Arlong Park Forums

    • Register
    • Login
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups

    Throughout this month, we will be testing new features (like search) so you may experience some hiccups from time to time. We'll try to not be too disruptive...

    Translation: ch. 484 by michiyohayashi

    Translation/Scanlation
    10
    14
    9494
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • V
      VENICIA777
      last edited by
      V
      spiral
      VENICIA777
      spiral

      "This is a Franky House Translation. However, if you want to use it please just ask permission in this thread: HERE"

      This is a chinese-english translation and is as good as Jojohot's scan can be read or seen (watermark issue). Since several mistakes were made in past translations we will start posting translations here to get peoples opinions before using. Also note that this is michiyohayashi's first time translating OP - so fit the names appropriately (eg Angry Face Guy is zoro, snotty long nose is Ussop. Girl is nami or Robin, etc)

      Thanks to Aohige_AP and Kiavik for some of the names and translation tips (spoiler thread).

      1
      Chapter 484: Puni (T/N: ‘Squish’ is the sound when attacks bounce off kuma's hand)

      2
      People: Hey! Get a hold of yourself! Are you still breathing!? / What did that guy do / he didn’t touch anything, something just went right through! / Is this that guy’s “ability” ……….!?
      Fat blob: This… The heavens are so unfair, all these years… We were on -Thriller Bark tolerating Moria’s abuse. / Our joy only lasted a moment… Another “Shichibukai” has appeared… and wants to massacre us?! / It’s too unfair, the Straw Hats / Just finished a tough battle. / Even though we’re no match for you, we have no injuries, we can fight with you against this “Shichibukai” / you can’t be compared to Moria.
      Angry face guy: Enough, you guys find a place to hide! / He asked for me! Didn’t you hear it…!?

      3
      Angry face guy: fight me, If it’s fighting, I don’t need help / dont humiliate me …..!!
      Giant dude: Your reputations are big / Straw Hat Luffy has managed/ to gather a really skillful crew on this ship.

      4
      People: It can’t be!!! All of you are crazy! / There has been many cases. / The Captain is not the only one
      Guy: Hey! ??! It’s very risky! / You already have bad injuries, even your bones are broken!
      Angry face guy: ??? / what’s the use of shouting? / If I die / Then, I was only able to reach this level….!!

      5
      AFG: Two swords style!! Iai…!! / Rashomon!!! / “ ??? ”

      6
      < saasaa
      AFG: What is that

      7
      <saaasaa<br>AFG: …….!!! / hu / hu
      Stick-nose guy : Look! There’s nothing there, but he’s panting already…!
      Girl: What is that thing!? Is it his ability! What are those marks that appear on the target?

      8
      People: Look! That palm! / eh? Meatball!? / Why is it on a human’s palm!?
      AFG: Hu/ hu / 36.. / Pound Cannon!!!

      9
      Fat Blob: eh… / Danger!!! / waaaaaa!!!
      Animal: zoro’s attack was deflected by his hand / can such a thing be done?!
      AFG: That must be your ability! / The ability to deflect everything…!

      10
      Giant guy: I ate the Paw Paw fruit… / I'm a paw man...
      People: paw.. / paw man!? / what the hell, such a gentle name! / Devil Fruits have “cute types”!? / Though he’s “shichibukai” , he doesn’t seem tough…. / Maybe he’s nothing great…. / !!? / hwooo…

      12 (T/N: watchout-whatever attack Franky Used is "coup de vent"
      para/ Franky---!!!
      Giant: cyborg Franky / Your strength is just that…?
      Girl: Maybe he's capable of reflecting even air…. / Usually Franky's Coup de Vent never fails...
      Giant: This is called Pressure Cannon… / It uses air that travels at the speed of light, Producing powerful shots that go right through bodies /come and experience it…

      13
      AFG: Ungh / hu/ huhu
      Giant: “ hundred open hands pressure cannon’!!!
      AFG: Tatsu Maki!!! / hwa!! / su

      14
      AFG: Hwa
      Stick-nose: ?? !!! / Even that was shot away!!!
      AFG: Hu cough / hu/ hu

      15
      AFG: You…
      People: He can’t! He can’t go on! / It’s a miracle he lasted so long. / The attack he received from that giant could have killed him more than once!
      Stick-nose: zoro behind you, run!!
      <pa<br>Voice: That’s enough! / Concasse!!!

      16
      People: o!!! ??!!! / Didn’t he get shot by the paw-man!? This guy’s head is gonna get bashed!!!
      <ju…<br>AFG: There’s no need for you to butt in….
      <waaaaaaa……….!!!<br>Giant: “black foot… ??”… / It’s you, I see…
      Stick-nose: He got kicked by sanji but didn’t even flinch. / how can this be possible…
      Blackfoot: What the hell!? This guy is so hard…!!! Is his face made of steel!?

      17
      Stick-nose: fire… fire…!!! Firebird Star!!!
      Giant: …. “king of ??” / It’s only a name….
      <waaaaaa~~~~!! argh!<br="">Giant: You have all already been injured, to kill you at a time like this… has no meaning… / The World Government’s order is to obliterate you all…
      Voice: what are they doing? I can see a strange bubble… / it’s getting smaller and smaller…

      18
      Girl: using his paw to shoot… a giant air chamber to increase pressure / compressed to that small size..
      Black hair girl: with so much air pressure… it will produce a powerful shot…. / It’s a bomb….!
      Stick-nose: Bomb!? That means… / he's making bombs?
      Giant: I can let you live… / but surrender Straw Hat Luffy / If we have his head, the World Government will not chase you anymore
      Guy: You’re asking us to betray our comrade…
      Giant: Come… hand me Straw Hat

      19
      Everyone: NO WAY!!!
      Giant: what a pity / Ursa Shock (T/N: Ursa is Latin for "Bear")</waaaaaa~~~~!!></waaaaaaa……….!!!<br></ju…<br></pa<br></saaasaa<br>

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • M
        mab
        last edited by
        M
        spiral
        mab
        spiral

        wow thanx boss hope to see the raw soon

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • I
          Ikki-Kun
          last edited by
          I
          spiral
          Ikki-Kun
          spiral

          Without a japanese Raw I can't really compare, so I think this must be ok. It fitswith the spoiler. But I think the Attack Zoro used at least was Tou Rou Nagashi. I read the Kanji for Blade (刀; Tou), Wolf (狼; Rou) and sink (jap.:流し; Nagashi). So it must be Tou Rou Nagashi instead of Tatsu Maki.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • GrizzlayLeslay
            GrizzlayLeslay
            last edited by
            GrizzlayLeslay
            spiral
            GrizzlayLeslay
            spiral

            Thanks for the translation.

            Those last lines in the chapter are awesome. The Strawhats sure as hell won't give up Luffy. Ever.

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • Tsukento
              Tsukento
              last edited by
              Tsukento
              spiral
              Tsukento
              spiral

              @VENICIA777:

              This is a chinese-english translation

              That's the first problem. If you guys are gonna release scanlations, DO NOT go with that method. Many things get lost when translating from Japanese to Chinese to English. Many grammatical errors come up. It's basically falling into the category of being no better than a Hong Kong bootleg fansub.

              I know you guys wanna do things quickly, but PLEASE don't use that method for your translations.

              Also, it kinda helps to have someone who's been following the series do the translating, as someone who's not in the know-how may not know the traits of certain characters, be it their personality or the way they speak. Because of that, you end up with some differences during the translating process.

              Giant: …. “king of ??” / It’s only a name….

              Like that for example. The name "Sogeking" gets lost in translation.

              I'd say Carue was a Lucky Ducky | YouTube Page

              V 1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Lobolover
                Lobolover
                last edited by
                Lobolover
                spiral
                Lobolover
                spiral

                Why do you credit Zoro as "angry faced guy"?

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • Quexinos
                  Quexinos
                  last edited by
                  Quexinos
                  spiral
                  Quexinos
                  spiral

                  err yeah where's Zoro, Nami and everyone else? I'm very confused by this.

                  _For with a closing door, another surely opens

                  Just you wait and see,

                  And when you look back on where we've been together

                  Wherever you may be

                  I hope that you remember me_

                  Tsukento 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • Tsukento
                    Tsukento @Quexinos
                    @Quexinos last edited by
                    Tsukento
                    spiral
                    Tsukento
                    spiral

                    @Lobolover:

                    Why do you credit Zoro as "angry faced guy"?

                    @Quexinos:

                    err yeah where's Zoro, Nami and everyone else? I'm very confused by this.

                    Erm…

                    Also note that this is michiyohayashi's first time translating OP - so fit the names appropriately (eg Angry Face Guy is zoro, snotty long nose is Ussop. Girl is nami or Robin, etc)

                    It's kinda in the first post.

                    I'd say Carue was a Lucky Ducky | YouTube Page

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Lobolover
                      Lobolover
                      last edited by
                      Lobolover
                      spiral
                      Lobolover
                      spiral

                      sorry.Though-it gets confusing.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • V
                        VENICIA777 @Tsukento
                        @Tsukento last edited by
                        V
                        spiral
                        VENICIA777
                        spiral

                        @Tsukento:

                        That's the first problem. If you guys are gonna release scanlations, DO NOT go with that method. Many things get lost when translating from Japanese to Chinese to English. Many grammatical errors come up. It's basically falling into the category of being no better than a Hong Kong bootleg fansub.

                        I know you guys wanna do things quickly, but PLEASE don't use that method for your translations.

                        Unfortunately it is not about quick it is about time available. Take a look at the site. FH has released over 10 different chapters since the christmas Holidays began. When the year ends and a new one begins almost everyone needs to go back to school. when this happens we do our best. This is why we always make the option of doing a version 2 and tell people to come later. And this is also why we do HQ releases of the same chapters later.

                        Also, it kinda helps to have someone who's been following the series do the translating, as someone who's not in the know-how may not know the traits of certain characters, be it their personality or the way they speak. Because of that, you end up with some differences during the translating process.

                        Like that for example. The name "Sogeking" gets lost in translation.

                        Everybody starts somewhere. You can not always have somebody with a know-how available, can we? i am sure you know this. As time goes on, this new translator will get the know how as everybody also helps out in the way they can. We'll do our best.

                        Tsukento 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • ligeia
                          ligeia
                          last edited by
                          ligeia
                          spiral
                          ligeia
                          spiral

                          Thanks for the effort. It was a bit hard to follow, but…it's better than the previous translations from the Chinese scanlation. 😕

                          (Also, there's a different one posted to the chapter discussion thread as well for anyone who hasn't seen it:)

                          http://apforums.net/showpost.php?p=756790&postcount=70

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • Tsukento
                            Tsukento @VENICIA777
                            @VENICIA777 last edited by
                            Tsukento
                            spiral
                            Tsukento
                            spiral

                            @VENICIA777:

                            Unfortunately it is not about quick it is about time available. Take a look at the site. FH has released over 10 different chapters since the christmas Holidays began. When the year ends and a new one begins almost everyone needs to go back to school. when this happens we do our best. This is why we always make the option of doing a version 2 and tell people to come later. And this is also why we do HQ releases of the same chapters later.

                            That…really doesn't touch up on much of the point I was making, though. :wassat:

                            It's ultimately best to go with a Japanese to English translation. Otherwise you end up giving yourself more work for a later release. That and when people see the first one and can barely get by with what's been translated from a Chinese translation of a Japanese comic, they end up being put off by it and turn somewhere else.

                            Rather than giving yourselves headaches of doing a second edition or an alternative, more accurate translation, it just makes more sense to make a translation from the original source and be done with it.

                            I'd say Carue was a Lucky Ducky | YouTube Page

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • K
                              Kma
                              last edited by
                              K
                              spiral
                              Kma
                              spiral

                              As someone that can read Chinese I just want to say that the JoJo hot translations are fine. In fact my friend who understands Japanese, Chinese and English often reports the Chinese translations better.

                              Obviously though when you translate from one language to another it will never be as accurate, and this is even worse when you repeat this process again.

                              My AMVs:

                              Luffy's Ballad

                              Saving Robin

                              Baroque Works Saga

                              East Blue Saga

                              M 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • M
                                Mad_Scientist @Kma
                                @Kma last edited by
                                M
                                spiral
                                Mad_Scientist
                                spiral

                                Eh, given my lack of knowledge of both Chinese and Japanese, I'm probably not the most qualified person to comment, but I have a few things to say, since you asked for feedback.

                                First, you'll obviously want to make sure your new translator is brought up to speed on the various names and nicknames, and how they've previously been translated. Though I do kind of find him/her referring to Lola as "Fat blob" amusing.

                                Second, there are a few differences between this translation and another one posted in the discussion thread, some of which seem fairly significant. I don't know which is the best, but I do find a certain part of your translation a bit confusing.

                                "4
                                People: It can’t be!!! All of you are crazy! / There has been many cases. / The Captain is not the only one."

                                Maybe it's just me, but I have trouble following what is being said there, and it doesn't seem to quite fit what's being said around it.

                                One other thing: did they really wonder if "Meatball" was on his palms? 👅

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0

                                • 1 / 1
                                • First post
                                  Last post
                                Powered by NodeBB | Contributors