@Prismeru:
It is hard. Sometime you just feel like crying because after so much time spent on the poem someone just comes and goes "Oh, it sucks" or someone does it a lot better in like half the time you did.
Like this poem from Baudelaire:
[…]Por mais poeta que eu seja, não sou tão crédulo quanto você gostaria de pensar, e se você me cansar demais com seus preciosos choramingos, hei de tratá-la como mulher selvagem, ou jogá-la pela janela, como garrafa vazia.
And here is the original in french:
[…]Tant poèt que je sois, je ne suis pas aussi dupe que vous voudriez le croire, et, si vous me fatiguez trop souvent de vos précieuses pleurnicheries, je vous traiterai en femme sauvage, ou je vous jetterai par la fenêtre, comme une bouteille vide
This poem was translated from french to portuguese and even now, I fail to see the rhyme. I guess it will be harder for someone to translate this to english and maintain the rhyme.