@Cymelion:
Trust me - people are grateful for being able to read the Manga in a language they are familure with.
The problem comes from when things are translated poorly or incorrectly - setting up people to argue or be confused about situations in the manga - a big one was in the flashback of Tiger - it was poorly translated and it threw out the timeline of Tiger freeing the slaves - it ended up eventually being corrected. But took a couple of weeks for it to trickle down.
Also mistranslations provide forum trolls with fodder for setting off the more easily baited - by quoting an incorrect translation as gospel even when it had been corrected.
Just look at the mess Nakama made and I think that was only limited to the Anime initially.
And, you should be grateful also for translations. I'm not that familiar to English though, i have to read chapters in English if I don't want a poor translation. Sometimes, there isn't even one translation that i can trust, and, i know what i'm talking about : Japanese ==> English ==> Other languages (for many europeans countries i think, and it's my case). Then, i figured out Mangastream translation was not that bad. Also, you can compare it to the other translations : Cnet, Aohige… and, you can see sometimes there a minor mistranslations, but, not that much big mistranslation.
And, the chapter is up really early on MS, so i guess TL don't have much time to translate so we can't complain that much. For example, you take a text, if you translate it a second time, the second translation should be far better than the first...
But, that's not that important, and, first of all, i really liked the chapter. I'm waiting for the new chapter, and i feel like i'll like it.