and after all that effort to find what I thought was actually unicode… ah well. they're imgur'd now.
Japanese language
-
-
@CCC:
and after all that effort to find what I thought was actually unicode… ah well. they're imgur'd now.
Funnily enough, Kuuuuuuuumo no Ryuuuuuuuu means "and"
-
このサイトで日本語ペラペラに喋れる人はいますか?
-
-
うちの町の老人やお母さん達がよく「ヘエエ先生日本語ペラペラすよね」と言うけどあいつらの誉める言葉がただのごますりだ(「こんにちは」とか「さようなら」しか言わなくても、「先生、上手!」と言われた)。
…私にとって二人以上の自然スピードの会話がまだ理解しにくいだ。そういうことが問題なくできる時まで、自分が「ペラペラ」と自慢するわけがないと思う。 -
@CCC:
うちの町の老人やお母さん達がよく「ヘエエ先生日本語ペラペラすよね」と言うけどあいつらの誉める言葉がただのごますりだ(「こんにちは」とか「さようなら」しか言わなくても、「先生、上手!」と言われた)。
…私にとって二人以上の自然スピードの会話がまだ理解しにくいだ。そういうことが問題なくできる時まで、自分が「ペラペラ」と自慢するわけがないと思う。Man now I feel like the school kid that gets tasked to say what he wants to say in the language the lesson is in, but can't do it.:ninja:
Still wanted to leave a comment, I have a cynical friend who actually says the best compliment you can receive from native people regarding how well your speak their language is no compliment at all.I would tend to agree, but then it ignores things like how well you as a person fits in a specific location to begin with. When they have reason to identify you as a person who shouldn't be able to speak well that's usually when the reason for compliments is given.
-
"Wow, you're so great at Japanese" = beginner level.
"Hmm, your Japanese is a bit strange…" = advanced level
No comment = fluency
Fluency, however, is overrated in my eyes
-
I would tend to agree, but then it ignores things like how well you as a person fits in a specific location to begin with. When they have reason to identify you as a person who shouldn't be able to speak well that's usually when the reason for compliments is given.
But of course. I get that. And the empty compliments are always from complete strangers. Colleagues at work no longer say anything.
Except this one time, where the one guy in the office who I actually respect and whose house I've been to for parties complimented me on my ordinary, everyday 「おはようございます」. He said the inflection and tone was perfect, which was only shocking when he turned around and saw it was me. I will treasure that compliment forever.
-
むかついたので晒し上げですwww
"I got pissed, so it's a sarashi-age?" Wtf is this shit
-
"I got pissed, so it's a sarashi-age?" Wtf is this shit
http://netyougo.com/2ch/4161.html
found this for it. -
-
I hate it when I can grasp the meanings of the words that make up a given sentence but I can't wrap my head around the sentence as a whole
連載していない期間は、朝起きたら次にやる事は夜寝る事でした。
"During that period I wasn't doing a serialization, if I woke up early the next thing I'd do is sleep all night [anyway?]"
I don't know if I got that completely right but at least I'm not flummoxed like with the next line
おそらく連載中は、その百倍近くやる事があると思いますが、特に支障は来していません
"I daresay that during serialization, I think that hundredfold **]near[[/B] **]thing to do[[/B] but, it didn't cause any obstacles in particular"???
I don't get how those words mesh at all****
-
I think the first sentence is supposed to be a joke about how all he did was sleep.
For the second sentence, at cursory glance maybe it means "during serialization, I probably had close to 100 times more things to get done [than usual], but I really didn't face any obstacles."
-
Right, the 近く is modifying 百倍, no? Like he could have also used ぐらい. And やる事 is just things you gotta do.
But I totally feel you. Even in OP, the lines that always trip me up initially are never the ones with fancy vocab or even technical grammar patterns. It's always just the simply-worded ones with jumbles of hiragana where I can't for the life of me figure out what the subject is or what's modifying whom.
-
Yeah I think the confusing thing is one is inclined to read 近く as a noun.
-
I just didn't know that 近く could be used as ぐらい. Now it clicks! Thanks guys
–- Update From New Post Merge ---
@CCC:
Right, the 近く is modifying 百倍, no? Like he could have also used ぐらい. And やる事 is just things you gotta do.
But I totally feel you. Even in OP, the lines that always trip me up initially are never the ones with fancy vocab or even technical grammar patterns. It's always just the simply-worded ones with jumbles of hiragana where I can't for the life of me figure out what the subject is or what's modifying whom.
Totally there with you, man
-
Them and their silly word plays :)Just saw this and thought it was kind of funny, anyone else have some funny japanese ads to share?
-
Anyone here willing to help translate Japanese videos?
I'm looking for a translator to help me with my JoJo's Bizarre Adventure: All Star Battle videos. (things like a tournament happening in a few days and story mode, taunts, specials, etc once I get the game) I would do all the timing and typesetting.
Thanks. :D
-
There should really be a separate "translation requests" thread or something. :getlost:
Not to change the subject, but does anyone have some advice on materials to teach oneself Classical Japanese? I have the usual issues (have to unlearn how to spell; kakari-musubi is annoying to keep track of; familiar-looking words have different meanings or grammatical functions).
-
I have studied classical Japanese as well as kanbun but in neither case was there a textbook or anything like that. I think it's surprisingly hard to find solid materials on the subject (in English especially). This is pretty nifty: http://www.amazon.com/Bungo-Manual-Reference-Materials-University/dp/0939657481
But I'm not sure that's what you're really looking for. That's more of a reference. And if you want to actually dive into detailed grammar or vocabulary, it's going to be tough. Maybe someone else knows some better materials for that.
-
Ok i need some advice
Is it really possible to become better at a language by watching raw movies and shows in that language?
Because im trying to learn a language (not japanese) amd i tried watching movies mixed with learning on my own but i dont see how it would work.
You dont understand what is being said, so how would you expand our vocabulary just by watching?
Without subtitles you have no idea what is being said with no way of finding out? So how do people claim to learn by wayching stuff?
-
Ok i need some advice
Is it really possible to become better at a language by watching raw movies and shows in that language?
Because im trying to learn a language (not japanese) amd i tried watching movies mixed with learning on my own but i dont see how it would work.
You dont understand what is being said, so how would you expand our vocabulary just by watching?
Without subtitles you have no idea what is being said with no way of finding out? So how do people claim to learn by wayching stuff?
Who said to not use subtitles?
It totally depends on what you want to achieve with watching stuff. You want to pick out new vocabulary while watching when you don't know a lot of words yet subtitles are going to be essential. That said it's not advised to only do this since it will take you way to long to recognize all the words and their respective meaning/nuance just with watching stuff. Also picking them out of a sentence when spoken at certain speeds might take a while too.You want to improve your listening comprehension you watch stuff without subtitles, this of course demands you to have a respectable amount of vocabulary.
In the end it's just a tool and not the only one.So the answer to your question is you're going off very wrong premises. I doubt people claim to be able to make substantial progress with just listening to stuff without other sources to supplement that neither are people magically understanding every word without looking any up or a point of reference.
When I began to learn japanese the first 6 months or so I was actively watching/listening to japanese stuff almost 24/7 yes even having something on during sleep.
That helped me to get a grasp on basic grammar, very basic vocabulary, and it built quite the listening comprehension.
Especially the latter is useful when hearing a whole sentence with a word I don't know being able to pick it out for looking it up after is great.
That said japanese is not the hardest language to listen to, I've found french more challenging in that regard giving the nature of how every tone just flows into the next and the speed.That said I still have to put a ton of hours into memorizing kanji and then using that reading them and after that a ton of talking and thinking practice.
We're talking about ten thousands of hours of engaging with the language it a myriad of ways here. -
I pretty much agree with DarthAsthma. Watching raws won't do much for you if you don't have a foundation to build upon. It can be used in combination with other learning methods to improve listening skills and help internalize grammar patterns.
-
Okay so I got a package from the town I'm headed towards in a week (eeeeee!!) And there is a sentence in one of the tourist pamphlets that has me baffled
懐かしい形のかかしや、現代の世相を愉快に風刺した、ユニークなかかしが祭の主役。
"…Mad old-school scarecrow yo, it... happily satirizes the signs of modern life"?? wtf
-
Okay so I got a package from the town I'm headed towards in a week (eeeeee!!) And there is a sentence in one of the tourist pamphlets that has me baffled
"…Mad old-school scarecrow yo, it... happily satirizes the signs of modern life"?? wtf
I think it basically says "the star of the festival is a unique scarecrow reminiscent of old times which light-heartedly pokes fun at modern society." But I'm not positive if it's talking about one scarecrow or two – one that's nostalgic and one that pokes fun at modern times.
-
I think it basically says "the star of the festival is a unique scarecrow reminiscent of old times which light-heartedly pokes fun at modern society." But I'm not positive if it's talking about one scarecrow or two – one that's nostalgic and one that pokes fun at modern times.
Ohhhhh
I really didn't know what to make of that fuushi
-
I mean "satirize" is technically a correct translation. I just wanted to make it sound natural.
-
I mean "satirize" is technically a correct translation. I just wanted to make it sound natural.
Yeah, it's tough parsing the exact definition that fits best when every word has like twelve possible interpretations
-
Anyway now that I'm home from work and at more than a glance, without other context I would assume there are two scarecrows. One is a classic old-fashioned one, and the other is a unique scarecrow that is a satire of modern society. The や doesn't mean "yo" it means "and."
-
Who said to not use subtitles?
It totally depends on what you want to achieve with watching stuff. You want to pick out new vocabulary while watching when you don't know a lot of words yet subtitles are going to be essential. That said it's not advised to only do this since it will take you way to long to recognize all the words and their respective meaning/nuance just with watching stuff. Also picking them out of a sentence when spoken at certain speeds might take a while too.You want to improve your listening comprehension you watch stuff without subtitles, this of course demands you to have a respectable amount of vocabulary.
In the end it's just a tool and not the only one.So the answer to your question is you're going off very wrong premises. I doubt people claim to be able to make substantial progress with just listening to stuff without other sources to supplement that neither are people magically understanding every word without looking any up or a point of reference.
When I began to learn japanese the first 6 months or so I was actively watching/listening to japanese stuff almost 24/7 yes even having something on during sleep.
That helped me to get a grasp on basic grammar, very basic vocabulary, and it built quite the listening comprehension.
Especially the latter is useful when hearing a whole sentence with a word I don't know being able to pick it out for looking it up after is great.
That said japanese is not the hardest language to listen to, I've found french more challenging in that regard giving the nature of how every tone just flows into the next and the speed.That said I still have to put a ton of hours into memorizing kanji and then using that reading them and after that a ton of talking and thinking practice.
We're talking about ten thousands of hours of engaging with the language it a myriad of ways here.Thanks for the tip. Do you have any other tips to learn a language? I need some tips and ways to help me learn this language. Anything from what you study method and what you do during free time etc. I'm thinking of making flashcards of the 1000 most used words.
-
Hey I have a little problem with a phrase. Well it's all about a little phrase from Zoro, here's the scene:
it's somewhere around 11:50 min when he says "Thank you". But this phrase sounds so unfamiliar. In this video it's translated as "thank you" but I guess it could also be a more formal way to express gratitude but I don't have any idea, since I don't know how to spell this word. So it would be really cool if someone could tell me the word and a more precise translation.
-
The phrase is "rei wo iu" which does mean thank you. "rei"「礼」is thanks or gratitude and "iu" is to say. I wouldn't know for sure but in the contexts that I've seen it used it seems like a more formal and masculine way of expressing gratitude.
-
That's what I assumed when I first saw it. Something along the lines of "You have my gratitude" or "I express my gratitude"; the latter being a more literal translation.
So I just had this idea recently of watching anime with Japanese subtitles(more like transcripts), just to get more familiar with the different Kanji usages. Does anyone know where I can find these? I know they're easily available for Japanese films and drama, but I would really like it if was One Piece or something I've seen previously, since I already understand the meaning from context.
Thanks in advance.
-
The phrase is "rei wo iu" which does mean thank you. "rei"「礼」is thanks or gratitude and "iu" is to say. I wouldn't know for sure but in the contexts that I've seen it used it seems like a more formal and masculine way of expressing gratitude.
I see thank you very much for clarifying this.
-
Help, why does it say 定期交換 on my contact solution? I don't understand what it means
–- Update From New Post Merge ---
I also don't understand the following instruction: ケースを逆様にしてから元に戻す操作を三回繰り返した後、そのまま六時間以上放置します
-
Well it's kind of weird without context. The first one just means basically what you'd expect? "Fixed-term exchange." The second sentence seems to say something like "After flipping the case over and then back to normal three times in a row, leave it alone for at least six hours."
-
Well it's kind of weird without context. The first one just means basically what you'd expect? "Fixed-term exchange." The second sentence seems to say something like "After flipping the case over and then back to normal three times in a row, leave it alone for at least six hours."
What a bizarre contact lens case :wassat:
Thanks Fooly
-
Thank god you replied back… the suspense of what that could possibly be was killing me (monkey's paw? replacement Brita water filter? anti-matter containment capsule?)
-
This post is deleted!
-
Is there anywhere that has the ranking of popularity of Japanese names?
-
Is there anywhere that has the ranking of popularity of Japanese names?
I have no idea how legit this is. Probably not very.
http://www.sporcle.com/games/ulashima/japanese_surnames -
@CCC:
I have no idea how legit this is. Probably not very.
http://www.sporcle.com/games/ulashima/japanese_surnamesWhat about first names?
-
Do you guys have any advice (books, online resources, etc) on how to learn kanji in a solid way?
-
Do you guys have any advice (books, online resources, etc) on how to learn kanji in a solid way?
The heisig method gets a lot of praise, just google heisig kanji and you should find some books. I feel Anki or any program similar to it is pretty much a must.
About a solid way mmh, it's really just doing whatever to stay motivated and persistent.
Which can be really hard. I've resolved to actually get all 2136 joyo kanji out of the way this year, but I kind of plateaued at around ~1200.
Just because I could actually consume any stuff I wanted that I could get access to(manga, short stories, games), just with that.I'll probably won't get done with all of them this year but it's fine by me since this is a free time thing I do. I'll challenge the rest probably when I try to play the second kiseki game from the sora series which had me looking up words pretty much almost every sentence the last time I tried it.
-
The heisig method gets a lot of praise, just google heisig kanji and you should find some books. I feel Anki or any program similar to it is pretty much a must.
About a solid way mmh, it's really just doing whatever to stay motivated and persistent.
Which can be really hard. I've resolved to actually get all 2136 joyo kanji out of the way this year, but I kind of plateaued at around ~1200.
Just because I could actually consume any stuff I wanted that I could get access to(manga, short stories, games), just with that.I'll probably won't get done with all of them this year but it's fine by me since this is a free time thing I do. I'll challenge the rest probably when I try to play the second kiseki game from the sora series which had me looking up words pretty much almost every sentence the last time I tried it.
Thank you!
I'm currently studying it at a slow and steady pace as I'm doing it for myself (no deadlines, no "I-must-learn-100-kanji-per-day-otherwise-I-wont-make-it" mindset, etc..) but when I saw that huge mole of kanji I was wondering about a method to learn them properly with no rush.
I'll use your advices and see how it works. -
Are there any websites with the kanji that Jisho doesn't have?
Thank you!
I'm currently studying it at a slow and steady pace as I'm doing it for myself (no deadlines, no "I-must-learn-100-kanji-per-day-otherwise-I-wont-make-it" mindset, etc..) but when I saw that huge mole of kanji I was wondering about a method to learn them properly with no rush.
I'll use your advices and see how it works.Yeah, Heisig is great. Some of the definitions he gives are kinda weird, though. The anki deck is good too.
-
Anyone use Jeffrey's Japanese-English dictionary? A few years ago you could type in kanji to search for things…but that doesn't seem to work now and I don't know how to configure it again.
At least, I type in 桑 and don't get any hits.
-
I don't know, but when I want to look things up online (instead of on my actual dictionary) I just use dictionary.goo.ne.jp which works fine with kanji.
-
掛ける one of the verbs I've build a feeling for depending on the context regarding its meaning.
After looking it up in both dictionaries http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/39733/m0u/%E6%8E%9B%E3%81%91%E3%82%8B/
http://jisho.org/words?jap=%E6%8E%9B%E3%81%91%E3%82%8Bŋ=&dict=edict…welp...that's probably one of the worst things you can encounter when you're still unfamiliar with all of it.
-
Is there a name for a female pimp in Japanese? In the US we have "madame" but Wikipedia doesn't have an article on pimps, so I have no idea where to start on it. I want to use the exact term if it exists and not stumble on a clumsy misconception like say refer to the head of a geisha house or someone who organizes enjou kousais.
I don't know, but when I want to look things up online (instead of on my actual dictionary) I just use dictionary.goo.ne.jp which works fine with kanji.
Thanks for that. I figured out how to fix Jeffrey's too but what I want, an old function where you'd type kanji and get romanji out of it with readings, seems to be disabled at the moment.