SD: http://www.megaupload.com/?d=G7KGY56B
streams here
http://www.animecrazy.net/one-piece-episode-401
HD on site above!
SD: http://www.megaupload.com/?d=G7KGY56B
streams here
http://www.animecrazy.net/one-piece-episode-401
HD on site above!
thank you very much.
thanks…..........
Thanks =)
For this line, doesn't Bepo say: "Gomen Kiddo Kaizoku-dan"? So wouldn't that be something like "Sorry, Kid Pirates" instead of what's up there?
Unless I'm hearing something totally different.
http://i41.tinypic.com/35n0qqs.jpg
For this line, doesn't Bepo say: "Gomen Kiddo Kaizoku-dan"? So wouldn't that be something like "Sorry, Kid Pirates" instead of what's up there?Unless I'm hearing something totally different.
Lol.
That's exactly what the Italian fansub for 401 said. Which was wrong too.
So ACSF takes its translations from both the scanlations AND Italian subbing groups? Can your translator even translate?
Why does this not surprise me…
Honestly, I was wondering how they had translated this filler-rich episode so quickly.
anyway thank you guy keep on subbing
Lol.
That's exactly what the Italian fansub for 401 said. Which was wrong too.
So ACSF takes its translations from both the scanlations AND Italian subbing groups? Can your translator even translate?
Honestly, I was wondering how they had translated this filler-rich episode so quickly.
You kids must have some serious issues to come here week after week mocking acsf. I think everyone got it the first time that their current translator doesn't major in Japanese. It gets old after a while and the way you keep on about it doesn't reflect well on you. Especially when your translations had obvious mistakes as well as I was told.
You kids must have some serious issues to come here week after week mocking acsf. I think everyone got it the first time that their current translator doesn't major in Japanese. The way you keep on about it doesn't reflect well on you. Especially when your translations had obvious mistakes as well as I was told.
Says the person whose posts only to mock people, including both ACSF and KubuSubs ? Honestly, you seem to have bigger issues than whoever, considering you have yet to make one post that's not a sad attempt to enlarge your e-peen.
And I have nothing against ACSF or Fdein, just against the translator who has the nerve to call himself a translator. And honestly, whatever "obvious mistakes" you may have heard of, mistranslating "gomen Kidd kaizoku-dan" has no excuse.
You kids must have some serious issues to come here week after week mocking acsf. I think everyone got it the first time that their current translator doesn't major in Japanese. It gets old after a while and the way you keep on about it doesn't reflect well on you. Especially when your translations had obvious mistakes as well as I was told.
There's a difference between a translating error and not translating at all.
I'm looking forward to the next filler episodes..you know, with no manga scans to follow it. Things shall get fun around here.
edit: oh snap, i just forgot the Funimation stream is coming to save them all. Maybe then i could join some group as a translator
HD DDL out on site now guys. ^o^
What site??????
….................
Yea lol sorry bout that. Was referring to ACSF, which was in the thread title. ::happy:
Says the person whose posts only to mock people, including both ACSF and KubuSubs ? Honestly, you seem to have bigger issues than whoever, considering you have yet to make one post that's not a sad attempt to enlarge your e-peen.
And I have nothing against ACSF or Fdein, just against the translator who has the nerve to call himself a translator. And honestly, whatever "obvious mistakes" you may have heard of, mistranslating "gomen Kidd kaizoku-dan" has no excuse.
Dude, these guys got ragged on repeatedly every week for months by the other group doing it, now you guys are taking your turn?
Seriously, it's NICE to have multiple groups doing the show. The ACSF guys have been completely gracious and taking a lot of stupid abuse from kids like you thumping your chests as soon as you get a few kudos from people. ACSF is a speedsubber. It's a fairly common practice to use the manga for speedsubs. If you find a problem in their work, point it out to them nicely like everyone else does for YOU. I also find it funny that you guys preview their work before you do your subs. That's pretty interesting.
Look. I'm a software engineer. A programmer. When kids tell me they're "programmers" because they can write a little HTML, I don't spank them and call them an insult to my profession. That would be arrogant, narcisstic, and self-righteous. I hate people like that, most people do.
Oh come on. The weekly "What did ACSF mess up" post is the best part of their fansub. It gives all of us insight into the subbing process.
BAWWW
If they can't take the constructive criticism to get better, they shouldn't be subbing at all.
Indeed, even if people suck at giving you criticism there's something you can get out of it to make you even better. There's value in that regardless of whether or not those people care about helping you.
thank you! but has HD been released yet?
Yes & also on torrents
okay I know we're making mistakes but you're going to have to live with it. We're changing how we do things
and no, we don't rip italian subs(I never knew there were any)
just give up on bugging us, nothing is going to change.
HD out btw :D
Thanks for keeping the subs coming, folks.
okay I know we're making mistakes but you're going to have to live with it. We're changing how we do things
and no, we don't rip italian subs(I never knew there were any)
just give up on bugging us, nothing is going to change.
HD out btw :D
Honestly, to me it seems that your translator's almost making fun of you. How they managed to make such an obvious mistake I can't explain. How another group after that makes the same exact mistake, I CAN explain.
Anyway, I'm not trying to bash you guys into the ground 'till you stop subbing. I hope you get the hints, and get a translator that actually has respect for himself and actually translates everything himself.
thanx acsf for quick subs
okay I know we're making mistakes but you're going to have to live with it. We're changing how we do things and no, we don't rip italian subs(I never knew there were any)
just give up on bugging us, nothing is going to change. HD out btw :D
So are you changing or not?
Honestly, to me it seems that your translator's almost making fun of you. How they managed to make such an obvious mistake I can't explain. How another group after that makes the same exact mistake, I CAN explain.
Anyway, I'm not trying to bash you guys into the ground 'till you stop subbing. I hope you get the hints, and get a translator that actually has respect for himself and actually translates everything himself.
Look, if you don't like our subs don't watch them.
It's our own free fansubs we do whatever the hell we want to so leave.
and I think your from kubsubs so I doubt your watching my release you're just here to complain :D. So stop coming to your threads unless I go to your releases and bash them.
@SakuraDestiny:
So are you changing or not?
cake.
People have to bash their competitors to make their e-penor look bigger. :ninja:
Look, if you don't like our subs don't watch them.
It's our own free fansubs we do whatever the hell we want to so leave.
and I think your from kubsubs so I doubt your watching my release you're just here to complain :D. So stop coming to your threads unless I go to your releases and bash them.
I figured that you would want to know that your fansub group takes their translations from other releases, so you could realise that your translation's really bad so you could improve. Guess thats too much to ask from you, though.
Anyway, enjoy taking other people their (bad) translations and using them as your own. You won't hear from me again, as you showed to me that caring is a bad thing these days! Very bad, FreakingWesley! Very bad!
okay I know we're making mistakes but you're going to have to live with it. We're changing how we do things
and no, we don't rip italian subs(I never knew there were any)
just give up on bugging us, nothing is going to change.
HD out btw :D
Pointing out completely incorrect lines is something people should do, for any fansubber, so other people can really see what they're downloading. Especially for people that know even less Japanese than the tiny bits I've apparently picked up. They wouldn't even notice fansubbers putting in whatever lines they want instead of actually attempting to translate.
I don't mind showing me mistakes I would appreciate it but don't start basing around it.
Especially if it's the same people. I think the post with the screen shot helped, just not the posts after.
Thanks for leaving Weasly :) please don't show up in my thread again ;) that goes for you too kubus.
Just not Elric, he's cool :p
I don't mind showing me mistakes I would appreciate it but don't start basing around it.
Especially if it's the same people. I think the post with the screen shot helped, just not the posts after.
Thanks for leaving Weasly :) please don't show up in my thread again ;) that goes for you too kubus.
Just not Elric, he's cool :p
Anyone who's watching their subs, don't be fooled.
They take all their translations from the manga scanlations (LITERALLY COPIED), and from Italian speedsubs (which are very bad translators too).
Seriously, their subs are only like 40% accurate. They made HUGE mistakes in episode 400, with the whole Roger story. They screwed up his entire past because they took WRONG translation from a scanlator group.
In this episode, they made more of these stupid mistakes, from the Italian speedsub.
Their translator isn't a translator. It's a copy- paster.
It's amazing how false rumors spread so fast lol
this was posted on animecrazy's forum
It's amazing how false rumors spread so fast lol
this was posted on animecrazy's forum
But it's not a false rumor. It's the truth which you're trying to cover up.
It's amazing how false rumors spread so fast lol
this was posted on animecrazy's forum
You're actually calling it a false rumour? Sorry, but it's way too obvious you take your translations from other sources. Anyway, I'm sure you'll disregard it as a rumour to your poor fans that actually have faith in your subs. :happy:
The italian fansub idea is based on one line, and its unfounded to consider that a factual connection based on one coincidence alone.
I have no stake in this particular matter, but I really doubt ACSF even watches these italian fansubs.
@Psycho_Kenshin:
The italian fansub idea is based on one line, and its unfounded to consider that a factual connection based on one coincidence alone.
I have no stake in this particular matter, but I really doubt ACSF even watches these italian fansubs.
I read about the way ACSF works, and the probability is high that they hired a "translator" that takes the translations from other sources without them knowing about this. Honestly, if I didn't know any Japanese and someone would translate an episode like that for me, I'd make the same mistake.
I thought you left lol
I don't deny using the manga and I believe we should put them a place in the opening but I never even knew there were italian subs
I thought you left lol
I don't deny using the manga and I believe we should put them a place in the opening but I never even knew there were italian subs
But are you the person who translates? I believe that to be one member in your group, correct? I don't know how good you know this member, but what makes you so sure he doesn't take the Italian subs?
And I'll just stay out of your future topics. I honestly can't stay out of this one, because it's the first one where I agree with Charagon; It has a special meaning to me, understand?
because he translates BEFORE teh damn italian subs are out???
seriously I know my team better than you do so stfu
because he translates BEFORE teh damn italian subs are out???
seriously I know my team better than you do so stfu
Honestly, no need to get pissy and start insulting.
Guess I'll give you the benefit of the doubt and believe that your translator accidently translated "Gomen Kiddo Kaizoku-dan", a sentence translatable to every person who has watched anime, to "Let's attack together Heart Pirates" just like the Italian subs managed to do.
I got that but I'm pretty sure my translator doesn't know Italian. And that's just one line it might have been in the manga.
Nevertheless, don't ever say anything about my team it's enough of the bullshit I'm putting up with you here. Stop being rude, please.
Sorry fdein, but you're acting like an asshole right now.
First of all, we weren't BASHING you. We don't go to AP forums, and look if you've already released your episode so we can go and spam your thread with bashing comments. Someone else made this remark about that line you translated wrong, and that's how the ball got rolling. And did you ever hear us say "LOL ACSF SUCKS!!!11 WATCH KUBUSUBS INSTEAD WE'RE MUCH BETTER!'? no.
Secondly, you're just trying to cover your ass all the time. First it was "we use the scanlations as a guide", but you were just copying all of it (or your translator did, whatever). That's not the same as using a guide. Also, that post you just quoted from the AC forums – I can't find it anywhere there. Means only one thing, and that's that you deleted it. You can say it's "false rumours" but it's the truth. I have no idea why people have the idea that you guys are so open about how bad your translator is.
You also keep defending your translator when you're not even sure where he gets his translations from. Have you already spoken to him about this? I mean, what he's doing, ANYONE can do. Just take a scanlation or rip a foreign subber's subtitles, or just make up random shit. Release it, and tadah! Everyone believes you!
Again, we didn't come here to bash on you. In previous threads, people keep pointing out mistakes, but you just shrug it off, or say "it's fixed in the HD release" which isn't. This ticks people off, especially people who KNOW your releases have tons of mistakes. How many of your fans are actually aware of your translator's "skill"?
You're just deceiving everyone. Either you TRY to improve your quality, or you make it clear that your SD releases may contain mistakes. You can say stuff like "It's our subs and we do with it what we want" but is that really how you feel? You mean it would be perfectly okay if FW would set up "FWSubs" right now and just make up random stuff and release it? Sorry, but I don't think anyone would accept that kind of treatment from a fansub group.
…which are points that have been raised before, and don't really require repetition.
And I'm pretty sure "Lol, can your translator even translate" is bashing.
I got that but I'm pretty sure my translator doesn't know Italian. And that's just one line it might have been in the manga.
Nevertheless, don't ever say anything about my team it's enough of the bullshit I'm putting up with you here. Stop being rude, please.
That scene was filler.
…which are points that have been raised before, and don't really require repetition.
And I'm pretty sure "Lol, can your translator even translate" is bashing.
Apparently, they do, because fdein is still denying everything.
I didn't say "lol" and "can your translator even translate" in one line, which makes a difference. Also, if you think thát's bashing, you haven't seen the internet yet.
Bashing is bashing, just because you're not f'ing and blinding at him doesn't mean it's not bashing, but yes, I just noticed the internet yesterday, it seemed quite interesting so I thought I'd give it a bash, but it's all pretty new to me.