Hey, by the way, what do I do with the translations? Haha, I did a couple chapters, but I had no idea what to do with them ^^
Latest posts made by rs8389
-
RE: Colored Manga - Need Cel Shaders
-
RE: Current Rankings
Not only does Stephen's translation say so, the original Japanese says so. Reason enough to call Smoker a "commodore"? Would this not make you the noob now for using English (badly translated English, at that) as your sole proof that we're all noobs? ;-)
-
RE: Anyone Able to Translate Japanese(need translator)
@Private:
And the harshest poster award goes to…
rs8389!!^^
Anyway, sure, I'll take the position temporarily (let's say in the fashion that Nami initially accepted Luffy's proposal). We'll see how things work out between us, and decide whether we can work together ^^
I'll start translating from chapter 1 in the next few days… Btw, when I translate, if you have any questions with a translation, feel free to ask me, and if you have a better way to say things that work into the text bubbles, feel free to change it - once I give it to you, all rights go to you ^^
P.S. I'm usually not that harsh with my comments, so no worries ^^ I was interested in seeing how you'd react to that, for one If you got all pissed and emo, I was going to downright refuse ^^ So congrats, you passed my test :happy:
-
RE: Anyone Able to Translate Japanese(need translator)
I can translate to and from Japanese perfectly, but I'm not entirely sure I want to waste my life working for somebody who's apparently an egotistical, hardheaded butthole who doesn't know how to type properly =\ If you could convince me that you're worth my time, sure I can do it without a problem.
Btw, out of interest, does "translating" include typesetting? Because if it includes typesetting for 430 chapters, that's quite a time commitment.
(As for credentials, I'm Japanese-born-in-America, native of both languages. Attended school in both languages throughout my school career, and am at about the 2nd kyu in terms of kanji proficiency (that's high school level… way above comic stuff).)
-
RE: Translation: 439 - Zede05
Woah, Cuttoncandy Sunflower? Sanji, with his infinite French-ness said "Monsieur Sunflower," just to let you know ^^
-
RE: Chapter 439 "Third One and Seventh One" Discussion
Wow, HQ and out early… [drools]
-
RE: One Piece Grand Times
From what it says in the text, it only says "Are Luffy and Ace adopted brothers?" As in "non-blood brothers." Sorry if my translation was kinda confusing~
And it only asks if they're not blood brothers due to their different last names, so I think it's implied that Garp, Dragon, and Luffy are all directly related by blood.
-
RE: One Piece Grand Times
Ace's profile says "Whitebeard's Second Troop Leader. Currently sailing alone, traveling separately from the main ship."
However…. In the bubble above that with Garp's picture, it says: "Luffy and Ace are adopted brothers? Ace trained with Luffy.... Why are their last names different...?"
-
RE: Official Ace and Luffy relationship/translation thread *semantics*
Um…. I don't know where you learned this, but "nii chan" and "nee chan" are not exclusively for family members…
I'm sure all of you know "ojisan" or "jii chan", right? The first one is used as "older man," then second one as "old man." But in a literal sense, it's actually "uncle" and "grandpa." In the same way, "nii chan" and "nee chan" are very, very often used to refer to a boy or girl that's slightly older than you.
You're right, Fire First Ace, that aniki and aneki are indeed sometimes used to refer to friends, but I would far more often use nii chan and nee chan…
-
RE: Error!?! A Revised TimeLine Check
Haha, I sorta meant to cover this in my last post, but I guess I wasn't all that clear…
The text explicitly says "the map of the Grand Line." However, judging from pictures we see (from when they talk to Gaimon and when they actually enter the Grand Line), it's clear that the map shows the intersection between the Red Line and the Grand Line - aka the entrance to the Grand Line. So yeah, everything we've seen so far shows that it's a map to the Grand Line. I'm really inclined to think that this is just a miswording on Oda's part, but, I must stress this, everything we say here is only speculation on our part, and is not by any means 100% correct. Well, there are my two cents on the subject… I s'ppose it's up for debate though.