Konoha Park Forums

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users
    • Groups

    Japanese language

    Help Forums
    124
    816
    400436
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • BernieCrane
      BernieCrane
      last edited by
      BernieCrane
      spiral
      BernieCrane
      spiral

      Hey guys, I'd like someone's help in figuring out kanji for some names:

      !

      So, our translator was able to translate most of the names no problem but he's having trouble recognizing the Kanji for a few of them. Any help for numbers 19, 22, 23, 27, 28, 29, the second 30, 34, 35, 36, the first 44, 49, and 50 would be greatly appreciated.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • B
        basTchet
        last edited by
        B
        spiral
        basTchet
        spiral

        19 毛利 伊織
        22 矢野 貴章
        23 長沢 寿理亜
        27 伊藤 姫希
        28 藤井 博由
        29 戸田 征次郎

        30 律
        30 慶真
        34 皐月
        35 英才
        36 暁星

        44 内田
        44 菅谷
        49 新藤
        50 橋爪

        You mean like this?

        ++![](images/smilies/ipb/heart.png "Heart")++ SEVEN SNAIL-LORDS OF THE SEA

        BernieCrane 1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • BernieCrane
          BernieCrane @basTchet
          @basTchet last edited by
          BernieCrane
          spiral
          BernieCrane
          spiral

          @basTchet:

          19 毛利 伊織
          22 矢野 貴章
          23 長沢 寿理亜
          27 伊藤 姫希
          28 藤井 博由
          29 戸田 征次郎

          30 律
          30 慶真
          34 皐月
          35 英才
          36 暁星

          44 内田
          44 菅谷
          49 新藤
          50 橋爪

          You mean like this?

          Kind of, I was hoping for the actual translations of the entire names as our translator isn't familiar with the readings for the kanji.

          Nonetheless, this helps a lot! Thank you.

          (would you mind transcribing the full names for the ones after 29 please?)

          B 1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • B
            basTchet @BernieCrane
            @BernieCrane last edited by
            B
            spiral
            basTchet
            spiral

            @BernieCrane:

            Kind of, I was hoping for the actual translations of the entire names as our translator isn't familiar with the readings for the kanji.

            Nonetheless, this helps a lot! Thank you.

            (would you mind transcribing the full names for the ones after 29 please?)

            You mean the full names of this one? >> 自 律
            I'm not really sure, there's a lot of possibilities like
            自: Satsuka, Mizu
            律: Takashi, Tadashi, Tadasu, Nori, Hiroshi, Rizumu, Ritsu, Ritsuji

            19 毛利 伊織 (Mouri Io/Iori)
            22 矢野 貴章 (Yano Takaaki)
            23 長沢 寿理亜 (Nakasawa/Nagasawa Juria)
            27 伊藤 姫希 (Itou/Itouzaki Himeki)
            28 藤井 博由 (Fujii/Fushii Hakuyuu/Hiroyoshi)
            29 戸田 征次郎 (Toda Masajirou)

            30 慶真 (Keishin)
            34 皐月 (Satsuki/Mei)
            35 英才 (Eisai)
            36 暁星 (Gyousei/Akiho/Akeboshi)

            44 内田 (Uchida)
            44 菅谷 (Sugatani/Sugaya)
            49 新藤 (Arafuji/Shindou/Shintou)
            50 橋爪 (Hashizume)

            ++![](images/smilies/ipb/heart.png "Heart")++ SEVEN SNAIL-LORDS OF THE SEA

            BernieCrane 1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • BernieCrane
              BernieCrane @basTchet
              @basTchet last edited by
              BernieCrane
              spiral
              BernieCrane
              spiral

              @basTchet:

              You mean the full names of this one? >> 自 律
              I'm not really sure, there's a lot of possibilities like
              自: Satsuka, Mizu
              律: Takashi, Tadashi, Tadasu, Nori, Hiroshi, Rizumu, Ritsu, Ritsuji

              For that particular one, it's a shortened form of this: 自律思考固定砲台

              For this character: http://ansatsukyoshitsu.wikia.com/wiki/Ritsu

              19 毛利 伊織 (Mouri Io/Iori)
              22 矢野 貴章 (Yano Takaaki)
              23 長沢 寿理亜 (Nakasawa/Nagasawa Juria)
              27 伊藤 姫希 (Itou/Itouzaki Himeki)
              28 藤井 博由 (Fujii/Fushii Hakuyuu/Hiroyoshi)
              29 戸田 征次郎 (Toda Masajirou)

              Thank you!

              30 慶真 (Keishin)
              34 皐月 (Satsuki/Mei)
              35 英才 (Eisai)
              36 暁星 (Gyousei/Akiho/Akeboshi)

              44 内田 (Uchida)
              44 菅谷 (Sugatani/Sugaya)
              49 新藤 (Arafuji/Shindou/Shintou)
              50 橋爪 (Hashizume)

              For these one's would you mind transcribing/translating the full name? (not just the family name or just the given name.) I think there might have been some confusion when I said "the second 30" and "the first 44". I meant to differentiate that there were two entries for 30 and 44 (because of ties).

              B 1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • B
                basTchet @BernieCrane
                @BernieCrane last edited by
                B
                spiral
                basTchet
                spiral

                @BernieCrane:

                For that particular one, it's a shortened form of this: 自律思考固定砲台

                For this character: http://ansatsukyoshitsu.wikia.com/wiki/Ritsu

                Hoo…I have yet to read that manga lol. Well I just provide 自 reading if it stands alone in a name and I think I prefer Satsuka Ritsu for this case. Or since it comes from there, maybe it's ok to name it Ji Ritsu (自 律)? I dunno, guess you should discuss it with your translator.

                @BernieCrane:

                For these one's would you mind transcribing/translating the full name? (not just the family name or just the given name.) I think there might have been some confusion when I said "the second 30" and "the first 44". I meant to differentiate that there were two entries for 30 and 44 (because of ties).

                Whoops sorry, yes I was thinking like that lol.

                30 玉虫 慶真 (Tamamushi Keishin)
                34 山鹿 皐月 (Yashika/Yamashika/Yamagata Satsuki/Mei)
                35 鳥居 英才 (Torii Eisai)
                36 岡本 暁星 (Okamoto Gyousei/Akiho/Akeboshi)

                44 内田 皇輔 (Uchida Kousuke/Ousuke)
                44 菅谷 創介 (Sugatani/Sugaya Sousuke)
                49 新藤 一考 (Arafuji/Shindou/Shintou Ikkou/Kazutaka)
                50 橋爪 翔 (Hashizume Kakeru/Shou/Shouji/Sesuna/Tsubasa/Natsuru/Yasura/Yuki)

                Just to make sure, I separate family name and surname by space, the words separate by slash means other reading possibility for each particular name.

                ++![](images/smilies/ipb/heart.png "Heart")++ SEVEN SNAIL-LORDS OF THE SEA

                BernieCrane 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • BernieCrane
                  BernieCrane @basTchet
                  @basTchet last edited by
                  BernieCrane
                  spiral
                  BernieCrane
                  spiral

                  @basTchet:

                  Hoo…I have yet to read that manga lol. Well I just provide 自 reading if it stands alone in a name and I think I prefer Satsuka Ritsu for this case. Or since it comes from there, maybe it's ok to name it Ji Ritsu (自 律)? I dunno, guess you should discuss it with your translator.

                  Whoops sorry, yes I was thinking like that lol.

                  30 玉虫 慶真 (Tamamushi Keishin)
                  34 山鹿 皐月 (Yashika/Yamashika/Yamagata Satsuki/Mei)
                  35 鳥居 英才 (Torii Eisai)
                  36 岡本 暁星 (Okamoto Gyousei/Akiho/Akeboshi)

                  44 内田 皇輔 (Uchida Kousuke/Ousuke)
                  44 菅谷 創介 (Sugatani/Sugaya Sousuke)
                  49 新藤 一考 (Arafuji/Shindou/Shintou Ikkou/Kazutaka)
                  50 橋爪 翔 (Hashizume Kakeru/Shou/Shouji/Sesuna/Tsubasa/Natsuru/Yasura/Yuki)

                  Just to make sure, I separate given-name and surname by space, the words separate by slash means other reading possibility for each particular name.

                  Thank you very much!!!😁

                  Would it be ok if I credited you for the help when the scan is released?

                  B 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • B
                    basTchet @BernieCrane
                    @BernieCrane last edited by
                    B
                    spiral
                    basTchet
                    spiral

                    @BernieCrane:

                    Thank you very much!!!😁

                    Would it be ok if I credited you for the help when the scan is released?

                    Sure, it would be awesome :'DD

                    ++![](images/smilies/ipb/heart.png "Heart")++ SEVEN SNAIL-LORDS OF THE SEA

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Prismeru
                      Prismeru
                      last edited by
                      Prismeru
                      spiral
                      Prismeru
                      spiral

                      So, help me remember guys so i don't fuck up. Issho is used when you modify a noun and issho ni is when you modify a verb? Well, i guess there are exceptions that i can't think right now. I'm translating "My life with the wave/ a wave " and i want to keep the original cadence in spanish.

                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Gliblord
                        Gliblord
                        last edited by
                        Gliblord
                        spiral
                        Gliblord
                        spiral

                        The epilogue of Oumaga is named 第5102話 and the furigana is だいごじつわ

                        ???????????????????

                        Foolio Cruithne 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                        • Foolio
                          Foolio
                          admin
                          @Gliblord
                          @Gliblord last edited by
                          Foolio
                          spiral
                          Foolio
                          admin
                          spiral

                          @Gliblord:

                          The epilogue of Oumaga is named 第5102話 and the furigana is だいごじつわ

                          ???????????????????

                          Well just a guess but 後日 means "later" / "the future" and apparently 後日談 (ごじつだん) basically means the sequel of a story. So it's probably a pun on that?

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • Cruithne
                            Cruithne @Gliblord
                            @Gliblord last edited by
                            Cruithne
                            spiral
                            Cruithne
                            spiral

                            How often do people use んでんだ as a verb ending (as in, in place of the む or ぶ whatever) in Japanese when they're not in the kansai region? Is it done to indicate exasperation?

                            @Gliblord:

                            The epilogue of Oumaga is named 第5102話 and the furigana is だいごじつわ

                            ???????????????????

                            Kinda late, but: ご for 5, じ for 10 (because じ→じゅう, which is kind of a stretch, but whatever), and つ for 2 (because tsu sound like two).

                            Then, from daigo jitsuwa, we get "enlightening true story" or something because puns. So maybe that's an indication that we learn the truth behind everything in the epilogue?

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Hasumi_Emi
                              Hasumi_Emi @HEATXZ
                              @HEATXZ last edited by
                              Hasumi_Emi
                              spiral
                              Hasumi_Emi
                              spiral

                              Can anybody read that well enough to be able to translate it? I don't know where to find a bigger version of this picture, and I'm really curious to know what it says about Brook's boa in that bottom image.

                              (http://i62.tinypic.com/lh9nb.gif)Brook makes me happy.(http://squiby.net/view/10816398.png)(http://squiby.net/level/10816398)

                              B 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • B
                                basTchet @Hasumi_Emi
                                @Hasumi_Emi last edited by
                                B
                                spiral
                                basTchet
                                spiral

                                @Hasumi_Emi:

                                http://i60.tinypic.com/2w684sy.jpg

                                Can anybody read that well enough to be able to translate it? I don't know where to find a bigger version of this picture, and I'm really curious to know what it says about Brook's boa in that bottom image.

                                Mmn…I can't really read that one below the stripes pattern ('bla3 pattern' or something I dunno), but as for one near the boa, I think it says 'this feathery ornament is visible from outside'

                                ++![](images/smilies/ipb/heart.png "Heart")++ SEVEN SNAIL-LORDS OF THE SEA

                                Foolio 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • Foolio
                                  Foolio
                                  admin
                                  @basTchet
                                  @basTchet last edited by
                                  Foolio
                                  spiral
                                  Foolio
                                  admin
                                  spiral

                                  @basTchet:

                                  Mmn…I can't really read that one below the stripes pattern ('bla3 pattern' or something I dunno), but as for one near the boa, I think it says 'this feathery ornament is visible from outside'

                                  Wow you can make it out better than I can. Though for the top right I think it says "moyou pattern" which seems kinda redundant but maybe something like "print pattern."

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • A
                                    Atuin
                                    last edited by
                                    A
                                    spiral
                                    Atuin
                                    spiral

                                    I've got the Yohoho chorus section down for Bink's Sake at least 😄

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • Ordinary
                                      Ordinary
                                      last edited by
                                      Ordinary
                                      spiral
                                      Ordinary
                                      spiral

                                      Is Hunter X Hunter difficult to read in Japanese? Just curious, because non of the scanlators seem to be able to make good translations of the 341 to 349 chapters.

                                      Silverblade 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • Foolio
                                        Foolio
                                        admin
                                        last edited by
                                        Foolio
                                        spiral
                                        Foolio
                                        admin
                                        spiral

                                        I haven't read those chapters but it's a shounen series, so no. Not moreso than any other series. But you do need to actually know Japanese or you'll be lost, especially if they go on crazy psychological analyses etc.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • Silverblade
                                          Silverblade @Ordinary
                                          @Ordinary last edited by
                                          Silverblade
                                          spiral
                                          Silverblade
                                          spiral

                                          @Ordinary:

                                          Is Hunter X Hunter difficult to read in Japanese? Just curious, because non of the scanlators seem to be able to make good translations of the 341 to 349 chapters.

                                          English Shonen Jack covered those chapters too, you know.

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • Cruithne
                                            Cruithne
                                            last edited by
                                            Cruithne
                                            spiral
                                            Cruithne
                                            spiral

                                            I know it's not the case now, but were there any verbs back in the day that had a "nu" ending besides shinu?

                                            CCC 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • CCC
                                              CCC @Cruithne
                                              @Cruithne last edited by
                                              CCC
                                              spiral
                                              CCC
                                              spiral

                                              @Cruithne:

                                              I know it's not the case now, but were there any verbs back in the day that had a "nu" ending besides shinu?

                                              往ぬ and 尋ぬ sound like things my homestay jiji would say.
                                              (Found those by going to jisho.org and typing ?ぬ in the search box- "?" is a wild character)

                                              Looks like it was rare even back in the day, at least for verbs.

                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                              • S
                                                Snir
                                                last edited by
                                                S
                                                spiral
                                                Snir
                                                spiral
                                                This post is deleted!
                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                • H
                                                  Huon
                                                  last edited by
                                                  H
                                                  spiral
                                                  Huon
                                                  spiral

                                                  A friend of mine is inviting a Japanese girl to her birthday party. Now this girl speaks good English, but I thought it would be nice to throw in some Japanese when I meet her. I don't want to overdo it though, so I was wondering if I could just say something like "Hajimemashite, I'm (…) etc." and then continue in English (without adding something like yoroshiku onegaishimasu or anything else). Would it still make sense if I would say like that? Or would it be weird or incorrect?

                                                  "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                  sandman 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                  • sandman
                                                    sandman
                                                    Envoy
                                                    @Huon
                                                    @Huon last edited by
                                                    sandman
                                                    spiral
                                                    sandman
                                                    Envoy
                                                    spiral

                                                    @Huon:

                                                    A friend of mine is inviting a Japanese girl to her birthday party. Now this girl speaks good English, but I thought it would be nice to throw in some Japanese when I meet her. I don't want to overdo it though, so I was wondering if I could just say something like "Hajimemashite, I'm (…) etc." and then continue in English (without adding something like yoroshiku onegaishimasu or anything else). Would it still make sense if I would say like that? Or would it be weird or incorrect?

                                                    It's not weird or incorrect. Don't worry.😄

                                                    https://twitter.com/sandman_AP (ENG)

                                                    https://twitter.com/sandman_alt (JPN)

                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                    • H
                                                      Huon
                                                      last edited by
                                                      H
                                                      spiral
                                                      Huon
                                                      spiral

                                                      Ok, thanks! .

                                                      "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                      • joesephes
                                                        joesephes
                                                        last edited by
                                                        joesephes
                                                        spiral
                                                        joesephes
                                                        spiral

                                                        Hey guys, I need some help. I'm trying to translate this into japanese"

                                                        Sorry to bother you but i have a quick question that I feel like asking some fellow one piece fans like myself: What do you think of the concept idea of how the Hana Hana no mi can be utilized with Rokushiki?

                                                        And I'm talking about the Hana Hana no mi in general, not Robin. 🙂

                                                        And when I used Google translate, I got this:

                                                        申し訳ありませんがお邪魔しますが、私は私のようないくつかの仲間の一枚のファンを尋ねるように感じる簡単な質問を持っている:あなたが花花のマイルがRokushikiで利用することができる方法の概念のアイデアをどう思いますか?

                                                        そして、私は、一般的にはハナハナについてロビンを何マイルではなく話していませんよ。 🙂

                                                        Can someone help me on making a correct japanese translation please? I would be soooooooo greatful! Thanks!

                                                        THE NICO ROBIN: ROKUSHIKI PROJECT

                                                        Go here for the project and here for the thread! (UPDATE 10/18/20)

                                                        *THE HUAQUANDAO STYLE PROJECT

                                                        Go here or here (UPDATE 05/10/14)

                                                        sandman 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                        • sandman
                                                          sandman
                                                          Envoy
                                                          @joesephes
                                                          @joesephes last edited by
                                                          sandman
                                                          spiral
                                                          sandman
                                                          Envoy
                                                          spiral

                                                          @joesephes:

                                                          Hey guys, I need some help. I'm trying to translate this into japanese"

                                                          Sorry to bother you but i have a quick question that I feel like asking some fellow one piece fans like myself: What do you think of the concept idea of how the Hana Hana no mi can be utilized with Rokushiki?

                                                          And I'm talking about the Hana Hana no mi in general, not Robin. 🙂

                                                          Can someone help me on making a correct japanese translation please? I would be soooooooo greatful! Thanks!

                                                          "Shigan Ouren" with Hana Hana fruit would be cool…

                                                          ! Here is the translation.

                                                          失礼します。質問があるんですが、よろしいでしょうか。私のようなワンピファン仲間の方にお聞きしたいのです。次のような質問です。

                                                          ハナハナの実を「六式」で応用するとしたら、どんな方法が思いつきますか?

                                                          なお、この質問はロビン個人についてというより、ハナハナの実一般についてです。

                                                          https://twitter.com/sandman_AP (ENG)

                                                          https://twitter.com/sandman_alt (JPN)

                                                          joesephes 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                          • joesephes
                                                            joesephes @sandman
                                                            @sandman last edited by
                                                            joesephes
                                                            spiral
                                                            joesephes
                                                            spiral

                                                            @sandman:

                                                            "Shigan Ouren" with Hana Hana fruit would be cool…

                                                            ! http://i.imgur.com/8lju1qb.jpgHere is the translation.

                                                            失礼します。質問があるんですが、よろしいでしょうか。私のようなワンピファン仲間の方にお聞きしたいのです。次のような質問です。

                                                            ハナハナの実を「六式」で応用するとしたら、どんな方法が思いつきますか?

                                                            なお、この質問はロビン個人についてというより、ハナハナの実一般についてです。

                                                            Oh thank you so much!! 😄

                                                            And yeah it would! Since you like the idea, you should check out my project sometime. 🙂

                                                            THE NICO ROBIN: ROKUSHIKI PROJECT

                                                            Go here for the project and here for the thread! (UPDATE 10/18/20)

                                                            *THE HUAQUANDAO STYLE PROJECT

                                                            Go here or here (UPDATE 05/10/14)

                                                            T 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                            • T
                                                              Thugcat @joesephes
                                                              @joesephes last edited by
                                                              T
                                                              spiral
                                                              Thugcat
                                                              spiral

                                                              I need a japanese-english english-japanese good translator for some mails, it will be paid work, you fix the price. Anyone interested ?

                                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                              • S
                                                                snowtigers
                                                                last edited by
                                                                S
                                                                spiral
                                                                snowtigers
                                                                spiral

                                                                Hello Everyone,

                                                                I tried create new Thread on the Help Forum but i can't, restriction about my new profil maybe, i post here if that ok for you ?

                                                                We are in Tokyo and my girlfriend offer me the UNO® Spin™ One Piece at the One Piece Tower, but all the powers of character are in Japanese, we have find the rules of the UNO® Spin™ but for the powers we can use it 😞 if someone can help us maybe ?

                                                                Best Regards,

                                                                Snow

                                                                Don't dream your life, live yours dreams

                                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                • S
                                                                  snowtigers
                                                                  last edited by
                                                                  S
                                                                  spiral
                                                                  snowtigers
                                                                  spiral

                                                                  Maybe i ask too huge traduction…

                                                                  :sad: sorry

                                                                  Don't dream your life, live yours dreams

                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                  • SuburbanErrorist
                                                                    SuburbanErrorist
                                                                    last edited by
                                                                    SuburbanErrorist
                                                                    spiral
                                                                    SuburbanErrorist
                                                                    spiral

                                                                    Hi guys,

                                                                    I'm looking into learning the Japanese language.

                                                                    Just need some advice on the best and most efficient way of learning (lessons? online?). I'm more than happy to invest a bit of money into it if need be.

                                                                    Where to begin?

                                                                    Vectorkov 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                    • Vectorkov
                                                                      Vectorkov @SuburbanErrorist
                                                                      @SuburbanErrorist last edited by
                                                                      Vectorkov
                                                                      spiral
                                                                      Vectorkov
                                                                      spiral

                                                                      @SuburbanErrorist:

                                                                      Hi guys,

                                                                      I'm looking into learning the Japanese language.

                                                                      Just need some advice on the best and most efficient way of learning (lessons? online?). I'm more than happy to invest a bit of money into it if need be.

                                                                      Where to begin?

                                                                      http://www.yesjapan.com - I'm no expert, but this seems like a good site for beginners
                                                                      http://www.memrise.com/home/ - Tons of material at different levels

                                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                      • SuburbanErrorist
                                                                        SuburbanErrorist
                                                                        last edited by
                                                                        SuburbanErrorist
                                                                        spiral
                                                                        SuburbanErrorist
                                                                        spiral

                                                                        I can't believe I was just surfing arlongpark, found this thread and found my post which 3 days from now will be a year of when I wanted to start learning Japanese, although I didn't start till late late January.. anyway

                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                        • G
                                                                          Gregory Blant
                                                                          last edited by
                                                                          G
                                                                          spiral
                                                                          Gregory Blant
                                                                          spiral
                                                                          This post is deleted!
                                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                          • A
                                                                            Andy Green
                                                                            last edited by
                                                                            A
                                                                            spiral
                                                                            Andy Green
                                                                            spiral

                                                                            Hey guys! I'm Jitesh, I'm the developer of Koe, A JRPG set in Japan that teaches the Japanese language by using the language itself as a gameplay element.

                                                                            SuburbanErrorist 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                            • SuburbanErrorist
                                                                              SuburbanErrorist @Andy Green
                                                                              @Andy Green last edited by
                                                                              SuburbanErrorist
                                                                              spiral
                                                                              SuburbanErrorist
                                                                              spiral

                                                                              @Andy:

                                                                              Hey guys! I'm Jitesh, I'm the developer of Koe, A JRPG set in Japan that teaches the Japanese language by using the language itself as a gameplay element.

                                                                              I had a look at website, looks interesting, hope you can get it going.

                                                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                              • DarthAsthma
                                                                                DarthAsthma
                                                                                last edited by
                                                                                DarthAsthma
                                                                                spiral
                                                                                DarthAsthma
                                                                                spiral

                                                                                One of the funniest things I catch my brain doing when it's in Japanese mode recently is it not being able to pronounce/thinking in English anymore without conciously willing it. Instead it's automatically thinking in Engrish.

                                                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                • H
                                                                                  Huon
                                                                                  last edited by
                                                                                  H
                                                                                  spiral
                                                                                  Huon
                                                                                  spiral

                                                                                  So, I've been wanting to learn Japanese for a long time and I finally got started "for real" by picking up a little book titled "Speak Japanese Today, a self-study program for learning everyday Japanese". Now the lessons in the book started out pretty straight forward, but the more progress I make, the more I find myself having questions; and since the book is a self-study book, I don't really have anyone to ask. But then I remembered this forum had this thread, so I guess this might be a good place to post questions that I come up with 😄

                                                                                  Here's one thing I don't completely understand:

                                                                                  There's an exercise on the -mashou ending of verbs, which in itself isn't too difficult, but I got confused by the word order in some of the sentences used as examples. First, the sentence "Shall we give the vase to Miss Toda?" is translated as "Kabin o Toda-san ni agemashou ka?", which makes sense. Then, the sentence "Let's invite Mr. Sato to the party" is translated as "Satou-san o paatii ni shoutai shimashou", which confused me as in the second sentence the person's name was mentioned first while in the first sentence the vase was mentioned first. But I assume this is because it should be read as "The vase: give (it) to Miss Toda" and "Mr. Sato: invite (him) to the party", with the direct object being supposed to be the first part of the sentence. So I thought I uderstood it, but later on in the same exercise there were another two similar sentences wich brought back my confusion. "Shall I give this book to Miss Yamada?" (translated as "Yamada-san ni kono hon o agemashou ka?") and "Shall I invite Mr. Wada to lunch?" (translated as "Wada-san o hiru-gohan ni shoutai shimashou ka?"). The second one of these is almost the same as the one with Mr. Sato, so that makes sense, but the first one seeme to have the word order reversed. The way I understood it I would expect it to be "Kono hon o Yamada-san ni (…)". What's going on here? Or does the word order not really matter? I hope I explained it clearly enough and that someone can shed some light on this.

                                                                                  Also, I would like to try to read some really, really simple children's books (preferebly in hiragana or romaji). Does anyone have some links to places where I could find those? (If something like that exists at all.)

                                                                                  "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                  • Foolio
                                                                                    Foolio
                                                                                    admin
                                                                                    last edited by
                                                                                    Foolio
                                                                                    spiral
                                                                                    Foolio
                                                                                    admin
                                                                                    spiral

                                                                                    I have always hated books that try to teach "every-day" language or "conversational" language because those are just code words for "lazy learning that cuts corners and doesn't cement the grammar fundamentals." I will recommend the same beginner textbook over and over: Elementary Japanese by Yoko Hasegawa. It's two volumes, but I linked the first one. It's written by a linguist.

                                                                                    To answer your question, the word order doesn't matter. You are trying to understand the translation in a rigid way that doesn't apply to Japanese really. The only thing that really is true about Japanese word order is the verb comes last. In these sentences, the particle "o" marks a direct object (what the action was directly performed on), and the particle "ni" is marking an indirect object (the receiver of the action). The subject is implicit in this case (could be "watashi" for example), and would be marked with the particle "wa" or "ga." Though "wa" gets tricky because it's technically a topic marker, so its use is pretty flexible, grammatically speaking. But as long as your particles are marking things properly, you can swap the parts around. All of the following sentences are grammatically correct:

                                                                                    "Sato gave this book to Yamada"

                                                                                    Satou-san ga Yamada-san ni kono hon o agemashita
                                                                                    Satou-san ga kono hon o Yamada-san ni agemashita
                                                                                    Yamada-san ni Satou-san ga kono hon o agemashita
                                                                                    Yamada-san ni kono hon o Satou-san ga agemashita
                                                                                    kono hon o Satou-san ga Yamada-san ni agemashita
                                                                                    kono hon o Yamada-san ni Satou-san ga agemashita

                                                                                    Now that being said, a few of them sound kind of weird because people wouldn't normally order the sentences that way, and it'd be more in special cases of emphasis or literary effect. At the last two would be more likely to say "kono hon wa" changing the sentence to be more like "As for this book, Sato gave it to Yamada."

                                                                                    But, keeping it simply about the example you have, it is perfectly normal and equivalent to say the sentence either of these ways:

                                                                                    Yamada-san ni kono hon o agemashou ka?
                                                                                    kono hon o Yamada-san ni agemashou ka?

                                                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                    • H
                                                                                      Huon
                                                                                      last edited by
                                                                                      H
                                                                                      spiral
                                                                                      Huon
                                                                                      spiral

                                                                                      Ah, that's very helpful and enlightening! Thanks a lot for explaining. It seems that it's actually simpler than I expected, so that's nice.

                                                                                      About "wa" and "ga" (and when to use the one or the other); that's actually another thing I don't completely understand. My book does explain it, but it also hints at it actually being way more complicated. And when I looked it up on the internet I found that entire books have been written about just the difference between "wa" and "ga".

                                                                                      As for the book I'm using; I bought it mostly because it was the only one I could find that was relatively inexpensive and I just wanted something to get me started. It's more or less what I expected it to be, so I'm content with that for now. I was thinking of getting the Genki textbook later, but the one you suggested appears to be much cheaper, so that might be a better option, thanks!

                                                                                      "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                                                      CCC 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                      • Foolio
                                                                                        Foolio
                                                                                        admin
                                                                                        last edited by
                                                                                        Foolio
                                                                                        spiral
                                                                                        Foolio
                                                                                        admin
                                                                                        spiral

                                                                                        No problem. Keep in mind the book I linked will expect you to learn kana pretty much right away, and keep up with new vocab and kanji each chapter. And yeah honestly at first you just have to get a better grasp on wa/ga by just immersion.

                                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                        • CCC
                                                                                          CCC @Huon
                                                                                          @Huon last edited by
                                                                                          CCC
                                                                                          spiral
                                                                                          CCC
                                                                                          spiral

                                                                                          @Huon:

                                                                                          About "wa" and "ga" (and when to use the one or the other); that's actually another thing I don't completely understand. My book does explain it, but it also hints at it actually being way more complicated. And when I looked it up on the internet I found that entire books have been written about just the difference between "wa" and "ga".

                                                                                          This wa vs. ga explanation was kind of informative when I found it years ago: http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/

                                                                                          But like Foolio said it really something that has to be "learned" by experience and informed by intuition (only after living there two years and translating 120+ manga volumes do I feel I'm getting the hang of it…and I'm probably still not, actually).

                                                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                          • H
                                                                                            Huon
                                                                                            last edited by
                                                                                            H
                                                                                            spiral
                                                                                            Huon
                                                                                            spiral

                                                                                            That article you linked looks very useful at first glance, thanks! I'll study it a bit better when I have some more time.

                                                                                            And yeah, I don't really expect to ever reach a level where I understand it as well as a native Japanese speaker would, but my first major goal for now is to be able to read Japanese and understand what I'm reading.

                                                                                            "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                            • H
                                                                                              Huon
                                                                                              last edited by
                                                                                              H
                                                                                              spiral
                                                                                              Huon
                                                                                              spiral

                                                                                              What is the difference between [verb + [I]koto], [verb + [I]no] and the -ite/-ide/-shite/-nde/-tte/-te ending of verbs?

                                                                                              From what I understand, [verb + [I]koto] and [verb + [I]no] are the equivalent of the English gerund and can be used interchangeably. I also understand how the -ite/-ide/-shite/-nde/-tte/-te forms are made and how they function, but I don't really see how these three things are different as words. For example, kaku-no, kaku-koto and kaite all mean "writing", right?

                                                                                              "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                                                              SuburbanErrorist 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                              • Foolio
                                                                                                Foolio
                                                                                                admin
                                                                                                last edited by
                                                                                                Foolio
                                                                                                spiral
                                                                                                Foolio
                                                                                                admin
                                                                                                spiral

                                                                                                Uhhh I think you're confused, but it would be nice to see some example sentences from whatever source you're using. I'm guessing you mean a usage such as the following:

                                                                                                Boku wa hashiru koto ga suki (I like running)

                                                                                                In this type of construct, "koto" and "no" are pretty much interchangeable, although there are actually specific verbs/situations in which one or the other cannot be used. I'd actually have to look it up though because I simply don't remember them.

                                                                                                But that aside, it's completely different from the -te form of verbs. The point here is basically (as you somewhat implied) to turn a verb, or the entire preceding clause, into a noun that can be modified/referenced by grammatical constructs that expect a noun, like adjectives. So I can definitely see it being likened to a gerund in English, basically the -ing form of verbs. You can say "dogs are scary" because dogs are nouns. But for concepts involving a verb you conjugate them with -ing to nounify them, like "eating marmite is scary." "Eating marmite" is now a nounal phrase so you can then apply the adjective "scary" to it. That's what you're accomplishing by appending koto/no to a verb.

                                                                                                But the -te form of verbs is something else entirely; it doesn't serve that purpose nor serve as a noun. In cases like this I much prefer native Japanese grammar terms rather than what they use to teach it as a foreign language. This particular conjugation is called the ren'youkei (連用形), which is pretty self-descriptive: it's the "link-and-use form." In the most fundamental way its purpose is to string phrases together without making each one a new sentence, almost like the word "and" or a comma / other linking words in English. Of course it has also become the verb form commonly used to make polite requests/orders which is probably the first usage language students learn.

                                                                                                Anyway I think I'll stop here, as I don't know whether I'm being helpful or just more confusing at this point.

                                                                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                • SuburbanErrorist
                                                                                                  SuburbanErrorist @Huon
                                                                                                  @Huon last edited by
                                                                                                  SuburbanErrorist
                                                                                                  spiral
                                                                                                  SuburbanErrorist
                                                                                                  spiral

                                                                                                  @Huon:

                                                                                                  What is the difference between [verb + [I]koto], [verb + [I]no] and the -ite/-ide/-shite/-nde/-tte/-te ending of verbs?

                                                                                                  From what I understand, [verb + [I]koto] and [verb + [I]no] are the equivalent of the English gerund and can be used interchangeably. I also understand how the -ite/-ide/-shite/-nde/-tte/-te forms are made and how they function, but I don't really see how these three things are different as words. For example, kaku-no, kaku-koto and kaite all mean "writing", right?

                                                                                                  I did a quick search and found this, if this helps for the no vs koto

                                                                                                  http://jlptbootcamp.com/2011/02/jlpt-n4-grammar-nominalizer/

                                                                                                  I don't have access to my Genki 1 or 2 textbooks (away from home for a while) but it does cover this quite well. I'll try to compare.

                                                                                                  Kanji wo kaku no wa muzukashii desu

                                                                                                  Kanji wo kaku koto ga muzukashii desu

                                                                                                  Both mean It's difficult to write Kanji / Writing Kanji is difficult

                                                                                                  Kaku no (wa) basically changes the current sentence to "The action of writing"

                                                                                                  Kaku koto and no wa form
                                                                                                  '
                                                                                                  "Kaku koto by itself would be "(the action of) writing…"

                                                                                                  This is talking about the action of writing, usually explain something like;

                                                                                                  "Kono pen wo kattara kanji wo kaku no wa kantan ni narimasu"

                                                                                                  "Kono pen wo kattara kanji wo kaku koto ga kantan ni narimasu"

                                                                                                  If you buy this pen, writing Kanji will become easier.

                                                                                                  Kaite form:

                                                                                                  Kyou wa, tegami wo kaite, okurimashita

                                                                                                  Today I wrote a letter and sent it.

                                                                                                  The te form is really just to connect a bunch of sentences together. Really all it is.
                                                                                                  Kaiteiru:

                                                                                                  Kaiteiru literally means to be currently writing.

                                                                                                  Ima ha tegami wo kateiru / kaiteimasu (I'm writing a letter now")

                                                                                                  I think this is the Kaite form you are thinking of.

                                                                                                  As for the te forms (ite/-ide/-shite/-nde/-tte/-te ) you seem to be breaking down the different way the te form appears, it would save you a lot if you learnt them word by word.

                                                                                                  The best way to learn it is when trying to use the te form of a verb, use a dictionary to confirm if it's correct everytime. I use JED on smartphone, shows all the forms of the verbs and easily searchable, doesn't require to press enter button to search, requires no internet and it's free.

                                                                                                  I hope I helped, feel free to ask more questions.

                                                                                                  –- Update From New Post Merge ---

                                                                                                  @Huon:

                                                                                                  Also, I would like to try to read some really, really simple children's books (preferebly in hiragana or romaji). Does anyone have some links to places where I could find those? (If something like that exists at all.)

                                                                                                  Hmm, it is pretty difficult to find online, I've tried searching, but maybe not thoroughly enough. Anyway, you can actually try pick up a manga to speed up hiragana and katakana reading, I did that at first with a manga that didn't use furigana which was pretty difficult at that time. You could even try One Piece purely for the purpose of speading up Kana reading and would be fun since it would be One Piece.

                                                                                                  Shonen manga all have furigana. If you want access to some Japanese raws of One Piece you can access it online here , thanks to Sandman for the link.

                                                                                                  One other great way to practice Kana reading would be News web easy https://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , I would highly recommend you read literature that has furigana at least, plain old hiragana won't give any Kanji exposure.

                                                                                                  News web easy offers latest news articles in which you can also find the original article if you wish which is from NHK News. I personally don't like reading there anymore since furigana is so distracting, I ditched furigana 2-4 months in and got used to going reading and searching words myself.

                                                                                                  I did read a lot of religious publications on Jw.org (religious website). You can get the English translation of any publication, the Japanese version along with the furigana Japanese version. This is as top as you can get in translation and I personally used this and am currently using this. Only downsides is it is really complicated but I did speed up my reading and learnt a ton of words.

                                                                                                  http://imgur.com/fbTINW2 Furigana

                                                                                                  http://imgur.com/1JOY0kH Pure Japanese

                                                                                                  http://imgur.com/yd1dDfu English

                                                                                                  I find it's really hard to find articles in all three formats online.

                                                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                  • H
                                                                                                    Huon
                                                                                                    last edited by
                                                                                                    H
                                                                                                    spiral
                                                                                                    Huon
                                                                                                    spiral

                                                                                                    Wow, you guys are so knowledgeable, it's impressive! Your explanations were very helpful, thanks a lot to both of you!

                                                                                                    @Foolio:

                                                                                                    Of course it has also become the verb form commonly used to make polite requests/orders which is probably the first usage language students learn.

                                                                                                    This seems to be the origin of my confusion. There was a paragraph about this usage of the -te form in my book, but it didn't mention that there were other uses as well. I do now see how it is completely different from the -koto/-no endings of verbs. SuburbanErrorist's examples illustrated it nicely. Thanks again to both of you for your elaborate answers; it must take you guys some time to write those posts haha, but it does really help me 🙂

                                                                                                    I have also downloaded JED just now. I haven't really checked out all it's functions yet, but it looks like it could be a handy tool!

                                                                                                    As for reading practice. I've tried reading manga in Japanese, but it's still a bit too difficult for me at this point. Trying One Piece sounds like a good suggestion though, as I already know the story so I don't need to perfectly understand everything I'm reading. Thanks for the idea (and for all the other links)!

                                                                                                    "We are brethren of the monastery called The World, where folk grow hungry"

                                                                                                    SuburbanErrorist 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                    • SuburbanErrorist
                                                                                                      SuburbanErrorist @Huon
                                                                                                      @Huon last edited by
                                                                                                      SuburbanErrorist
                                                                                                      spiral
                                                                                                      SuburbanErrorist
                                                                                                      spiral

                                                                                                      @Huon:

                                                                                                      Wow, you guys are so knowledgeable, it's impressive! Your explanations were very helpful, thanks a lot to both of you!

                                                                                                      This seems to be the origin of my confusion. There was a paragraph about this usage of the -te form in my book, but it didn't mention that there were other uses as well. I do now see how it is completely different from the -koto/-no endings of verbs. SuburbanErrorist's examples illustrated it nicely. Thanks again to both of you for your elaborate answers; it must take you guys some time to write those posts haha, but it does really help me 🙂

                                                                                                      I have also downloaded JED just now. I haven't really checked out all it's functions yet, but it looks like it could be a handy tool!

                                                                                                      As for reading practice. I've tried reading manga in Japanese, but it's still a bit too difficult for me at this point. Trying One Piece sounds like a good suggestion though, as I already know the story so I don't need to perfectly understand everything I'm reading. Thanks for the idea (and for all the other links)!

                                                                                                      I just use all expressions search and the search by radical function once in a while.

                                                                                                      https://nihongoshark.com/learn-kanji/

                                                                                                      I highly recommend nihongosharks method for Kanji. I finished it a year ago in 88 days. You learn all the radicals and once finished lt makes looking at kanji fun and not impossible. I have tried and proven this method, after I hit vocabulary lists on anki and am now sitting at 9000 or so vocabulary. But its just 1 method.

                                                                                                      With this, the kanji radical search became easy to understand.

                                                                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                      • joesephes
                                                                                                        joesephes
                                                                                                        last edited by
                                                                                                        joesephes
                                                                                                        spiral
                                                                                                        joesephes
                                                                                                        spiral

                                                                                                        Can you guys help me with something? I want to translate this sentence to Japanese:

                                                                                                        "Hey what do you think of these drawings that I've made years ago for my Rokushiki Robin project? :)"

                                                                                                        I would be very grateful!

                                                                                                        EDIT: Nevermind, someone ever at OroJackson translated it for me already.

                                                                                                        THE NICO ROBIN: ROKUSHIKI PROJECT

                                                                                                        Go here for the project and here for the thread! (UPDATE 10/18/20)

                                                                                                        *THE HUAQUANDAO STYLE PROJECT

                                                                                                        Go here or here (UPDATE 05/10/14)

                                                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0

                                                                                                        • 1
                                                                                                        • 2
                                                                                                        • 13
                                                                                                        • 14
                                                                                                        • 15
                                                                                                        • 16
                                                                                                        • 17
                                                                                                        • 16 / 17
                                                                                                        • First post
                                                                                                          Last post
                                                                                                        Powered by NodeBB | Contributors