@Charagon:
Have I told you lately how bitter you sound when you make up crap like that?
I made sure to add to the end that "The side for translating Nakama also throws around the word "Weeaboo" a few times."
I was trying to make fun of the argument as a whole.
@Charagon:
I like how you 'forgot' to mention that in the context which is continually used within One Piece, there is no 1 to 1 English equivalent, so you're left with either using a word that won't fit right in every situation or multiple words to fit in as needed. Neither being a great translation solution.
Either is a better translation solution than "Just leave it".
The same exact argument can be made about any word in any language. Nothing comes across with a 1:1 solution.
If you say "Urusai" generally it means "That's Noisy". If you say "Urusai" to someone who is being noisy, it means "Be Quiet/Shut up". Those are two different usages for two different contexts, there is no 1:1 translation because if you have one character say "Be Quiet" when they're just commenting about the noise, it makes no sense. Conversely, if you have him say "That's Noisy!" to someone they want to be quiet, they aren't telling that person to be quiet, it just seems like "Ok Captain Obvious". You need to translate it two different ways to get the meaning across.
"Hige" refers to facial hair in General, it doesn't specify a mustache or a beard. Just like in Nakama, you could use the dictionary definition in every circumstance, but "Facial Hair" is awkward in conversation. So if a character says "Hige!" and has a Mustache, you translate it as Mustache, if they say 'Hige" and there is a beard, you translate it as "Beard".
"Yarou" is a term thrown around a lot for different reasons. When someone is angry at someone else, they say "Ano Yarou…" which is usually translated to "You bastard..." or "You asshole..." When Luffy rallies the crew, he says "Oi, Yarou Domo!" do we translate that as "Hey Assholes!" no we translate it as "Hey Guys!"
If you want to, you can make this argument about every word in this language.
But FUNimation does the right thing, they translate it. Anyone who thinks they shouldn't doesn't know what they're talking about.
Since FUNimation did the right thing and isn't changing anytime soon, this topic has nothing to do with this thread.
So, about FUNimation.
I still think it's cool that they use the right spellings for the Black Facial Hair Pirates' Names.