Weekly VIZ/Mangastream Comparisons:
- I was wondering how they'd translate that punny (in Japanese) Sanji/san-ji (three o'clock) joke. As usual, it's more awkward in English; Nami says "Starboard, Luffy! Three o'clock, to the right!" and Luffy responds with "Exactly, Chopper and Carrot! We're going right to Sanji!"
- The "grape colored sea" is described in VIZ: "There's an island of flowing juice around here," (in MS, it was "Some islands in these parts have rivers of juice that flow out directly into the sea.") Since this implies that there's "a" juice river instead of "several", does this mean that the island that Carrot saw with the grape-colored water is where Big Mom/Jimbei are now?
- Big Mom's "illness" is referred to instead as a "condition."
- Mangastream uses "casualties" continue to rise, which can refer those dead and injured. VIZ explicitly states "The number of dead continue to rise."
- Instead of calling it an "eating disorder", VIZ uses "hunger pangs."
- Muscat in MS=Moscato in VIZ. "Muscat" is a type of grape used for wine-making; "Moscato" is an actual wine made from such grapes.
- It's stated that Big Mom will take your life span away if you "get scared", rather than just "cower."
- That one weird MS bubble (page 13 MS) where it says "Save me, Mama! I can't stop anymore!" is translated by VIZ as "Have mercy, Mama! I won't try to stop you!"
- In the past, VIZ has always used "Jimbei" where MS used "Jinbe." Expectedly, though the name was written as "Jinbe" in the English letters in MS, VIZ changed those to "Jimbei" to keep it consistent.
- Jimbei is stated to have "captured" the cream puffs rather than just "tracked them down."
- Big Mom's final panel is worded, "You'd better not be trying to leave me!"