I think most of the ppl here downloads RAW first, so srt or ass much better. And personally I don't see why someone need hardsub at all, but that's not the topic here so never mind. Just my vote for softies.
One Piece 381 by VS
-
-
Works for me. It's not really a big deal on the fansubbing end as it is simply providing the script we intend to encode(minus special effects).
-
I vote for hardsubs. HD and SD encodes as you suggested would be very nice.
Anyway, i'm glad you guys will keep subbing. -
Eh, I personally favor softsubs but if you guys do hards, I'm not going to argue.
EDIT: Thanks for that, Elric. D=
-
i don't mind the word "Nakama" not being translated. Being a looong time Kaizoku-fansubs watcher, I am well versed on it's meaning in the world of One Piece, I actually prefer it like that.
but I don't mind either way.
not a big deal for me
Thanks for stepping up to the plate Desiboy!! looking forward to the filler!
-
so anyone got a raw for op 382? I would love to get started on tling it…
-
http://apforums.net/showthread.php?t=20899&page=2
check out this thread -
Honestly, I prefer to get the subtitles already attached to the video, since it means less work for me, and less things that I can possibly screw up without noticing. I admit to liking the crazy fonts during the attack scenes, but they aren't a necessity to me.
While I'm here, since I am now a member, great job on the current episodes! I was waiting for VegaPunk for about five weeks before I decided to try out some of the other subbers, and then as soon as Instantz fell behind you stepped up and stayed current, meaning that I get a steady dose of episodes to watch with my friend. Thanks for all of your hard work.
-
Softsubs all the way…I love to watch One Piece in High Resolution.
-
Softsubs all the way…I love to watch One Piece in High Resolution.
I was planning on doing two encodes, one SD and HD.. xvid avi and mkv… that cool?
Apparently Desiboy has almost a whole fs group ready so you'll get all the bells and whistles. The fillers are getting a deluxe treatment not only from the animation teams^^
-
Awesome news…But I'm confused.
Who is Desiboy, a new member of VS, or a new FS group?Will the releases be fast as usual or it will be a more late.
-
Awesome news…But I'm confused.
Who is Desiboy, a new member of VS, or a new FS group?Neither. Desiboy was with Animesoftsubs so it's more like an old group. Before that he subbed it alone under the name desiboyfansubs I think. Just look at his posting history, there are a few threads from that time about a year ago.
Will the releases be fast as usual or it will be a more late.
More late.
-
Zero Raws tend to release a raw the fastest (in HD).
First place to find them is usually NyaaTorrents.One Piece 382 HD Raw (for those that hadn't found it yet).
-
Actually now that they post them so early they're at Anirena first. And on their IRC bots :p
-
nice to see Desiboy here!
-
I was wandering when you were planning to upload 382, just so i know when to check back, even if it is 2 days or a week aslong as you do it because i prefer your subs to others, anyway sorry if i offended you or came off as impatient.
Thanks for your time.
-
hey cyberfreak! Do i know you, lol? Well, nice to meet you either way. Check back tommorow morning McCallum, should be done by then if all goes well.
-
I have been watching your subbing for 10+ episodes now, and you've been doing an SUPER! job.
I really enjoy the hashishi counts. LOL
-
you guys are doing a Softsub File, even with the new Translator right? Conisidering Desiboy used to be with Anime Softsubs, I'd expect you are.
I really don't need the subs myself, they're for My brothers, and I like to have just the softsub file so I don't need 2 actual 300 meg+ Video files.Also, I'd need softsubs so I can fix any wapanese that's left in the script, like "Nakama"…
-
You actually fix stuff like that yourself? I didn't realize it's THAT big of a deal to some people.
But anyways, thanks to Desiboy for translating fillers. I really don't mind if it isn't as fast as with VS, as long as we get a new episode before the next one airs. Softsub, hardsub, no matter, I usually collect the SD hardsubs for later viewing tho.
-
What are your plans for the filler episodes? Do you plan on subbing them or skip them until the canon episodes are back on?
-
They've gotten a translator, and are gonna be doing the Filler eps
-
well, we will be releasing separately, but I promised vegard aune that I would try and maintain her style(not using gomu gomu and nakama), though I am too lazy to do laugh counts….
-
The only laugh counter they did was the Moria one, and he's gone already.
-
I can remember seeing YOHOHOHOHO as well. And there is a some new guy with strange laugh in new ep, but anyway, I don't think anyone cares about him.
-
@desiboy
Nah! I dont think we know each other… xD
i'm just a Fan of your work!
I downloaded every "srt" files in your "download section", hopfully, long time ago "before the death of the home page". xDDYou were my light of hapiness from episode "approx" 344 to 358 LOL "when vegapunk started to lacking on speed" animesoftsubs.com sure will stay in ONE PIECE Fan Heart for ever!
And now Vegard and Elric "Aka: SockPain" continue briging light all over the 4 Ocean's!
Long Live to Vegard, desiboy & Elric !!
Very nice association btw.
Thank you very VERY much for all the work you do for all of us!!!
Sincerly: CYB3RFR34K
-
Wow, thanks man. Its great to hear that the work was appreciated. I will try not to fail expectations.
-
Wow, thanks man. Its great to hear that the work was appreciated. I will try not to fail expectations.
I registered at your site, I have a vague memory of you. Plus I've downloaded all your softsubs releases.
Anyway, Good Luck, your work is very much appreciated.
BTW, VA is a She. :shocked:
-
VA is a She. :shocked:
…What ever gave you that impression? For the record, no, I'm a boy.
-
I need my weekly dose of one piece ! TT Well , VS seems to be the fastest , though about the ermm .. that .. gum thing .. it's weird . I have yet to get use to that , keeps reminding me of chewing gums . ARGH ! begins chanting It's rubber .. It's rubber ..It's rubber ..
Btw , how do you translate 'nakama' in English ? Is it companion .. sounds weird .. friend ? not exactly .. Is it possible to translate ?
-
Btw , how do you translate 'nakama' in English ? Is it companion .. sounds weird .. friend ? not exactly .. Is it possible to translate ?
"Friend", "Companion", "Crewmate", "Partner", "Ally", "Comrade"… it really depends on the context, but it's most definitely not an "untranslatable" word.
-
Lol, I was thinking of "my niggar" kinda thing, lol. I don't even know how to spell that.
There you have it from a native japanese speaker
-
@Vegard:
"Friend", "Companion", "Crewmate", "Partner", "Ally", "Comrade"… it really depends on the context, but it's most definitely not an "untranslatable" word.
Oh ic , of course , didn't think of tat .
-
@Vegard:
…What ever gave you that impression? For the record, no, I'm a boy.
lol…I always thought so. Just dseiboy addressing you as a she made me think otherwise. I thought you guys were old friends and knew each other somehow...
-
i aint rushing things here…but will 382 be released today?
thx...
-
Man, just be patient. You guys got used to too good, when VS was releasing the episodes on the same day they were aired…
-
I prefer Gomu Gomu and Nakama as well, but since my Japanese is far from adequate to translate these things myself I am not one to complain ;p
I don't think any translation you can give to nakama in English carries the strong meaning behind the word in One Piece, but opinions about that differ. As for Gomu Gomu no (or any other attack name for that matter) I just believe they sound alot better in the original Japanese wording :+
-
I dont want to rush this too but i want to watch 382. ep TODAY :P.
-
@Anhur:
I prefer Gomu Gomu and Nakama as well, but since my Japanese is far from adequate to translate these things myself I am not one to complain ;p
I don't think any translation you can give to nakama in English carries the strong meaning behind the word in One Piece, but opinions about that differ. As for Gomu Gomu no (or any other attack name for that matter) I just believe they sound alot better in the original Japanese wording :+
I vastly prefer Gomu Gomu no and don't even think Gum Gum is a good translation, but I don't really care about nakama. Its not some super special word thats exlusive to One Piece. Its used by just about every anime series in existence and no one else leaves it untranslated. Sure the concept of friendship/companionship/whatever is important in One Piece, but the word nakama itself isn't.
-
@Vegard:
"Friend", "Companion", "Crewmate", "Partner", "Ally", "Comrade"… it really depends on the context, but it's most definitely not an "untranslatable" word.
Comrade has always been my favorite. I've always felt it captured the meaning the best. Although, if the Strawhats all started calling each other "comrade" people might begin to wonder about their political orientation… XD
-
Comrade has always been my favorite. I've always felt it captured the meaning the best. Although, if the Strawhats all started calling each other "comrade" people might begin to wonder about their political orientation… XD
I've always thought that "comrade" is less than friend. More like "colleague" or "ally". And straw-hats being only like that? I prefer nakama. And gomu gomu no and Mugiwara's too btw.
-
Why isn't "friend" a good equivalent for nakama?
-
@Skull:
I vastly prefer Gomu Gomu no and don't even think Gum Gum is a good translation
Whether you like it or not, Natural Rubber is called "Gum Rubber" so it makes sense
And as for Nakama, it's all context.
If the Scene calls for Friend, then Friends works, if the Word "Crewmate" works better in the sentence being used, then that's a better word. Same with Comrade -
I've always thought that "comrade" is less than friend. More like "colleague" or "ally". And straw-hats being only like that? I prefer nakama. And gomu gomu no and Mugiwara's too btw.
I get what you mean. "Straw Hat" doesn't nearly capture the super deep meaning of "Mugiwara". In fact, Japanese is so deep a language that every word should be left untranslated.
-
I get what you mean. "Straw Hat" doesn't nearly capture the super deep meaning of "Mugiwara". In fact, Japanese is so deep a language that every word should be left untranslated.
there wouldn't be any meaning to this discussion if so.
-
ok, everything is done, but my damn encoder won't wake up… Just thought I would let you guys know. Should be out soon.
-
I get what you mean. "Straw Hat" doesn't nearly capture the super deep meaning of "Mugiwara". In fact, Japanese is so deep a language that every word should be left untranslated.
Nah, just sounds better, and if you know what it means it's no problem. Like name of their crew and capitan's nickname. Btw in russian translations, both manga and anime all this words left untranslated, and I don't think anyone feels any understatement or uncomfortable with that, mb cuz russian deep and flexible language. So just think about that like PC (Pirate Crew) "Mugiwara" incorporated.
ok, everything is done, but my damn encoder won't wake up… Just thought I would let you guys know. Should be out soon.
Great! Thx. So what about softies now and uploading encoded video later? :)
-
@Desiboy, this is probably a dumb question, but i assume you'll make a new thread for 382's release?
totally looking forward to it. Take your time
-
ok, everything is done, but my damn encoder won't wake up… Just thought I would let you guys know. Should be out soon.
Does that mean you can upload the softsubs already?