I prefer the new sword, Shuusui…it's sleek, onyx type blade, with white jagged edges..the flowery guard makes it seem...user friendly O_o but bad@$$ none the less.
Chapter 462 "Odz' Adventure" Discussion
-
-
i posted the spoilers of 463, but they still havent appeared!! :)
-
Ok….getting back on topic.
I have been noticing people have been calling Oz "Odz". Is that some kind of bizarro spelling people are trying to make popular because ever since his intro it's been Oz.
The translation 'Odz' was coined by stephen. It's a portmanteau (http://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau) which carries the intended allusion as well as the pronounciation of the Japanese spelling.
The direct translation would be 'Odr' which is what オーズ in Japanese really is, one of Odin's assumed names. It is indeed a reference to Norse mythology.
I cannot speak for stephen and why he chose the translation as a mix of the two but I can see why it makes sense. Instead of pronouncing it 'odds' with a strong 'd', instead have the 'd' stress the 'z' so it ends up sounding more like the 'ohzz' which is strikingly close to how it sounds in Japanese. That way you get the best of both worlds and people won't go about pronouncing his name 'Odor'.
However, I'm certainly not one to say how it should be translated since Oda hasn't written it in English (yet). I think you should pick what you like and run with it. It simply isn't 'Oz' though.
-
-
The translation 'Odz' was coined by stephen. It's a portmanteau (http://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau) which carries the intended allusion as well as the pronounciation of the Japanese spelling.
The direct translation would be 'Odr' which is what オーズ in Japanese really is, one of Odin's assumed names. It is indeed a reference to Norse mythology.
I cannot speak for stephen and why he chose the translation as a mix of the two but I can see why it makes sense. Instead of pronouncing it 'odds' with a strong 'd', instead have the 'd' stress the 'z' so it ends up sounding more like the 'ohzz' which is strikingly close to how it sounds in Japanese. That way you get the best of both worlds and people won't go about pronouncing his name 'Odor'.
However, I'm certainly not one to say how it should be translated since Oda hasn't written it in English (yet). I think you should pick what you like and run with it. It simply isn't 'Oz' though.
That explains everything! Thank you! :)
-
The translation 'Odz' was coined by stephen. It's a portmanteau (http://en.wikipedia.org/wiki/Portmanteau) which carries the intended allusion as well as the pronounciation of the Japanese spelling.
The direct translation would be 'Odr' which is what オーズ in Japanese really is, one of Odin's assumed names. It is indeed a reference to Norse mythology.
I cannot speak for stephen and why he chose the translation as a mix of the two but I can see why it makes sense. Instead of pronouncing it 'odds' with a strong 'd', instead have the 'd' stress the 'z' so it ends up sounding more like the 'ohzz' which is strikingly close to how it sounds in Japanese. That way you get the best of both worlds and people won't go about pronouncing his name 'Odor'.
However, I'm certainly not one to say how it should be translated since Oda hasn't written it in English (yet). I think you should pick what you like and run with it. It simply isn't 'Oz' though.
Well, I think Odz looks weird, written out, but to back you up:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%BA%E3%81%AE%E9%AD%94%E6%B3%95%E4%BD%BF%E3%81%84#.E6.98.A0.E7.94.BB
オズの魔法使い = Wizard of Oz -
I still don't understand why we can't just call him Odin. I know it's not written as Odin, but the name is essentially another name for the Norse god/giant. Plus, Oz is a giant and a warlord. Odin was chief of the Aesir and along with his half-brother Loki was one of the most powerful people in Norse Mythology… it would be fitting if Oda named this giant after him.
After all, Oda did name the Wotan after Odin.
-
Oden = awesome
now i just miss Tor and Loke and maybe Balder
-
FFA: Loke/Loki is supposed to be Tors/Thors brother and Oden/Odins son.
-
In case noone noticed, in the recent news there was an iced man discovered near Austria that died about 5300 years ago and he is called "Ötzi"…
-
FFA: Loke/Loki is supposed to be Tors/Thors brother and Oden/Odins son.
I looked up five different sources, Gorlom, and they all say Loki was Odin's adopted brother, not Thor's.
-
strange. … ok that is annoying the real life encyklopedias i have access to atm doesnt even mention loke/loki.
anyway the wiking mythology as i have learned it Oden had 2 brothers (think its Vile and Ve or something.) Loke was not a brother. when i think about it thewhole brother to thor thing could have come from the comics about "avergers" and x-men and all that crap =P
Edit: hmm the dictionary catagorizes Loke as a full giant that was granted status as an Asgardian god. also the father of "midgårds ormen", "fenris ulven" and hel the godess who rules the underworld.
I'm going to back off any mythology discussions now since there are so many versions of this that its silly. and hopefully Oda only makes minute references so to half giants so that he doesnt upset people that consider his facts wrong.
Edit2:Ofc there is also the possibilty that i am completly wrong about everything and should shut up because of that. =P
-
The direct translation would be 'Odr' which is what オーズ in Japanese really is, one of Odin's assumed names. It is indeed a reference to Norse mythology.
Ah, I'd been wondering about that. With this information I decided to look it up on Wikipedia and found this page that clears it up… mostly. The issue is that "Óðr" isn't actually "Odr" despite the middle letter looking much like a "d," it's actually "Othr" in English... So rather than Odz, the portmanteau that Stephen used should have resulted in Othz...
I personally think it's fine to stick to Oz until Oda writes it in the Roman alphabet. It's pronounced almost the same as the proper rominization for オーズ, Ooz or Oohz.
I am curious as to how the Japanese got オーズ (Oohz) from Óðr (Othr), or why Óðr's Wikipedia page is so much longer in Japanese than in English (don't know the language so I don't know what they're saying about him), but those are separate mysteries...
In case noone noticed, in the recent news there was an iced man discovered near Austria that died about 5300 years ago and he is called "Ötzi"..
Except it seems that word has been transliterated as "エッツィ", so Wikipedia would have me believe (the language option of Wikipedia is priceless for transliterating proper nouns).
-
The issue is that "Óðr" isn't actually "Odr"
Right, right. But the point is, I'm certain every time we use the character's name we're not going to want to go searching for a special character used in another language.
It would be the same as writing his name in kana.
That said since Odr is accepted as an English equivalent of it, that's what was chosen.
So rather than Odz, the portmanteau that Stephen used should have resulted in Othz…
Whereas the problem with that would be it's no longer a word that can be pronounced with relatively the same pronounciation in both English and Japanese when Odz can.
I personally think it's fine to stick to Oz until Oda writes it in the Roman alphabet. It's pronounced almost the same as the proper rominization for オーズ, Ooz or Oohz.
Whereas this is clearly dead wrong.
Even Ooz would be acceptable beyond Oz because it simply is not the Japanese equivalent of Oz. I'm not sure how many more times I need to post the following picture:
!
If Oda intends to translate it as such then so be it, but Oz carries no hint of the origin of the name and instead (most importantly) gives it a completely incorrect allusion in Western literature.
I know it's not written as Odin, but the name is essentially another name for the Norse god/giant.
The reason is…..again…...
Because there IS a Japanese word for Odin. And it's NOT オーズ. If Oda wanted to call him Odin, specifically, he would have.
Calling him Odin would be a highly biased and selfish translation completely ignoring what's on the paper.
It's like arguing Ener should really be translated as Energy because it's what his name is referencing.
Who in their right mind would agree with that?
-
gee, i get the impression that oda's not that deep, and just happenes to like the name oz for an ancient frozen giant zombie. i mean for girls names he picks them randomly from a bird book.
-
gee, i get the impression that oda's not that deep, and just happenes to like the name oz for an ancient frozen giant zombie. i mean for girls names he picks them randomly from a bird book.
Who said he picks them randomly?
No one's saying the name has any 'deep' meaning.
There's not even any arguing the origin or that it describes, 'the pain and suffering that exists within Odz' twisted soul'.
And again, it's not simply Oz. If it were 'Oz' he would have spelled it as such in Japanese.
If someone calls it a humbagel is it the same as saying it's a hamburger?