Then there's no problem with that one, wouldn't you say?
Now what's Lion's Song?
Then there's no problem with that one, wouldn't you say?
Now what's Lion's Song?
ShiShi SonSon in Japanese but I've never heard the term SonSon outside of that attack. I think the common japanese word for song is something completely different but I could be wrong there.
@Ao:
I don't think I ever called it a mistranslation, you;re putting words in my mouth to make yourself seem way more right. My problem wasnt with the translation but with attempts to convey puns that don't really carry over well in the first place instead of just leaving them as they are.
@Ao:
Also hate the inacurate move translations. I could care less about making them sound "cool in english". Just leave them as is.
Thnx for the upload!
_>
It really sounded like you were saying so here.
and I do believe the literal translation for Zoro's attack was "Lion's song song"…dunno how it became strike.
@Ao:
I never said, I wanted them to follow the puns for Zoro's attack names. In fact, I pretty consistantly said that's the opposite of what I wanted.
Uum… Yes you did...
Hou Literally Means Phoenix... the Kanji attached was the "Hou" Kanji for Phoenix.
the PUN is Canon, you selectively Read my post AGAIN
@Ao:
He also said they were using the literal translations for the subs, which didn't happen. I feel totally justified in bitching about subs outright lying about what's being said onscreen, especially when Funi keeps boalstering that the dvds are UNCUT. That's not a petty complaint like whether or not you prefer King of Pirates or Pirate King or about the logo…having inaccurate subs on what's supposed to be a quality and professional release is just disappointing.
UUGH!!
NO!! He said that they were forced to follow Toei's Big Bad List for the Subs, so they did until episode 20 when they decided THEN to just throw it out and forget it even if they get in trouble, so he told us PRE Episode 20 would have Certain Dub names, but they would stop after that.
Try knowing what you're talking about next time.
@Ao:
Except that's not what you were saying the beginning. You were making this huge argument that the attack was a valid translation, which it ain't. Now you're agreeing that it isn't a valid translation but changing your stance to "who cares?".
No, I'm simply defaulting to that stance because I've realized you wont Budge on it. my Original Stance still stands.
@Ao:
Except my post was mainly directed at people asking "which series did Funi not release the first half of".
…Except MY post was talking about when you Posted that Picture of a guy laughing at me because I said FUNi Handled Dragon Ball Poorly, yeah, that post.
@Ao:
Even in the part you quoted me on I'm saying it's a localization NOT a mistranslation, they're different. I don't think I ever called it a mistranslation, you;re putting words in my mouth to make yourself seem way more right. My problem wasnt with the translation but with attempts to convey puns that don't really carry over well in the first place instead of just leaving them as they are.
http://www.apforums.net/showpost.php?p=989739&postcount=19
Then
http://apforums.net/showpost.php?p=989841&postcount=21 was when you clarified.
Innacurate Translation is a Longer way to say Mistranslation.
@Ao:
"I think it sounds "cool" is never a valid argument for anything…ever.-_-
…... You're Absolutely Right, Alone that is a very invalid Reason
THAT'S WHY I LISTED TWO OTHERS ALONG WITH IT!!
@Ao:
Just like it's out of place when the Buggy pirates dont always use circus themed attacks or how it's out of place when the Foxy pirates dont constantly use fox themed attacks or how it;s out of place when the Whitebeard pirates dont use attacks based on white facial hair? SOME of the attacks were cat-puns some were NOT. Last time I checked, the stealth walk attack wasnt a play on anything. Not to mention, where does Jango fit in? Oh yeah…hypnotist doing the moonwalk is toally associated with cats. I mean, it's like penut butter and jelly...
GOD DAMNIT, Did you Ignore Most of my post on Purpose?! Because I really dont think you could be THAT unobservant
In The Japanese Version, That Attack WAS A PUN!!
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
HOW MANY TIMES DO I HAVE TO SAY THIS?!
As for "Pussy Foot", It was a Viz Term that got Carried over, I'm mostly only talking about Shakushi/Out of the Bag, For Pussy foot, it's just a Matter of Toei screwing them, Mato said After Ep 20 the Subs will stop using those terms, so whatever.
@Ao:
Just because i can see how certain changes make sense with theme, doesnt mean I feel like they should be added. Things should be left as close to the original as possible in my opinion. And I say that, because the author may have done what he did for a reason. What if characters somewhere in the future of the OP storyline start using Stealth Walk. Well, that sounds fine considering it didnt have a cat pun in the original so it sounds less associated with Kuro and his fighting style and more like a move someone else invented and is more interchangable because of it.
But thanks to changes in the dub, now these other charactershave to use the Funi version which is "pussy foot' and it sounds completely out of place on a non-cat themed character.
Ok, Now I'm Sure of it, Absolutely positive.
You Ignored any part of my Post that disproved your point
IT WAS A CAT PUN IN JAPANESE!!
IT WAS A CAT PUN IN JAPANESE!!
MAKING IT A CAT PUN IN ENGLISH KEEPS CLOSEST TO ODA'S INTENT!!
And REALLY, REALLY, When in the history of the Series has ANYONE's Attacks from this early in been reused?!
Now you're just making things up to make this seem like a Total Series-ruining outrage
@Ao:
I have and I personally havent seen someone complain that Funi's translator's don't know what they're doing. There's a difference between complaining about aesthetics and complaining about lack of skill. I havent like some of their choices, when did I ever say "they're bad at translating! They translated it WRONG!"
Never O'clock, sir.
Luffy Battler… This is your Cue...
@Ao:
And I still dont understand how attacks like Gum-Gum Gatling got fixed completely to be completely accurate despite it being wrong in the 4kids AND the viz version but I still have to hear stuff like "lion's song" and Hooven Cross.
Now you're just looking for Problems where there are none, Even in the Fansubs, Kokutei- Oh, someone covered this one already.
Also… Lion's Song is the Literal Translation... you're complaining about the Line the Fansubbers used now sir, "Lions Song" was translated that Exact Way by Kaizoku-Fansubs...
Wow, Now you're just looking for things to complain about... way to go...
@Ao:
My whole complaint was the puns dont come across naturally in english so the attacks should be left in their original language anyway. There are enough english names that it wouldnt confuse anyone. I mean, despite the 36 caliber thing being true to the attack name's idea, the whole Kanji containing the word canon is completely lost in translation making the "36 caliber" part seem a lot less clever and a bit random.
Ok… I'm just going to take a nice deep breath... Calm...
THE KANJI SAID PHOENIX!! PHOENIX!! PHOENIX!! THE KANJI FOR CANON WAS NOWHERE IN THAT BUBBLE!! CANON IS THE PUN, PHOENIX IS THE LITERAL TRANSLATION!!!
THE - LITERAL - TRANSLATION - OF - THAT - BUBBLE - IS - PHOENIX!!
Kindly stop Selectively Reading my posts, it's annoying.
Plus Zoro's attacks always have two parts. An animal part and a Buddhist part.
Phoenix = animal
36 earthly desires = Buddhist
Cannon - neither.
Quexinos, do you post solely in this forum to participate in arguments or to start them…or what?
It really sounded like you were saying so here.
That was part of a completely different thread and I have to look up what I was talking about there, considering it was in reaction to the episode I watched days ago and it sounds like I was talking about OVERALL and Pussy Foot and Lion STRIKE are what I consider inaccurate translations.
Plus Zoro's attacks always have two parts. An animal part and a Buddhist part.
Which animal is CUT/GIRI again? ARE KARASU/CROWS a special part of Buddhism now?
UUGH!!
NO!! He said that they were forced to follow Toei's Big Bad List for the Subs, so they did until episode 20 when they decided THEN to just throw it out and forget it even if they get in trouble, so he told us PRE Episode 20 would have Certain Dub names, but they would stop after that.
Try knowing what you're talking about next time.
I distinctly remember a point where Mato said as far he knew the subs would be untouched. Maybe he took it back later but I remember reading every page of the thread for a looooong time and i remember him saying that.
…... You're Absolutely Right, Alone that is a very invalid Reason
THAT'S WHY I LISTED TWO OTHERS ALONG WITH IT!!
It's a dumb reason alone or surrounded by a hundred other good reasons. Coolness is subjective smartguy. I bet you can find as many ppl who think it sounds lame as those who agree it's cool.
IT WAS A CAT PUN IN JAPANESE!!
Duuuuude, are you reading ANNND comprehending what I said. There were SOME cat puns but every single attack was not a cat pun. What's so hard to understand about that? Stealth Foot was a cat pun? STEALTH FOOT? I will say this as sloooowllly as I can since you seem to be fuming and unable to comprehend what I am saying. SHAKUSHI WAS A CAT PUN, as far as I know, STealth Foot wassss noooooot.
No, I'm simply defaulting to that stance because I've realized you wont Budge on it.
Defaulting your stance? What does that even mean,you're defaulting it? Regardless, you're defaulting it because it was wrong and there's no way to argue it.
I said my problem is the need to translate certain things that dont need to be totally translated in the first place. I was unaware of the Kanji usage in Zoro's attack and I'm fine with the name. That doesnt change the problems with Funi magically being able to correct certain things, but in other cases "it was the list" which is weird considering things like Pussy Foot werent used by 4kids as far as I know. And Gattling GUN was used by Viz and Rapid Fire by 4kids yet it became Gatling in english, even for the tv version.
Also… Lion's Song is the Literal Translation... you're complaining about the Line the Fansubbers used now sir, "Lions Song" was translated that Exact Way by Kaizoku-Fansubs...
Wow, Now you're just looking for things to complain about... way to go...
I meant stike. But in the context you could clearly see what i was talking about. Using Strike when SONG is the actual translation.
Kindly stop Selectively Reading my posts, it's annoying.
As soon as you actually acknowledge where you're incorrect. I'm not arguing with you over Zoro's attack. In that case, you are completely 100% correct. You just dont have to act like a total ass about it, considering that you're wrong about the cat-pun thing.
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
IT WAS ODA'S INTENT FOR SHAKUSHI TO BE A CAT PUN
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
I WASNT TALKING ABOUT SHAKUASHI, I WAS TALKING ABOUT STEALTH FOOT
Ok, Since he keeps selectively reading my posts, here's Visual Proof from the Manga
If you dont believe me on the Translations,
砲 = Canon
鳳 = Phoenix
Run those through Google Translator.
It sucks horridly for Sentences, but is actually addiquately Accurate if you're Translating Single Kanji
The best part of that is how you totally ignored Demon's post XD
Quexinos, do you post solely in this forum to participate in arguments or to start them…or what?
I have no idea why I keep posting here. There's only like 3 people here that I like and I'm waiting for them to get banned so they'll join my forum like the others did =P. One of their heads is on the chopping block now so hopefully soon.
Seriously, I was trying to help Demon Rin because well I believe what she says is right. But I'll stay out of it for now >_>
That was part of a completely different thread and I have to look up what I was talking about there, considering it was in reaction to the episode I watched days ago and it sounds like I was talking about OVERALL and Pussy Foot and Lion STRIKE are what I consider inaccurate translations.
But you mentioned… the Phoenix thing... and I thought that's what you were talking about. Okay... forget I said that.
Which animal is CUT/GIRI again? ARE KARASU/CROWS a special part of Buddhism now?
Oni = Demon. Dunno about the other one… ask Demon.
@Ao:
Quexinos, do you post solely in this forum to participate in arguments or to start them…or what?
That was part of a completely different thread and I have to look up what I was talking about there, considering it was in reaction to the episode I watched days ago and it sounds like I was talking about OVERALL and Pussy Foot and Lion STRIKE are what I consider inaccurate translations.
Which animal is CUT/GIRI again? ARE KARASU/CROWS a special part of Buddhism now?
-Zera
@Ao:
Which animal is CUT/GIRI again? ARE KARASU/CROWS a special part of Buddhism now?
Oni (from Oni Giri) is an ogre or demon in Traditional Buddhist Mythology, and are Beasts in Mythology, so they are the Animal.
Yasha (From Yasha Karasu) is the Japanese Way to pronounce Yaksha, which is a Benevolent Nature Spirit in most Hindu and Buddhist Cultures.
I love how he picked out the Wrong parts of both attacks, and left the Relevant parts out this time
Seriously though, AoKiji, I'm NOT trying to start something with you. IN case you didn't notice, you're one of the few members I still like here. All the others either got banned or joined my forum. I don't want you to think I'm ganing up on you because I'm backing Demon up, but I do believe she is right in this case.
I'm pretty sure you meant "Lion's Strike" in your post and I'll give you that. I don't think sonson is strike but… who knows?
the "Song" part of the Translation actually comes from the Kanji, which was "Uta Uta"
The attack is Written "SonSon" because it's a Pun to a Buddhism theme dealing with one's Ancestors (another Kanji for "Shishi Sonson" deals with that)
It will take a Bit of research on the Pun to find if it "Strike" can come out of that at all
I never said FUNi was infallible though
Lion's Song may be a Mistake, I'm just defending the things I'm Sure aren't wrong
Oni (from Oni Giri) is an ogre or demon in Traditional Buddhist Mythology, and are Beasts in Mythology, so they are the Animal.
She was saying one part has to do with Buddhism while the OTHER has to do with an animal. That's only explaining the ONI part. Now please explain the magical connection "Giri" has? please?
Mato had told us repeatedly that they had to petition to get things changed back, and they were successful with A lot of them but didn't have the time to get some of the minor ones fixed.
I also remember someone asking how they would be translated on the subs and him saying he was translating everything as is and giving them to the higher ups. I even remember him explaining to everyone why he translated Sanji's kuso's as damn instead of crap or shit based on the difference in usage. If I remember that, I dont see why I wouldve forgotten the part where he mentioned the 4kids terms in the subs. I would've defintely remembered that and I remember being genuinely shocked when I bought the dvds and watched the subs.
Quexinos, I'm not picking on you and I could care less whether you pick on me or agree with me or whatever. I dont take disagreeing with someone nearly as personal and you and tons of other people seem to. Feel free to disagree with me, just have good reasoning to do so and try not to pile on if someone already mentioned what u were going to say anyway.
Oh whoops, I meant it has a double meaning, sorry. I didn't explain that well at all, did I?
Also can you tell me when Kuro used "Stealth Foot" exactly? Im trying to see if Viz used Pussy Foot because I don't remember but it would explain Funi having to use it. I DO see Out of the Bag and I do remember at early conventions when Funi first got OP that they said there were some terms they had to coincide with the Viz manga for.
AoKiji, it would be easier to see your posts if you made new ones instead of Heavily adding to old ones.
I Flat out said I was talking about Shakushi the whole time in my last post, "Pussy foot" is an unfortunate carry-over from the Toei List, but it's not "OMFG HORRIBLE" Either.
Mato had told us repeatedly that they had to petition to get things changed back, and they were successful with A lot of them but didn't have the time to get some of the minor ones fixed.
36 Caliber Phoenix is the best Translation
1 - 36 is the Buddhist theme, 36 Earthly Desires
2 - Caliber is a more clear way of putting Pound, since the "Pound" of a Canon Ball and the "Caliber" of a Canonball are the same thing
3 - Phoenix is the LITERAL Translation of the Kanji, ignoring the PUN which was cannon, but "Caliber" made that part clear, so it can be ignored here.
I was talking about THAT attack, you're the one who started veering the topic onto other Attacks, this is the relevant one
@Ao:
She was saying one part has to do with Buddhism while the OTHER has to do with an animal. That's only explaining the ONI part. Now please explain the magical connection "Giri" has? please?
Cut/Slice… that's what it means
... Who says "Giri" has to have a Special Meaning? Nobody ever said it was "One word is This, the other is this" just that an Animal AND/OR Buddhist theme is present in Zoro's attacks.
I Flat out said I was talking about Shakushi the whole time in my last post, "Pussy foot" is an unfortunate carry-over from the Toei List, but it's not "OMFG HORRIBLE" Either.
I thought it was pretty clear, I was talking about ALL the terms. Like someone mentioned before in other threads, not ALL Kuro's terms were cat-puns and you continously ignored them and just kept saying KURO USED CAT PUNS WHATS WRONG WITH THE TRANSLATION?! WHAT DONT U SHITS GET!? HE USES CAT PUNS!
I remember posting the same thing then and so did others but you ignored that people were talking about his attacks overall and not just Shakushi and didnt seem to get why ppl had a problem with it. I just dont feel using some cat-puns means it's okay to change OTHER attacks to follow that trend. If Oda wanted it that way, he would've done it that way. That's the point I was trying to make.
Nobody ever said it was "One word is This, the other is this" just that an Animal AND/OR Buddhist theme is present in Zoro's attacks.
Quexinos clearly said his attacks ALWAYS had two parts and they contained a buddhist part and an animal part. (Rashomon immediately came to mind since it had one "part").
Plus Zoro's attacks always have two parts. An animal part and a Buddhist part.
you edit your posts a lot, so certain information gets lost.
since the page had changed, I didn't even know you'd edited that one Post before until just a few moments ago
EDIT: Que just Told me, she checked her book, VIZ is the one who used "Pussy Foot", that's why it was on Toei's List
But His Gloves were called "Cat-Claw"
Shakushi is a Cat Pun (it's been explained Several times now, I REALLY dont wana explain, you understand this by now I think)
What Else WAS there?
I think that was LITERALLY the ONLY attack that wasn't Clearly a cat pun…
FYI, Viz DID use Pussy Foot so that's probably why Funi had to use it. That solves that mystery.
I Flat out said I was talking about Shakushi the whole time in my last post
@Ao:
I thought it was pretty clear, I was talking about ALL the terms.
you edit your posts a lot, so certain information gets lost.
since the page had changed, I didn't even know you'd edited that one Post before until just a few moments ago
This is why the internet is fun.
FYI, Viz DID use Pussy Foot so that's probably why Funi had to use it. That solves that mystery.
Viz also used Gatling Gun in that very same arc, yet it's different on the dvd…
Not to mention the spelling of Jango is changed back to its original form on the dvds. I don't get why certain things are okay but others are not? I dont buy this Toei MADE them argument considering they changed Gatling immediately despite it not coinciding with either edited version.
Sigh
Ok… Again... For the 3rd time...
Mato said they had to PETITION to get Things Changed back, and since there are a lot of terms, they got the MAJORITY of them fixed, but didn't have time to get certain ones changed back
Many people may remember times when Mato would ask us for Proof of a Certain spelling or term, that was him getting proof to Send Toei to petition for changes.
I clearly remember supplying him with a Scan from one of the Databooks and sugesting he buy them himself since they would help him greatly.
@Ao:
Viz also used Gatling Gun in that very same arc, yet it's different on the dvd…
Not to mention the spelling of Jango is changed back to its original form on the dvds. I don't get why certain things are okay but others are not? I dont buy this Toei MADE them argument considering they changed Gatling immediately despite it not coinciding with either edited version.
They DID use gun… weird
TBH I don't get that argument either. I think they're just working really fast and don't have time to double check everything. That and what Demon said they have to petition stuff and probably not everything got back to them in time.
And I realllyyyyy dont want to go digging back thru that entire thread, but I defintely remember him saying they would use literal translations for the subtitles. I think I remember him saying things like "Mellorine" is in the subs and all that.
And After someone complained about The Subs in First Voyage not being literal in areas was when He popped on and said they didn't throw out the list until episode 20, thank you for playing
Well I remember them saying 6-8 weeks for DVD releases and that Zolo wouldn't be on the DVD at all. Get my drift?
don't have time to double check everything.
That's their job. And who do you mean, Funi or Toei? Because if Gatling is okay, I dont see whe Axe wouldnt be okay instead of Battle-Axe, etc.
Also I think we're finished arguing about this but arent Chopper's attacks in Japanese and Italian? Why cant they retain the Italian in the dub the way they did with the Spanish and French for Robin?
You know Aokiji, you'll probably get better answers if you contact Funi yourself. I understand your points but Demon isn't going to have the answers
Oh my God, Battle Axe now?
What is Wrong with Battle Axe?!
it's the SAME EXACT THING!!
they just use Battle Axe because…
Go-mu-go-mu-no-o-no 7 Syllables
Gum Gum Axe - 3
Gum Gum Bat-tle Axe - 5
Battle Axe more easily Fits the Lip-Flap
And SO FAR, We have not heard a SINGLE ONE Of Choppers attacks in an Uncut Episode except for "Cloven Hoof" which is the way K-F translated it
Also Viz used Battle Axe I think.
Aokiji, you have AIM right? You me and Demon should just open up an AIM chat =P
And After someone complained about The Subs in First Voyage not being literal in areas was when He popped on and said they didn't throw out the list until episode 20, thank you for playing
Yeah, and like I said, I paid attention to them up TO when the dvds were released. I literally bought them the week they were released with the final vestiges of my friggin paycheck, so I feel totally within my right to criticize Funi or question them if I'm not happy considering I've bought the first two (somewhat overpriced) boxset the week they were released.
I already said, if Mato said something after that point, I would've missed it. That doesnt change the fact that BEFORE they were release when that kinda knowledge was important to the consumer, I was lied to about how the dvds would be subbed. As paranoid as it sounds, I doubt that was accidently.
Also, about the Buddhist thing (I keep missing Aokiji's Posts because he chooses to edit old ones instead of make new ones)
Que said that, she misunderstood me, that was our bad.
Zoro's attacks OFTEN include An Animal and/or Buddhist theme, but not always.
Sort of like how Luffy's attacks are MOSTLY a Weapon theme "Gattling" "Pistol" "Axe" "Rifle" etc, but SOMETIMES he has attacks that aren't, like "Balloon"
but Seriously? You complain About "Battle Axe"? A Battle Axe is the EXACT same thing as An Axe.
Battle Axe more easily Fits the Lip-Flap
I'm talking about what's put in the subs. They can call it flying shoe in the dub, but that shouldnt change what's written in the subs. If Gattling can skate through, Axe should be able to since it's a simpler version of Battle Axe, the same way it was with Gatling.
Quexinos, I have no problem talking to you on aim about ANYTHING else, but believe it or not, I think we've reached a middle ground and really there's no point in arguing over this anymore.
I still dont get WHY Canon is included in the subs, I remember reading an explanation but it's like 3 in the morning and that was years ago and if the Kanji says phoenix, that's fine with me. Like I said, that was never the point. It's more the chosen way the attacks have been made to try and fit into the english language when I feel they could easily be left untranslated terms.
An important motif in the series is the usage of many different languages.
but Seriously? You complain About "Battle Axe"? A Battle Axe is the EXACT same thing as An Axe.
An Axe can be utilized for non-violent means and a Battle Axe is automatically a weapon. And yeah, Ono and Axe are so perfectly symmetrical letterwise that I just really, really prefer simple Axe, unless for some reason Battle Axe was the more accurate translation.
AHAHAHAHAHA
Gum gum Flying Shoe!
And I didn't know they used battle axe in the subs, I haven't even been watching. I do agree that subs should be translations, but if there's nothing Funi can do about it, there's nothing Funi can do about it.
But why is that a Problem?
For "Gattling" Luffy is LITERALLY saying It in English
For Axe, he says "Ono" That can translate over as Either Axe or Battle Axe
An Axe and a Battle Axe are the exact same thing.
I At least EMPATHIZE with most of your views, but this one is just silly
You're not picking up what I mean when i say that. I mean GATLING is the correct term but it was never used UNTIL Funimation used it, so why cant they the correct other terms is what I was annoyed at.
And as far as Axe vs Battle Axe, I just dont see Luffy's character being that super specific when doing that attack which he seemed to be creating on the fly during the Baratie scene anyway. You're way more likely to scream out "axe" than BATTLE AXE.
now you're just reading too much into things for no reason
An Axe and a Battle axe are the same thing, to say this is not literal is just stupid and nitpicky…
Really, I just think you like to nitpick to make FUNi seem terrible now
@Ao:
You're not picking up what I mean when i say that. I mean GATLING is the correct term but it was never used UNTIL Funimation used it, so why cant they the correct other terms is what I was annoyed at.
And as far as Axe vs Battle Axe, I just dont see Luffy's character being that super specific when doing that attack which he seemed to be creating on the fly during the Baratie scene anyway. You're way more likely to scream out "axe" than BATTLE AXE.
But he's saying Ono:/ Whatever translators feel to use of the two is valid.
Rin, it's batter, batter!!! Then again battler sounds kinda cool
now you're just reading too much into things for no reason
An Axe and a Battle axe are the same thing, to say this is not literal is just stupid and nitpicky…
Really, I just think you like to nitpick to make FUNi seem terrible now
That's just wrong. An axe and a battle-axe, are different. You wouldnt use a battle axe to carve up a tree or logs. You COULD but it wouldnt be smart.
You keep taking ANY criticism towards Funi's choices as BASHING, which it isn't.
I'm glad I didnt resort to the name calling and stuff you seem to keep at, though. It makes me feel slightly more mature, whether I am or not. :P
Saying an Axe and a Battle axe is like saying a cart and a shopping cart are the exact same thing. Cart is a bit more ambiguous.
Sigh, in the context they're using it in (one of combat) battle ax works just fine, and from my almost non-existent knowledge of Japanese, ono makes no distinction between an ax used as a tool, and one used for a weapon.
-_-
Phoenix.
…
-_-
Phoenix.
…
NO
And for the record:
Battle Axe is fine, fits the lip sync and means the same.
Gatling still bugs me and doesn't fit sync but also is correct and fine.
Only thing I'm unsure about is FUNi's take on Usopp's "Hissatsu ______". "My Sure-Kill" seems to fit the best, but I don't think they're using it.
…
Oh wait, this is episode discussion right? Yeah woo awesome episode! There, I'm now also on-topic.
Ack, I didn't do that post right. I have no qualms over any translations.
I was just trying to be a jerk and bring up the point that was the most amusing to watch get debated over.
I know it's a little late, but who gives a flying shoe horn
(didn't feel like saying 'shit' XD)
t4Aw_a7qxK8