Since it's considered part of his body I doubt that it'd be a problem.
Well, firearms aren't allowed, and because Franky is basically carrying tons of firearms within him, he's unable to compete by default.
Since it's considered part of his body I doubt that it'd be a problem.
Well, firearms aren't allowed, and because Franky is basically carrying tons of firearms within him, he's unable to compete by default.
Why do you ignore Monkey King's point about One Piece not being set in Japan. The attacks don't need to have Japanese names unless it's Zoro or fighters from Wano, etc.
…that is what I was saying. I said I'd rather the attacks be translated into English even if they sound silly.
Well, firearms aren't allowed, and because Franky is basically carrying tons of firearms within him, he's unable to compete by default.
Don't you think that as long as they don't know that he can participate, he's capable enough to deal with most of those guys without using firearms
Ok, so Franky could participate if he never used his weapons, but he has a different task right now.
Don't you think that as long as they don't know that he can participate, he's capable enough to deal with most of those guys without using firearms
Cyborgs are more common in the OP world than you think (Pacifistas) and every single one of them carries some sort of in-built weapon. If they saw somebody with huge, robotic arms trying to compete, I doubt they would simply shrug it off.
@CCC:
…English in speech bubbles and Japanese meaning underneath it!?
So "Rubber Rubber Pistol" as Luffy's line, with a translator note that says "TN: ゴムで作られた銃"!!?
I think they meant like.."Gomu Gomu no Pistol"..
I kinda have a feeling you knew this, but I wanted to have another reason for quoting you other than just to say that when I read "Rubber Rubber Pistol" it made me smile because I hate translations that write "Gum Gum" …it's also part of the reason I can't stand the funimation dub...
Dammit my dirty mind.
This annoys me. I hate reading the attacks in Japanese and have them make no sense at all. It's the same name of the attack, but in OUR language. So you know, we understand what it means? I personally like when they translate it to English then have the Japanese meaning under it.
I like it best when they leave the attack with the original name and translate in subtext, expanding upon it's meaning, for example like some of zoro's attacks are read in a certain way, but the choice of kanji makes the meaning different than usual, or in some cases when they explain the connection between the attack's name and the characters that uses it (For example how sanji's dish moves relate to the situation, or Enel's moves that had names of thunder gods from different mythologies). Sometimes the relation between them is not obvious to me, or is something very linked to japanese culture, so I get the most of it understanding why the author chose a particular name or writing manner.
@Lans:
I like it best when they leave the attack with the original name and translate in subtext, expanding upon it's meaning, for example like some of zoro's attacks are read in a certain way, but the choice of kanji makes the meaning different than usual, or in some cases when they explain the connection between the attack's name and the characters that uses it (For example how sanji's dish moves relate to the situation, or Enel's moves that had names of thunder gods from different mythologies). Sometimes the relation between them is not obvious to me, or is something very linked to japanese culture, so I get the most of it understanding why the author chose a particular name or writing manner.
You say that like most attacks have special meanings, and aren't things like "GUM GUM PUNCH"
I'm still waiting on a Law flashback…
guessing we'll get one sometime after the exchange or when Law and Dofla met again.
This might be a bad example, but if you read the Viz version of One Piece they call the Shichibukai the Seven Military Seas correct? I forget. But I would like that better then keeping it as Shichibukai, because I read it and it actually means something to me rather then having to figure out what a Shichibukai really is. That, and I can't even pronounce it.
Know what I mean?
This might be a bad example, but if you read the Viz version of One Piece they call the Shichibukai the Seven Military Seas correct? I forget. But I would like that better then keeping it as Shichibukai, because I read it and it actually means something to me rather then having to figure out what a Shichibukai really is. That, and I can't even pronounce it.
Know what I mean?
No, not really. Seven warlords of the seas or whatever doesn't really mean anything either. It's an invented concept/name. Whether it's translated or not it still requires the same explanation that was given. In cases like this, i see no problem with using the original word. I prefer to do such, in fact, to maintain an experience as close to the source material as possible. Also, shichibukai is simply less awkward sounding/reading to me.
Now watch this whole interesting conversation get deleted by he overzealous mods :(
This might be a bad example, but if you read the Viz version of One Piece they call the Shichibukai the Seven Military Seas correct? I forget. But I would like that better then keeping it as Shichibukai, because I read it and it actually means something to me rather then having to figure out what a Shichibukai really is. That, and I can't even pronounce it.
Know what I mean?
She-chi-boo-ca-hi
That's how you pronounce it; kinda-sorta…
@Dan:
No, not really. Seven warlords of the seas or whatever doesn't really mean anything either. It's an invented concept/name. Whether it's translated or not it still requires the same explanation that was given.
What…? lol how does a nonsense to English readers Japanese word have the same meaning of the extremely self explanatory title "Seven Warlords of the Sea".
Those are all words that mean something to an English speaker, they're real words and not some gobbly gook.
The title is supposed to be readable, not explain the whole concept. No names do that lol.
I pronounce it chi-bou-kai for some reason while removing the first shi.
@Monkey:
What…? lol how does a nonsense to English readers Japanese word have the same meaning of the extremely self explanatory title "Seven Warlords of the Sea".
Those are all words that mean something to an English speaker, they're real words and not some gobbly gook.
The title is supposed to be readable, not explain the whole concept. No names do that lol.
It's good as long as the translation is literal, and not something like the "7 Samurai" or so… in such cases I'd prefer the japanese term, since it explained plenty in the manga as well.
@Monkey:
What…? lol how does a nonsense to English readers Japanese word have the same meaning of the extremely self explanatory title "Seven Warlords of the Sea".
I didn't come anywhere close at all to saying that.
@Monkey:
Those are all words that mean something to an English speaker, they're real words and not some gobbly gook.
They have meaning, but it has basically nothing to do with what a shichibukai actually is. As i said, further context is required to understand the concept - the exact same context that is required in the case of using the name shichibukai. Therefore, using the English words holds no real value.
@Dan:
They have meaning, but it has basically nothing to do with what a shichibukai actually is.
They are seven, and they are warlords. This is a real title that an English translation should have rather than an awkward japanese word that we would never use if we hadn't been conditioned to using it over many years. There is zero reason to leave it untranslated except if you don't like how long the whole phrase is in English, which is further fixed by casually calling them "The warlords" in most sentences.
As i said, further context is required to understand the concept - the exact same context that is required in the case of using the name shichibukai. Therefore, using the English words holds no real value.
You're saying the only reason to translate something is the concept. No, the reason to translate something… unless some rare mitigating circumstance is involved, is to make it readable for English readers. Random Japanese words is really really dumb, it's the bane of fanslations and fandubs.
@Monkey:
They are seven, and they are warlords.
They're privateers, not warlords. Very few of them have had warlord like qualities at all.
@Monkey:
You're saying the only reason to translate something is the concept.
No. The reason to translate, imo, is to clearly convey the meaning of the ideas presented. In this case, "Seven Warlords of the sea" does not accurately do so. So translation of the term is unnecessary.
@Monkey:
unless some rare mitigating circumstance is involved, is to make it readable for English readers.
I believe these mitigating circumstances are in play here, and i do indeed find shichibukai less awkward and more readable than "Seven warlords of the seas".
@Dan:
They're privateers, not warlords.
They're also warlords, sigh why is everyone always so goddamn technical about everything. Warlord is a very loose word, it easily covers what they do.
I swear people don't really understand how use of language works.
No. The reason to translate, imo, is to clearly convey the meaning of the ideas presented.
And to also make as many words legible as possible. Meaningless words are bad.
Here's your problem. It's common sense to translate Shichibukai, it has a reason even you can't deny. To make for English words, in an English version, for English readers.
There is not a single reason to use Shichibukai, not a single one. I defy you to think of one.
Now here's the easy part. If there's no reason to do one thing, and there's reasons no matter how small to do another. Which one should be done?
In this case, "Seven Warlords of the sea" does not accurately do so. So translation of the term is unnecessary.
It immediately gives people a vague idea of exactly what they are. Seven powerful people who raise cane on sea.
Whereas Shichibukai conveys absolutely nothing whatsoever.
I believe these mitigating circumstances are in play here,
There are none of those mitigating circumstances.
and i do indeed find shichibukai less awkward than "Seven warlords of the seas".
Only if you don't consider random Japanese awkward. Which you really should. Again, the only reason we don't outright is how conditioned we are by it. It doesn't hold either since as Viz does, they use "the Warlords" in short form in most sentences. And it works fine.
I think the only reason I use Shichibukai over The Warlords is because I like how it rolls off my tongue better. lol
I want Nja to appear. lmao
Also prefer Shichibukai.
@Monkey:
They're also warlords, sigh why is everyone always so goddamn technical about everything.
You mean accurate…?
@Monkey:
Warlord is a very loose word, it easily covers what they do.
I swear people don't really understand how use of language works.
They are simply not warlords.
wikipedia
"A warlord is a person with power who has both military and civil[1] control over a subnational area due to armed forces loyal to the warlord and not to a central authority. The term can also mean one who espouses the ideal that war is necessary, and has the means and authority to engage in war. Today, the word has a strong connotation that the person exercises far more power than his official title or rank legitimately permits."
Does this sound like Mihawk, a wandering loner dedicated to his craft? Not at all. Kuma, double agent turned mindless robot? Nope. Law? No. Jinbe, Buggy, Blackbeard? Not unless you want to define all pirate captains as warlords. What about Moria? Again, no. Doflamingo and Boa are A BIT closer, but they're both officially recognized royalty and heads of state, so cross them off. Crocodile is the closest, but his case certainly isn't inarguable, and he hasn't been a shichibukai for like over a decade.
And this all on top of the fact that, as mentioned, they're all clearly intended to represent the historical role of privateers, people who functioned in a manner very dissimilar to warlords and with goals very dissimilar to warlords, and who WERE ultimately loyal to a higher central authority.
No. Simply put, Warlord is a terrible and inaccurate way to describe who these characters are and what they do. I won't argue it further. It's clear.
@Monkey:
And to also make as many words legible as possible. Meaningless words are bad.
Here's your problem. It's common sense to translate Shichibukai, it has a reason even you can't deny. To make for English words, in an English version, for English readers.
There is not a single reason to use Shichibukai, not a single one. I defy you to think of one.
'Shichibukai' is not illegible or meaningless.
Here's 3 reasons, all of which i've already stated…..
The English translation is unhelpful.
shichibukai is more palatable than the English translation.
I personally appreciate maintaining the original content as much as possible where it's not disruptive to do so.
@Monkey:
Now here's the easy part. If there's no reason to do one thing, and there's reasons no matter how small to do another. Which one should be done?
There's more reason to leave it as shichibukai, imo, since the English translation offers no clarity (or in fact muddles the issue), so that is what should be done.
@Monkey:
It immediately gives people a vague idea of exactly what they are. Seven powerful people who raise cane on sea.
Whereas Shichibukai conveys absolutely nothing whatsoever.
It tells people they are warlords, which in fact they are not. It makes them seems more like traditional seafaring pirates, which they are not. It confuses the issue.
So in this case a word like shichibukai, by virtue of not being an awkward and obtuse translation, is preferable.
I would make many of these same and similar arguments if we were discussing the use of the term 'haki', but not probably not 'yonkou'. If the topic was the latter, i think you would be making a lot more sense to me. In this case, i do not believe your arguments apply.
@The:
I think he meant Kyros.
lol. ur avatar! omg king troll is on the move! i freakin love bartroll :)
@Dan:
You mean accurate…?
No you moron. I'm tired of the legions of near autistic internet people who act like all words have exact definitions like military ranks, and zero real life experience with their utilization because they don't actually write so much as program. I see it all over the place and it's the most tiring damn thing to wade through semantics arguments with robot men.
And without further ado…
They are simply not warlords.
Oh for serious, please head over to Somalia right now and bring the dictionary to each leader of some militant faction to explain to them why they aren't exactly warlords. I mean a dictionary is pretty poor so far as-
wikipedia
ARE YOU FOR REAL.
And this all on top of the fact that, as mentioned, they're all clearly intended to represent the historical role of privateers,
No they aren't. Privateers were basically just sea mercenaries, there were tons of them. It was a common thing in those days.
Seven super powerful people given carte de blanche to attack non-government countries, control certain geographical zones, and be symbols of power and terror are something quite a bit more than simple mercenaries.
Also the idea that a person couldn't be a privateer AND a warlord is just lol.
If Afghanistan were on the ocean in the 80's and 90's we would have seen tons of privateers in the modern era.
No. Simply put, Warlord is a terrible and inaccurate way
What the HELL do you know about warlords and the use of the term lol.
to describe who these characters are and what they do. I won't argue it further. It's clear.
Yes please argue with the contemporary events expert and writer about the use of a word with wikipedia. So very clear.
Better send out the message to the associated press not to refer to powerful loose ended individuals with military fear imposed on a region as warlords if they also happened to be subsidized and controlled by outside governments.
'Shichibukai' is not illegible or meaningless.
Yes it is to English speakers. Talk about clear!
The English translation is unhelpful.
Well that's been utterly refuted for how dumb it is.
shichibukai is more palatable than the English translation.
Not when it's shortened to warlords as is done in, y'know, the official english translation.
I personally appreciate maintaining the original content as much as possible where it's not disruptive to do so.
Illegible goddamn Japanese is not the original content.
This is the ultimate in weeaboo.
There's more reason to leave it as shichibukai, imo, since the English translation offers no clarity (or in fact muddles the issue), so that is what should be done.
Before you looked up what warlords were on wikipedia on today, May the 13th, did you ACTUALLY think it was some super specific word. And not a word thrown at scary more or less independent actors in dangerous regions with military clout. Because for like, "Normal People", this wouldn't muddle anything at all.
It tells people they are warlords, which in fact they are not. It makes them seems more like traditional seafaring pirates, which they are not. It confuses the issue.
So in this case a word like shichibukai, by virtue of not being an awkward and obtuse translation, is preferable.
Might as well call them FHbiuthntk4j by your logic lol.
I can't believe there's an argument about the word warlord…
I can't believe there's an argument about the word warlord…
Neither can Iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.
is anyone actually so invested in the manga that a mistranslation of one word could ruin the entire experience for them
16 chars of chill out dawg
I still don't get why anyone would think Shichibukai means more than any somewhat correct translation to someone who understands no Japanese? Unless they want translation notes, but then they'd run into the same problem of how do you translate it so that it conveys meaning and isn't incredibly awkward
Hey, how's ya'll? Hope ya'll are doing well :D
I just want to say once again that bellamy is going to win by redirecting without any emotion the kings punch. But barto won't follow the rules, he's a psycho. We'll see more about him. And i think that these fights will cease once luffy is identified. Marines & Dofla plan starts.
Oh yeah, i dunno if someone already mentionned it.. But if Gold D Roger had a DF. Then it appeared somewhere. What was it? Gomu Gomu no? Since shanks had that fruit… He maybe won it in a competition where BlackBeard was a participant. This explains the 3 scratches in shankzs face. (Old master used to be the founder) ? Then the fruit ended in luffys stomach.
I really don't think Gol D Roger ever had a DF because of buggy's flashback
Instead of letting the case rest, bringing AGAIN real world problems to the discussion about a manga (you make it happen every time..amazing) and quoting each and every word on it`s own while insulting the guy who has another opinion.
I can believe that this results in a not ending arguement ^^
@Don:
Instead of letting the case rest, bringing AGAIN real world problems to the discussion about a manga (you make it happen every time..amazing) and quoting each and every word on it`s own while insulting the guy who has another opinion.
I can believe that this results in a not ending arguement ^^
Hey dofla, can I get an autograph please ? Everytime i see your username and avatar, i see on you the real doflamingo. Plus u seem to be famous ahaha :D
CheerZ, by the way, i am high :P
Lmao, well, okay. Thanks for saving my time Monkey King. I've got better things to do than deal with people who can't help but act like assholes that are scared of and aggressive towards opinions they don't like.
I bet it really bugs you that they'll always be know as shichibukai to the majority of English fans, doesn't it? Well fucking deal with it, bud. :)
is anyone actually so invested in the manga that a mistranslation of one word could ruin the entire experience for them
I sincerely hope you aren't eluding to me here.
@DEE:
CheerZ, by the way, i am high :P
I legitimately believe that Bartolomeo is related to Moria. Like, by blood.
@Don:
http://img.playground.ru/images/7/9/1de8e7e2_NicolasCageLaugh.gif
How dare you post a Nick Cage gif.
–- Update From New Post Merge ---
@Lazy:
I legitimately believe that Bartolomeo is related to Moria. Like, by blood.
Those drugs you're taking…are they...good?
@Don:
[qimg]http://img.playground.ru/images/7/9/1de8e7e2_NicolasCageLaugh.gif[/qimg]
Hahahahahhahahaha, ROFL.
–- Update From New Post Merge ---
@Lazy:
I legitimately believe that Bartolomeo is related to Moria. Like, by blood.
Don't give him more beers please :P he's gettin drunk.
LoL, kidding. But seriously? How possible ? Feel free to Explain your theory (:
@Dan:
Lmao, well, okay. Thanks for saving my time Monkey King. I've got better things to do than deal with people who can't help but act like assholes that are scared of and aggressive towards opinions they don't like.
I bet it really bugs you that they'll always be know as shichibukai to the majority of English fans, doesn't it? Well fucking deal with it, bud. :)
I sincerely hope you aren't eluding to me here.
I love the everyone is entitled to their opinion, unless it's actually critical mindset. You're entitled to your opinion on translations, but guess what: We're also entitled to opinions, including having an opinion on your opinion. It's not even that we dislike your opinion so much as that the reasoning behind it is incredibly, incredibly flawed. Or can you explain how a japanese word holds any meaning to readers who can't speak Japanese?
@The:
How dare you post a Nick Cage gif.–- Update From New Post Merge ---Those drugs you're taking...are they...good?
Not as good as you may think.
–- Update From New Post Merge ---
@DEE:
Hahahahahhahahaha, ROFL.
–- Update From New Post Merge ---
Don't give him more beers please :P he's gettin drunk.
LoL, kidding. But seriously? How possible ? Feel free to Explain your theory (:
I don't know. But I just can't shake the feeling that Barty is some Moria-Dofla eighth cousin motherfucker.
@Dan:
I bet it really bugs you that they'll always be know as shichibukai to the majority of English fans, doesn't it? Well fucking deal with it, bud. :)
lol, yes, I'm sure the majority of English fans are and will continue to be internet scan only readers and not the general population with the Barnes and Noble volumes that will continue to exist long after various host sites go down as interest wanes.
@Lazy:
Not as good as you may think.
–- Update From New Post Merge ---
I don't know. But I just can't shake the feeling that Barty is some Moria-Dofla eighth cousin motherfucker.
i could see barto and moria being from the same island/tribe/race.. have we seen any others with natural horns and sharp teeth? oars? magellan?
I wonder if he's also part of the "nakama is a sacred untranslatable word" group. If he isn't, then hes a huge hypocrite, but if he is LOL
I dont see why people would have problems with japanese appelations.
I love the japanese language and i find it gay to watch the anime in english or french… Even if i Understand very well both languages. The pleasure is to hear them talk their native language. Attacks are very sexy in japanese too. Vosta or vostfr or vostit are the way to go.
Baaaaakaaaa!
Barto is almost definitely the manchild of Doflamingo, Moria, and Jinbe.
@DEE:
I dont see why people would have problems with japanese appelations.
I love the japanese language and i find it gay to watch the anime in english or french… Even if i Understand very well both languages. The pleasure is to hear them talk their native language. Attacks are very sexy in japanese too. Vosta or vostfr or vostit are the way to go.
Baaaaakaaaa!
Please tell me this is a joke. Because if not, you're being super shallow (and that's not even getting into the gay remark)
@Lazy:
I legitimately believe that Bartolomeo is related to Moria. Like, by blood.
@Lazy:
Barto is almost definitely the manchild of Doflamingo, Moria, and Jinbe.
You guys, reached the maximum possbilty to discuss about on this discussion so stop, look what happens when you don't^^^
save yourselves for the next chapter discussion.
I think Monkey King is actually Oda.