Disapointments
-
-
My favorite translation for "nakama" was always "companion."
And Arlong Park is the only place I've seen him called anyting besides Eneru…but it must be the translations I've been reading (MSN manga hosting)
-
@Mog:
''Engel'' and ''Enel''… I've never seen the resemblance, but you have a point. Thing is, comparing Ener to an angel is like the oddest thing ever and I'd feel bad just doing it.
Not more odd then seeing him as a holy deity IMO. Plus, wasn´t Lucifer an angel too?
-
Not more odd then seeing him as a holy deity IMO. Plus, wasn´t Lucifer an angel too?
Yhea seriously, he's a god and your worried about comparing him to an angel?
-
This post is deleted!
-
Yhea seriously, he's a god and your worried about comparing him to an angel?
I was just making a statement why I prefer the name Enel since gods and angels work so well together. That´s all. :rolleyes:
-
The quote was Shipmates…"Friends"
So it is both. Really One Piece and Yu Yu are the only ones without any visual edits. Still smoking, still blood, still booze. Still good. -
You know, there's a slightly significant difference between someone thinking he's god because of some demented urge for power and a drive to destroy all human life (equals : basic bad guy) and actually being one.
And besides that, ''Engel'' just sounds way too girly for him (hey).
-
One things for certain.
The big honking "E" stays. -
@Mog:
You know, there's a slightly significant difference between someone thinking he's god because of some demented urge for power and a drive to destroy all human life (equals : basic bad guy) and actually being one.
I know, I never said any different. But no matter if he is one or just thinks of it himself, he is the "god" of Skypiea.
And besides that, ''Engel'' just sounds way too girly for him (hey).
Agreed. That´s exactly why I prefer that name. It so much more has the characteristic of a deity for my taste. Ener just somehow sounds like name for a battery but that girly Enel (Engel) is so girly and royal (not quite a good term to describe what I feel) that is fits a deity. To me at least it appears that way. Don´t want to change your opinion on what you should like more.
-
Sure, it fits a deity.
I just happen to see Ener as anything but a deity.
-
@Mog:
Sure, it fits a deity.
I just happen to see Ener as anything but a deity.
Well, the difference between Eneru and your run-of-the-mill villain who thinks he's all that, is that Eneru actually had everyone and their mothers convinced he was God! I think that's quite different than some outcast loser sitting in his basement contocting evil plans while laughing his megalomanic laugh..
-
Of course you are right. But I´m talking about what naming fits that what he thinks he is. We know that he isn´t a deity, but he thinks he is one and he is called God. And I think God Enel sounds better then God Ener. That he is none is a totally different discussion that don´t even has to start here since I completely agree with you here. XD
@jackvance:
I think that's quite different than some outcast loser sitting in his basement contocting evil plans while laughing his megalomanic laugh..
choughSpandamchough
-
I personally like Ener, because it's the Danish word for "Number One". Which is why it'll propably be translated to Eneru, seeing as how we Danes often change l-names…or change R names to L names we can pronounce (Roronoa = Lorenor).
And the whole "You are my Nakama!" Scene was changed to "You belong in MY crew!" Kinda, lame, but still better than "friend".
-
choughSpandamchough
On Spandam's behalf.. he does have a high government function so he's not really an outcast loser, just a weirdo loser =)
And the whole "You are my Nakama!" Scene was changed to "You belong in MY crew!" Kinda, lame, but still better than "friend".
If you think about it, that's actually a pretty decent way to put it. I mean, try to find something better, it's really not that easy. "Friend" sounds too kiddish, "family" is decent but has a mafia ring to it (plus could be confusing for some people), "crewmate" sucks because it's not a word we use for these kinds of things etc
-
I know, you're right…But still, the Danish wording sounds so much uncooler than the english, and of course, the "Nakama" version.
And sometimes the translaters have a habit of changing and twisting the dialogue...exapmle: "Peoples dreams ...Never die!" becomes "A good dream is better than a bad reality!" Which is an old saying. Again, pretty fitting, but still I'd prefer Oda's version. And the part about "the time when a man doesn't fight" is lost, and confuses the reader; You wonder why they didn't mop the floor with Bellamy.And They changed Bon Clays' poem ;_;
-
Ever been to Connecticut?
no i haven't XD
about ener/enel/eneru:
i always tought that they called him "God" due to the social behaviour, like GonForr was also "God". Skypeans are a civilization that calls that leader "God". Of course there was the analogy of the sky, but since GonForr was called "God" and he couldn't throw lightining in anyone… -
no i haven't XD
about ener/enel/eneru:
i always tought that they called him "God" due to the social behaviour, like GonForr was also "God". Skypeans are a civilization that calls that leader "God". Of course there was the analogy of the sky, but since GonForr was called "God" and he couldn't throw lightining in anyone…Hmmm…that's close to my thinking I suppose. I always figured the system in Skypiea was pretty damn similar to the situation of Kami-sama and Dende in Dragonball. Though they are mortals and were appointed as "God" by mortals, they still fulfill the position and duties of a "God"...
It seems both Gon Forr and Eneru were appointed (by others or their own methods) as God, but though mortals they're still fulfilling that position. Japanese culture doesn't really seem to hold the American belief of one, permanent omnipotent being.
And the analogy of the sky was more that Skypiea was supposed to be "Heaven" (hence the wings on the Skypieans), not that Eneru was God of the sky because he could throw electricity (Though him having electrical powers and living in the sky is very likely connected.)
-
Skypeans are a civilization that calls that leader "God".
That reminds me of the Ancient Egyptians, who believed their 'Per A'a'/Pharaoh, to be a living representation of the Gods. Do the Skypieans know about the existance of the Akuma no Mi or not? I have not been able to see this arc yet…
-
It actually doesn´t matter if he is a real god or not, the fact is before we knew everything about this arc we just know that the Strawhats are on a sky country that is lead by an almighty god that can hear the thoughts of everyone in this country and that he has 4 powerful priest under him and lastly that he has this devasting godly "heaven´s judgement" move. That made him very godly for us before we know him any further. That´s the whole point. If he turned out to be a psychotic bastard with a god complex in the end it doesn´t mean that it didn´t make the readers think that he is a god. Just take a look at how Nami was convinced how much a god he was in the beginning. She even prayed to him. :laugh:
@Shakuashi:
That reminds me of the Ancient Egyptians, who believed their 'Per A'a'/Pharaoh, to be a living representation of the Gods. Do the Skypieans know about the existance of the Akuma no Mi or not? I have not been able to see this arc yet…
Viper knows for sure. For anyone else I don´t know.
-
Eneru knew too, when he saw Luffy stretch he literally said "ah you're a paramecia". So if Eneru and Viper knew, then it's probably common knowledge since both are born and bred Skypieans.
-
i think it's exactly like on blue sea. some people know it exists, while others have only heard stories of it. and finally some other dudes don't even know such things exists.
-
@jackvance:
Eneru knew too, when he saw Luffy stretch he literally said "ah you're a paramecia". So if Eneru and Viper knew, then it's probably common knowledge since both are born and bred Skypieans.
Erm, do we really have to mention Enel here? He is a DF user himself so unless of course he is a complete moron he should actually be aware of the fact that they exists.
Or maybe he never knew he ate one and therefore considers his powers as truly godly. :laugh:
-
Erm, do we really have to mention Enel here? He is a DF user himself so unless of course he is a complete moron he should actually be aware of the fact that they exists.
Ok, well my reasoning went like this: if the whole DF-thing isn't known on Skypiea, then how should Eneru know? We still don't know how these fruits spread, but he must've found/stolen/received one and eaten it. So then either he just thought he mysteriously acquired some powers, or he made the link that it had to do with the fruit, but since this is his only 'sample' (his logia power), how could he immediately recognize Luffy about having a paramecia power? So he probably knew like everyone on Skypiea about DFs.
Btw hadn't Gan Fall's horse also eaten a DF? One that turned him into a crummy looking unicorn? Would make it even more commonplace
Or maybe he never knew he ate one and therefore considers his powers as truly godly. :laugh:
This idea crossed my mind too, but Gan Fall already played god before Eneru, so it wasn't like "hey I suddenly have these strange powers, wow, I must be god.. now let's go tell everyone" :P
-
@jackvance:
Ok, well my reasoning went like this: if the whole DF-thing isn't known on Skypiea, then how should Eneru know? We still don't know how these fruits spread, but he must've found/stolen/received one and eaten it. So then either he just thought he mysteriously acquired some powers, or he made the link that it had to do with the fruit, but since this is his only 'sample' (his logia power), how could he immediately recognize Luffy about having a paramecia power? So he probably knew like everyone on Skypiea about DFs.
Makes perfect sense. I just thought that he didn´t need to be mentioned as answer for Shakuashi´s question since I´m sure she might have calculated Enel as person who knows about it. Same for Gan Forr and Pierre.
-
Yeah ok was kinda lame of me lol..
Anyway I initially forgot the "knight of the sky"s name so I looked it up in your name FAQ and it said Gan Fall and now I see you say Gan Forr.. whaaat? :P
-
The reason is that the character name faq follows the prominent spellings used in K-F and stephens scripts since we try to do something that could be somehow interpreted as "official" spellings. Of course it can never be really official until Oda himself labels it in romaji but I guess you know what I mean with official.
The only situations when I devide from the spellings is when I´m sure that not all possible naming inspirations were considered like with Dracule Mihawk. Neither K-F nor stephen have it listed that way but after all things considered I think that this name makes the most sense. Therefore I changed it.
However Gan Forr is just my personal favorized spelling but I have absolutely zero evident reason to say that Gan Fall is wrong and since I aim for a somewhat objective faq I use K-F´s version before discussions arise that will get us nowhere. I aim to please and not to force my opinion on everyone else.
Besides if I would go strongly with what I like then I would actually call him Gan Fort.
-
GAN FARTED
So, uh, yeah. I hardly think anyone will start a discussion on your use of a name in a FAQ, and if they would they'd be somewhat idiots anyway, if they don't realize any spelling's possible unless Oda provided an ''official'' one.
-
actually Luffy doesn't speak japanese. see oda translates it from whatever language is actually the language in the land of one piece. so infact if we were to translate directly from the one piece language it would be shipmate and not the word oda uses.
thank you for your time.
-
Hmm, you´ve got a point there Mog. I think I´ll change it to Gan Forr. Just one question. How do you pronounce the term Fort in english. In german we don´t pronounce the "t" so it would sound like Forr actually. It´s actually the same as the term "resort". There we swallow the "t" too and it would be pronounced "resorr". I think this pronounciation comes from the frensh language could be wrong though.
I´m just curious if in english you say a silent "t" in fort or resort or not, because it if is silent like in german (and maybe in french) then there would be no difference in the pronounciation between Fort and Forr, but Fort would then look a little more exquisite and would suit a knight.
-
Nope, no silent ''t'' present anywhere. Hence my awful pun.
It could very well be Oda wanted his name to be Spanish, though, thanks to a certain likeliness to Don Quixote. I have no idea if the ''t'' would be silent in Spanish, but if it were, you might actually have a point there.
-
How ironic, I speak zero french but I know about the silent "t" in such terms and I speak spanish but have zero idea about silent t´s in that language. As far as I know spanish there shouldn´t be such a thing, but maybe there is an exception. Unfortunally I don´t know anything about it here. =(
-
wicked woman? At least it's better than the 4kids one where Sanji gets mad for no reason. I think viz should also take some blame for the dub because they did some of the name changes like gum-gum and other things
-
Gum Gum is not a name change.
Unless you beleive there such a word as "Gomu" in the english language.
-
I thinkt he use of "Shipmate" works well here. "Crewmate" didnt' completely sound right and "Friend" is, let's face it, rather corny. At least in my opinion. Shipmate is a nice little compromise of both, actually. Shipmate has a more intimate implication than 'crewmate', which conveys the idea of being friends fairlyw ell.
But that's jut my opinion. I could be wrong.
-
Ok I´ve now noticed it a couple of times not only in this thread but in many others aswell that the general opinion is that the term "friend" is corny or to kiddy. How come so? Is there really such a big difference between the definition of the word friend in the english language and the german word freund in our language?
In german friend/freund has actually the exact same high meaning as everyone seems to have here about nakama. It just depends on your context. If two kiddies refer to each other as friends then there is not this high meaning as for instance when there´s two grown ups who would give their lives for each other. It depends on the context just as the term nakama itself.
I really thought that in english the term friend can also be taken that high. I mean isn´t Lord of the Rings about friendship? I never heard that someone said that it is about mateship, palship or buddyship (if these words exist actually). I never heard anybody say that the term friend would be to corny or too kiddy for LotR since it fits it exactly if you see friendship from that point of view and not from the stance where to kiddies are playing with trading cards at the school. Or does everybody think that it should be nakamaship in LotR?
This is no rant, I´m just seriously asking if there is this cultural difference between the german and the english language in regards of the meaning of the term friend or is it that most people who think so are actually very young themselves and haven´t really experienced the true meaning behind the world friend themselves. Just asking.
-
Well in LOTR they used "fellowship".. there isn't really a good english word for nakama. English isn't my maternal language, but I think I have a pretty grasp of it, and "friend" is just too bland (kiddy). "Comradery" would be more appropriate to signify a deeper meaning, but this unfortunately has a russian undertone, since they use "comrad" in stereotypes.. I can't even say the word without reverting to a "rrrrrrussian" tongue lol
-
@jackvance:
Well in LOTR they used "fellowship".. there isn't really a good english word for nakama. English isn't my maternal language, but I think I have a pretty grasp of it, and "friend" is just too bland (kiddy). "Comradery" would be more appropriate to signify a deeper meaning, but this unfortunately has a russian undertone, since they use "comrad" in stereotypes.. I can't even say the word without reverting to a "rrrrrrussian" tongue lol
That´s not what I meant. "Fellowship" is the term used for the first movie but the story itself especially between Frodo and Sam is about friendship. If you´ll read some reviews about it then you´ll see what I mean. They talk about the "Fellowship of the Ring" but not about the fellowship but friendship among the characters.
It´s really hard for me to believe that friend can mean just the one thing. It probably is the context here, if we would be surrounded by people at the age of 40 years and upwards I´m sure that they will have a completely different understanding of the term "friend" and I´ll bet my ass on it that none of them would say it´s a kiddy term. Get what I mean?
This kiddy thing is probably different point of view. I think that it is mostly be younger people who see the same meaning as "pal" or "buddy" in the term "friend". That would be the kiddy take on the term. But it can also mean so much more. It depends on the life experience of a person and therefore people in their late teens will have a different point of view at the term friend as people in their mid fourties.
-
To me that Sam and Frodo friend thing always looked incredibly gay.. me and some buddies (friends? :P) laughed our asses off in the cinema - now don't get me wrong, the LOTR saga are my favorite movies of all times (I read the books when I was 12, way before the hype).
But anyway, apparently as you say "freund" works in german, but in dutch it doesn't work either. If I keep talking about guys as my friends ("vrienden"), it'll either sound like they're my boyfriends, or like they're "kiddy friends".
The strong bonds as "nakama" are really best described by 'comradery', this has the undertone of 'war-time stick with each-other through everything'. But like I said, the term 'comrad' sounds too russian to be useable..
edit: btw I agree "friend" can mean a lot more, but it's simply a term mostly used by kids, as people grow older they'll start using "buddy" or "pal".. this is also why black people call each-other "brothers" to signify larger-than-life bonds. And the mafia siminlarly talks about "family"..
-
@jackvance:
To me that Sam and Frodo friend thing always looked incredibly gay.. me and some buddies (friends? :P) laughed our asses off in the cinema - now don't get me wrong, the LOTR saga are my favorite movies of all times (I read the books when I was 12, way before the hype).
Yeah I had such guys in the cinema too. They were sitting right behind me but after a couple of "gentle" word from my side they turned so pale that you could see it in the dark room and remained silent for the rest of the movie. There´s nothing that you can´t achieve with "civilized conversation". :laugh:
edit: btw I agree "friend" can mean a lot more, but it's simply a term mostly used by kids, as people grow older they'll start using "buddy" or "pal".. this is also why black people call each-other "brothers" to signify larger-than-life bonds. And the mafia siminlarly talks about "family"..
Well actually I think that "buddy" and "pal" is that same thing as the "kiddy friend". A buddy or pal is somebody you hang around with, when you go partying, dancing, drinking, doing sports etc. But a real friend is someone you can always depend on in your more serious situations in life, not just when you want to have a good time. A pal is someboddy that goes out with you for a bowling game or that comes over for a barbeque. A real friend is somebody that will give his hand to help you no matter what it is. And I think most guys who say that here haven´t experienced such serious situations in their lives that´s why there´s always this kiddy relation towards the word friend.
-
Yeah I had such guys in the cinema too. They were sitting right behind me but after a couple of "gentle" word from my side they turned so pale that you could see it in the dark room and remained silent for the rest of the movie. There´s nothing that you can´t achieve with "civilized conversation". :laugh:
Were you by any chance wearing that pirate outfit from your pictures at the time? :laugh:
Well actually I think that "buddy" and "pal" is that same thing as the "kiddy friend".
Well, they're mostly used by teenagers, probably to avoid having to use the word 'friend' that was used by their mothers when they were kids "ok Tommy go play with your friends".
And I think most guys who say that here haven´t experienced such serious situations in their lives that´s why there´s always this kiddy relation towards the word friend.
I don't think that's really relevant. What matters is how the general population will interpret the word - the 'feel'-value of the word. This isn't really person specific, but kinda the same in each society, depending on how/where the word is used.
So some contexts in which friend is used would be:
- "Tommy go play with your friends" (kids)
- "We're not dating, we're just friends"
- "you're my best friend" - here we get closer to the nakama meaning, but If Luffy was to say to Nami "you're my friend" it would be interpreted as "i like you and i can confide my troubles in you.. yay and now I'm gonna write about this in my diary!", not something that is suitable for a pirate gang. Comradery really is the best english term with the appropriate deeper meaning. (it signifies the bond between for example soldiers in a war)
-
@jackvance:
Were you by any chance wearing that pirate outfit from your pictures at the time? :laugh:
Not necessary. If that would have been the case they probably would never ever went to a cinema again. Just imagine this guy talking "gently" to you in a dark cinema. :laugh:
I don't think that's really relevant. What matters is how the general population will interpret the word - the 'feel'-value of the word. This isn't really person specific, but kinda the same in each society, depending on how/where the word is used.
But that´s the point. The general population doesn´t just consist of teenagers but of adults. Therefore there isn´t just one 'feel' value of the word. In depends on the regional cultural identity that makes it.
- "you're my best friend" - here we get closer to the nakama meaning, but If Luffy was to say to Nami "you're my friend" it would be interpreted as "i like you and i can confide my troubles in you.. yay and now I'm gonna write about this in my diary!", not something that is suitable for a pirate gang.
True that this doesn´t fit a stereotype pirate gang but the Strawhats are far aways from being a stereotype pirate gang and One Piece isn´t a stereotype pirate story. So actually it fits really well in this context.
-
But anyway, apparently as you say "freund" works in german, but in dutch it doesn't work either. If I keep talking about guys as my friends ("vrienden"), it'll either sound like they're my boyfriends, or like they're "kiddy friends".
I'm Dutch and I disagree. The thought behind the word you're describing seems like very typical high-school boy behaviour, who tend to scream ''GAY'' over every single thing which they think sounds sissy. I've grown past seeing ''vriend'' like that, and so has the majority of the population. But I agree, it might not work well in Dutch.
In English it's an entirely different matter. I really don't see the sissiness or ''gay''-factor present in the word ''friend''. And I've seen it tossed around enough to realize most (somewhat mature) English people don't, either.
You'll have to remember, Luffy and his friends are anything but high-school kids.
But, when it comes down to it, I suppose it's all about which ''sound'' you prefer, in which case there is no objective way to review it. To me at least, though, using the Japanese word ''nakama'' in an English sentence is a thousand times more silly than any translation.
-
Not necessary. If that would have been the case they probably would never ever went to a cinema again. Just imagine this guy talking "gently" to you in a dark cinema. :laugh:
Ahaha =)
But that´s the point. The general population doesn´t just consist of teenagers but of adults. Therefore there isn´t just one 'feel' value of the word. In depends on the regional cultural identity that makes it.
Hm this is hard to explain, but I'll try it with a few examples:
The sentence 'I'm coming over to play' which kids use.. people simply don't use it anymore after that (atleast here in Belgium 'komen spelen'). Even if one 70 y'old grandpa wants to teIll the other one he's coming by to play poker, he won't use that sentence structure because the 'feel-value' is of kids coming over to play.
The word 'bitch', while once simply a female dog, has gotten a really bad meaning: either very degrading to women, or when used on males meaning extreme servitude. But in recent years feminist women have actually been trying to 'reclaim the word' by calling themselves bitches, meaning 'strong indepent woman'. (Anouk: I'm a bitch)
So basically the context in which a word is most often used in society, will define what that word really means (the feel-value). This doesn't matter how old you are.. and it can change over time, and varies from culture to culture or even from region to region.
True that this doesn´t fit a stereotype pirate gang but the Strawhats are far aways from being a stereotype pirate gang and One Piece isn´t a stereotype pirate story. So actually it fits really well in this context.
Even if they aren't stereotypical, "friend" as in "and let's trade pokemon cards after ok??" would really ruin the "you're my nakama!" moment..
I'm Dutch and I disagree. The thought behind the word you're describing seems like very typical high-school boy behaviour, who tend to scream ''GAY'' over every single thing which they think sounds sissy. I've grown past seeing ''vriend'' like that, and so has the majority of the population.
Well I'm not Dutch, I'm Belgian =) I dunno how it is over there but here women call their boyfriend a 'friend' (vriend). Ofcourse the word gets used by everyone and it really depends on context, but the word friend tends to get used in a more general sense like "Yesterday I went out with friends", not when directly talking to someone. If people ask me 'who is this guy' and I say "he is my friend" (hij is mijn vriend) people will think I'm gay and that he's my boyfriend, regardless of whether they're high-school kids, 30 y'olds or grandmas and grandpas..
-
@jackvance:
Ahaha =)
What´s there to laugh about? Don´t tell me that you don´t want a merman helmsman who looks like this to join the Strawhats. :laugh:
Hm this is hard to explain, but I'll try it with a few examples:
The sentence 'I'm coming over to play' which kids use.. people simply don't use it anymore after that (atleast here in Belgium 'komen spelen'). Even if one 70 y'old grandpa wants to teIll the other one he's coming by to play poker, he won't use that sentence structure because the 'feel-value' is of kids coming over to play.
The word 'bitch', while once simply a female dog, has gotten a really bad meaning: either very degrading to women, or when used on males meaning extreme servitude. But in recent years feminist women have actually been trying to 'reclaim the word' by calling themselves bitches, meaning 'strong indepent woman'. (Anouk: I'm a bitch)
So basically the context in which a word is most often used in society, will define what that word really means (the feel-value). This doesn't matter how old you are.. and it can change over time, and varies from culture to culture or even from region to region.
I see where you´re coming from but what I wanted to say is actually best discribed by what Mog said. Seeing the term "friend" beeing interpreted as too kiddy or gay actually just happens mostly by teenagers. You really won´t find much adults who see it in that context, honestly.
And I don´t think that high school teens can be used as qualitative reference for the entire culture. Nothing against teens, but they alone do not make the culture. They are just a part of it.Even if they aren't stereotypical, "friend" as in "and let's trade pokemon cards after ok??" would really ruin the "you're my nakama!" moment..
Just as I said, you won´t find adults see put "friend" in that context. They will rather see it to mean that what everyone here seems to be taking the term nakama for. Seriously if you don´t believe me, ask around some young and old adults and I`m sure that almost none of them will come up with saying that friends means to have a play partner.
-
What I find kinda funny is that Toei spells it "Rogue Town" themselves. If you go to their home page, it's there.
If you go there, it's, like, the 6th one down in the second column. Click it and you'll be on a page where it clearly says "Rogue Town".
Which is odd… since it's spelled "Logue" on a sign in the manga... but ah well. x.x
-
What I find kinda funny is that Toei spells it "Rogue Town" themselves. If you go to their home page, it's there.
If you go there, it's, like, the 6th one down in the second column. Click it and you'll be on a page where it clearly says "Rogue Town".
Which is odd… since it's spelled "Logue" on a sign in the manga... but ah well. x.x
Most likely a typo since they called it Loguetown themselves in the anime.
-
i don't know… the R and the L are quite away from the keyboad. Here in Brazil happened the same thing except it was lamer:
we had the arc with the drawing LogueTown and in the informative box: Rogue Town
when i read i was like: wtf? so i reasoned: the translator receives a script and is not assisted with images therefore we get things like this or Ruffy. don't know if it's true but for me makes sense. sad thing i forgot to send a letter to the publisher, but someone must've and i believe this is what happened to Toei.about silent T's: in spanish there is none, i'm not very fluent but T is quite a strong phonem (sp?) in the language. caliente suerte and even Don Quixote so i don't buy the association with Fort but on a more non-sense note:
Forr maybe for Freedom Of Road Riders (viva la google) since he is a Freedom fighter and Rides a horse in the Milky Road. :wacko: -
I know about words like caliente Quixote etc. It´s the same in german. T is a strong phonem but Fort or Resort are exceptions and I was wondering if there was ever an exception like a silent T. I´m not talking about the general usage of it.
-
More disapointments for me were sanji's moves. They changed mutton shot is to mutton mallet. And after the french names there were like other things. im too lazy to type them all out tho..maybe later. And tasumaki got translated into dragon twister =/