Get it Here! (Version 2: Fixed a Typo)
Yes!! Its true, I finally took a hint, and listened to those who told me "If you don't like how One Piece is scanlated, Do it yourself!!"
So I am. I know there were at least a few people out there who told me Via PM that if I did this, they WOULD read, so here you go!
One thing we decided when we picked the series up though, is that we will NOT sacrifice image quality or Translation accuracy for Speed. You get a Rushed Product, usually it LOOKS Rushed. So, I took some great care and time in to fix the… well, the Worst of the image messes and the Tonal problems. For a good example, look at the Seven Warlord Spread page, check out how the Tones look on the "DON!!" Sound effect! (That's just one Example too)
But hopefully, Image-quality wise, this is the kind of Scanlation you might Actually Archive. At least that's what I hope.
Another thing, If you're a Fan of words like "Nakama", and not having that word ruins One Piece for you, I'd like to respectfully ask that you just leave the thread and not post your mind on the subject. I've had that debate before and it never goes anywhere.
One last thing, We had a bit of a problem with what we should do about the Admrials' Code names.
Aokiji is NOT his name, Kuzan is. Just like Edward Newgate's name is NOT Shirohige, so everyone UNIVERSALLY Translates "Shirohige" as "Whitebeard."
Ultimately, we were stumped, so we went with a "WWFD?" (What Would FUNi Do?) Approach. He was "Aokiji" in Unlimited Adventure, so there you go! But we DID include TL notes for all 3 of them.
But a question, Of all fans who would read this Nakama-less translation of One Piece, what would you prefer? "Aokiji" or "The Blue Pheasent"?