@K.:
Thinking of the former and using Go as an example. If Go players find themselves giving up because there is an AI that can beat even the top masters in the World, then they were already limited to begin with. The Go AI is simply a collection of all our current data on the game, it should mark the beginning of one's mastery of the game.
The GO AI's are self taught, nothing to do with bad human habits. They weren't a collection of data, they made their own. AlphaGo is most significantly different from previous AI efforts in that it applies neural networks, in which evaluation heuristics are not hard-coded by human beings, but instead to a large extent learned by the program itself, through tens of millions of past Go matches as well as its own matches with itself. Not even AlphaGo's developer team are able to point out how AlphaGo evaluates the game position and picks its next move.
It make moves that are literally impossible for humans to comprehend and we have no idea why.
It's not a matter of "well now that the computer has broken the game entirely, lets study and learn from it to theory craft things that haven't been thought of in 2000 years", it's just… better than we can be at it. The 18 time world champion played against Alpha Go for five games. He won only one them. So a grand master might be able to beat it, but only barely and not consistently.
And since then theres been two new programs that are even better.
@Hisoga:
Guys, just want to ask regarding "controvercial" official spelling in One Piece for example like;
Raftel vs Laugh Tale
Shiryu vs Shilliew
Maryjois/Maryjoa(?) vs Mary Geois
Your mileage will vary but yes. It's pretty radically different from language to language. That doesn't matter so much with a word we process as foreign, and the only actual difference is how it was spelled in translation. But if it completely changes the structure of the word and makes it into a new phrase, that can be important.
The Maryjoa case is okay, because it was always sort of a foreign strange sounding word, so that one boils down to how it was originally translated and what we're used to, and any of those spellings would be fine, like Jinbe/Jimbei, and that's just a matter of what you're used to.
For the Shiryu example, it may read roughly the same to you, but in english it looks like the difference between "Sheer-you", a nice easily pronounceable word, and "Shamalamadingdonghooobityscoobity". We see the jumble of letters that is "Shilliew" and thats not only something our tounges can't pronounce, but there aren't really any english words with similar layouts of I's and L's it looks super duper weird and makes out brains freeze up just on seeing it because its such an unusual word with a crazy interpretation.
You ran into this a lot in the early days of One Piece where translations were going through chinese and then to English, and so you ended up with names like Liar Bu, Clark Dell, and Tanjiahdo Lofulamingo. Like, sure, you say "Clark Dell" outloud enough times it starts to sound like "Crocodile", but that's not something you should need to suss out and decipher, its meant to be obvious and clear.
As far as Raftel/Laugh Tale… it sounds pretty close and revealing, as a reveal, that was its actual name all along is neat, but it's kind of akin to finding out that you named your dog "Spot", and actually in Japanese that name means "Giraffe." It puts a very different feel and context to a word we'd thought was just a name for 22 years, so that's jarring and weird. Had it started that way then it'd be no big deal.
Reverie/Levely is another one that's super weird because... okay, everything being level is probably Oda's intent in the naming, but its just not a real word and makes no sense in English.