@square:
I agree, compared to the Japanese voice it's almost like a part of his character is lost.
Eh, I don't really agree at all. While Yao is and will always be Franky, Seitz does a great job with his take on the character. I think the issue you guys have is you expect an exact English equivalent and it just won't happen. No one will have Yao's voice.
@Kisoto:
Fodder voices drive me crazy in the dub. I mean yeah, I get that you don't have a big part and were probably listed as "Thug A" in the script, but acting is acting and there's a point where the generic bad guy voice comes across as too weak. Even background characters have motivations, however immoral!
I kind of agree with this to an extent. I mean even in the most recent episodes I'm watching some of the background characters sound pretty stale and unconvincing. Especially in the filler episodes.
–- Update From New Post Merge ---
@Aedai:
I don't really like Granny Kokoro's English voice actor. A bit raspy/weak, which a lot of english voice actors are when compared to their Japanese versions, IMO.
Disagree completely. Both her and Chimney sound worlds better in the dub than in the original.
@LucciCP9:
I love Aokiji in english…. "Another lady with big bazongas!"
I'm more than happy with the dub, although the one voice that bothers me is Chopper! As long as his voice gets deeper in his Monster Point then I'll be ok.
Something I'm curious to find out is what Funimation plans to do with Oz. I recall a lot of people people disappointed (myself included) that the Japanese version just used Luffy's voice for Oz, and that it sounded really weird, so I'm eager to get to Thriller Bark to see how they interpret it.
FYI, his name is actually Oars, not Oz. Oda's spelling confirms this. Let's get this out there now before people bitch about FUNi messing it up when they're actually doing what Oda intended and not the fansubs.