Comparisons, yo~
- Both scanlations call the first spell Mother Carmel uses "Gevurah". The official translation uses "Geburts". Then, for the next one (which may be part of the same spell, not sure), Mangastream uses "Tsaalk", Jaimini's Box uses "Stark", and VIZ, "Tag".
- Both scanlations also have Pandora greet Mother Carmel with "Yes, Mother" while the official uses "Hi, Mother!"
- The MS translation has Carmel say the Sun God "made all right,", JB = "oversees everything", and VIZ, "calmed the disaster."
- MS comments that Mother Carmel's smile "never once faltered". JB and VIZ say that her smile grew even warmer/brighter.
- The lines about the reputation of the House of Lambs and the children's foster parents is a bit different in the official: "To the rest of the world, the House of Lambs was a place where the pious Mother would miraculously reform problem children until they were ready for a good home."
- Carmel's line about "All you CP types care about is providing protection to the Tenryuubito" in MS seems to be referring to her previous statement of Linlin being an Admiral/Fleet Admiral, but in JB and VIZ, she's instead saying that, if Linlin were to be a Cipher Pol member, she'd provide the greatest protection that the Celestial Dragons could ever want.
- Also in MS, Carmel states that she pulled a fast one on the Marines, but in JB and VIZ, she more-or-less states that she and the Navy together set up an act [for the rest of the world] (saying "the Navy and I arranged that little stunt" in the official).
- Again, MS-mistake, they say Mother Carmel recruited John Giant for the Navy. JB and VIZ clarify that it's really "Jun Giant".
- Both MS and VIZ have Carmel stating that orphans make good spies, due to having no family history and thus no strings attached, but JB instead has her say that she's the perfect intelligence worker, who can't stand those orphans.
- After all three translations have Carmel announce that selling Linlin is her last deal, JB and VIZ have her add that she'll have [Cipher Pol] pay up.
- Carmel is called "Mountain Witch" in the scanlations, and "Mountain Hag" in the official.
- The official translation also has Linlin mispronounce "croquembouche", saying it as "croka-boosh".
Wow…Thank you for this. Mangastream completely messed up the translation.