Arlong Park Forums

    • Register
    • Login
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups
    1. Home
    2. DarkRufy

    Throughout this month, we will be testing new features (like search) so you may experience some hiccups from time to time. We'll try to not be too disruptive...

    D
    • Profile
    • Following 0
    • Followers 0
    • Topics 1
    • Posts 84
    • Best 0
    • Controversial 0
    • Groups 0

    DarkRufy

    @DarkRufy

    0
    0
    Reputation
    1
    Profile views
    84
    Posts
    0
    Followers
    0
    Following
    • Joined
    • Last Online

    DarkRufy Unfollow Follow

    Latest posts made by DarkRufy

    • RE: Scanlation: Volume 51 HQ - Smoker - Italian

      Io invece non ho capito quale sia il problema: se persone come te vogliono tenersi la copia fallata è da giudicare la persona che lo fa, non certo la casa editrice. Che colpa ne ha la Star Comics se i suoi lettori vogliono tenersi una doppia copia del prodotto?

      @LeChuck:

      e io che speravo potesse risolversi tutto senza problemi.
      però, mi dispiacerebbe dover rinunciare alla carta stampata, anche se la qualità caccosa mi distacca non poco dal fumetto….acc...

      ODA SCENDI DAL CIELO E AIUTACI!!!!

      Ma perché? Mi spiegate che cosa non è stato risolto? Che problemi ci sono? Semplicemente, vai in fumetteria e dai la tua copia fallata, ti danno la copia nuova, ed hai il tuo bel volume di One Piece tradotto come si deve. Io problemi non ne vedo, sinceramente.

      Non vedo perché la Star dovrebbe darvi copie extra gratis, quando alla fine il volume è ristampato da capo, con nuove traduzioni e nuovo lettering. È un volume completamente nuovo, dato che il lavoro è stato fatto completamente da capo. Non solo: vi dà la possibilità di riavere quello nuovo gratis se restituite quello vecchio.

      Se poi volete tenervi anche la copia fallata sono scelte vostre, e dunque problemi vostri. A quel punto - per vostra scelta - vi comprate un'altra copia nuova. La Star ha fatto un errore, certo, ma ha deciso di rimediare, correggendo tutto e ridistribuendo il volume corretto, non aggrappiamoci ad ogni piccolezza per criticare sempre e comunque.

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: 513 HQ - KPF Team - Italian

      Non vi preoccupate, abbiamo quasi finito.😆

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Untitled

      Where I can find a version HQ of this image?

      posted in General One Piece
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: 506 HQ - KPF Team - Italian

      @Malpelo:

      Ma qua non si è capito che è meglsio perdere quei 2 secondi per leggere i sub che sentire parole come Rubber, Asop e Navarone… Un vero otaku boicotta merdaset ed i dvd con audio italiano...

      Se in più penso di vedere un episodio filler quindi già di per sè noioso e ci aggiungi sto doppiaggio ridicolo e le sigle di Cristina D'Avena... Mi viene il vomito...

      Bene, quindi secondo te il doppiaggio giapponese è migliore di quello italiano?

      Il bello del giapponese è che non lo conosci, quindi ti sembra di sentire chissà cosa. Senti delle voci che per te non hanno alcun significato, quindi nella tua mente lo vedi come qualcosa di bello. E' normale. Quando invece senti l'italiano, lo capisci subito, e ti accorgi che non è così magico. Oppure tu riesci a capire le diverse tonalità che danno i doppiatori giapponesi?

      Ma è la stessa cosa delle canzoni inglesi, che come testi possono anche far cagare, però sentendole in inglese pensi chissà cosa, poi se la vai a tradurre quello dice: "ah, sono la tua bambina. per favore, amami", e coglionate del genere. Testi così in italiano farebbero ridere le mosche.

      Non puoi giudicare il lavoro di un doppiatore in un'altra lingua, tranne nel caso di urlacci, pianti etc.

      Quello che distingue un doppiatore bravo da uno mediocre è il tono delle parole, tutti sanno dire "trallalà, come sono felice", però il doppiatore bravo è quello che lo dice con intonazione migliore. E tu questa cosa non la puoi avvertire in giapponese, siccome non conosci la loro lingua. Ed è da questo che si valuta un doppiatore.

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: 506 HQ - KPF Team - Italian

      Senza contare il fatto che i loro sub vengono revisionati (AHAHAHAH) da ITASA. In quanto a qualità c'è ben poco da sperare, direi.😆

      Fatevi un giro qui, poi mi dite: http://maidiresubs.wordpress.com/

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: 505 - Komixjam - Italian

      @Cipo:

      Se hai qualcosa contro la mia firma (u_u) puoi anche segnalarmelo via mp mica su questo thread il quale argomento è un altro…

      Ma la firma la vedono tutti, quindi io rispondo dove possano vedere tutti!:wassat:

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: 505 - Komixjam - Italian

      Cipo, io nella firma scriverei:

      Almeno lui dice cose sensate!
      Anche se nessuno lo ascolta
      Quando si dice la verità…
      O forse proprio non ci va di ascoltarla?

      😆

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: Volume 5 HQ - Smoker - Italian

      Grazie per il volume, Smoker!😉

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • RE: Scanlation: Volume 49 HQ - Smoker - Italian

      Smoker idolo! Grazie mille!!! ___

      posted in Translation/Scanlation
      D
      DarkRufy
    • Devilman

      Hi everyone!

      Me and Kiavik (also on this forum) scanlated this old masterpiece from Go Nagai in its entirety, you can find it here:

      Torrent

      I hope you'll Enjoy it!🆒

      posted in Other Manga/Anime
      D
      DarkRufy
    Powered by NodeBB | Contributors