Hi just wondering if there's chapter/spoilers this week?
Latest posts made by Crimz
RE: Chapter 958: The Promised Port
Every time there's a break, regardless of how exciting the most recent chapter was or not, it just reminds me how much I fucking love One Piece and can't wait for the next release.
Yep! So glad OP is returning this week. Keeps me alive during office hours in front of my laptop haha.
RE: Chapter 958: The Promised Port
I love Soccer and One Piece. And i want to say that a One Piece Break and a Soccer Club Break on the same week should be illegal.
Completely agree with you. International week is always a dread. No one is really interested in that other than the World Cup.
I've always hope Kanjuro is the spy cause he seemed soooo shitty and useless. But like what funebre said, it would be cool if he was actually a master painter but he has been acting shit all this while.
RE: Chapter 939: The Old Leopard Never Forgets the Way
Comparisons time! Plenty of translation differences this week, especially in the first half of the chapter.
- For the chapter title: Jaimini's Box noted that it's a pun on a proverb, and tried to make it work in English with "An Old Hyourse Knows the Way", while noting that the "horse" kanji was changed to "leopard" (hyou). Mangastream just went with "An Old Leopard's Claws are Always Sharp". VIZ ends up doing a combination of the two, with "The Old Leopard Never Forgets the Way".
- In MS, Hiyori states that "it was said that" strong, kind samurai from the outside world would come to aid the Kozuki clan during the time of their resurgence. This is incorrect; in JB and VIZ, she instead states that she took notice of Zoro (as in, thought maybe he could be connected to her brother) because he's a strong and kind-hearted foreign samurai who appeared in the country at the same time that rumors were going around about the Kozuki Clan's return.
- In both of the scanlations, after Hiyori brings up the possibility that Zoro is actually an enemy of Momonosuke's who is trying to track him down, Zoro insists that he is a friend/ally, and repeats this to emphasize it. In the official translation, he says "No, I'm on his side. I can tell you that much.", making it sound like he's not sure what to tell her or not.
- This one's a bit interesting: in the scanlations, Hiyori states that Toko is one of the few friends who knows "who I truly am"(MS)/"the truth"(JB), implying that she's talking about her real identity. In the official version, she says "my true nature" here, which seems to imply that she's talking about her personality as well as her identity (so this version implies to me that Hiyori's attitude we're seeing here is not an act, or at least if it is, Toko's in on it). Also, while in the scanlations she states that Toko's cheerfulness has "saved me more times than I can count"(MS)/"helped me to push forward"(JB), in the official version, she says it "helps me get through the day" (possibly referencing how hard Hiyorisaki's job must have been sometimes?).
- In JB, Hiyori states that she was even younger than Toko is now on "that day" (suggesting Toko is older than 6). MS is vague, with Hiyori saying she was a young child just like her. In VIZ, she says that she was "as young as [Toko] is now", suggesting that Toko is 6 years old. Also, JB has Hiyori state that Momonosuke "promised to return in 20 years" (as in, directly promised her this), which seems inaccurate given how surprised they all were at first when they realized that they had forward time-traveled. MS and VIZ have her say that there were "rumors"/"the idea" that he would come back at that time.
- The scanlations have Zoro say that one sibling being sent in time and not the other is "tough" (to deal with, that is). In the official, he states that it's "cruel". Then, when Hiyori talks about how Kawamatsu patiently supported and cared for her, there's an extra sentence in the official where she states "He raised me from childhood"; when she talks about him helping her escape the castle in the moat, she doesn't say the part about him digging a tunnel/hole like she does in the scans; and she just says that he would cheer her up "when I refused to talk", rather than stating she'd outright been mute since that day.
- In MS, Hiyori just refers to Inuarashi and Nekomamushi as "Inu and Neko", whereas in JB and VIZ, she calls them the "doggy and kitty" (which makes sense considering how young she was when she would have last seen them). Also in MS, she says "Wait!" instead of "What?!" or "Really?!" in response to finding this out, and asks if they're alive rather than clearly reacting to what Zoro's told her.
- The ship-related analogy Zoro uses when deciding to stop thinking about all the problems the alliance is having is a little different in each version. He says "Too many captains'll sink the ship" in MS; "We may have more boatmen now, but our boat definitely isn't moving like we want it to" in JB, and "We don't need every last guy trying to steer the ship at the same time" in VIZ. Also, in the scanlations, Hiyori thinks maybe it's best not to meet them until after the battle so she doesn't disturb their plans, while in the official translation, the reason she gives is that "It wouldn't be right to throw cold water on a warrior's fight."
- In MS, the official who tells passersby to look at the Prisoners' Quarters states that he's surprised this many traitors would "fit inside" (the cell). In JB he just is surprised that "there were this many", and in VIZ, says he never expected that they "would arrest so many at once". Also, in JB he says that "more are being thrown in", while in MS and VIZ, states that there are still "more to come".
- Madilloman calls his defense against Luffy's "punch" "Armidi-guard" in the scans and "Arma-Defense" in the official version.
- Hyou states in the official translation that the "power"/"ability" that can be infused with the blade is "invisible". Also, as others have pointed out, Hyou says something different about his knowledge of it in the official vs in the scanlations: in the latter, he states that he learned the technique a long time ago (and the original versions of both MS and JB had him saying something else that was even more incorrect), whereas in VIZ, Hyo states that he "was known as the Mighty Blade in the past".
Thanks so much for the clarifications! I've always enjoyed reading them every week.
Just to check, is the official version always the correct one which makes JB and MS off in translation? I've always been reading JB and I found it them to be quite good.
RE: Chapter 918: Luffytaro Repays the Favor
Do you guys think Jack is stronger than Katakuri? I don't think so and I don't think it's going to be a 2v1 or 3v1 against Jack. It would definitely make the strawhats look weak and it also doesn't bode well for a future pirate king.
RE: Chapter 907: The Empty Throne
Great juxtoposition between Donquixote Mjosguard and Donquixote Doflamingo. One sees himself as a god and would not change his ways no matter how much of the world he saw, one only saw part of the world and elected to change himself.
Goes to show it's about who you are and your decision, not what your blood is.
Wow thanks for opening my eyes. Oda is truly a genius, showing all these in different ways.
BTW at the helm of the celestial dragons are the 5 elder stars. So the 5 elder stars > celestial dragons? I'm abit confused.