it's not as great as Arthur one but here it is
Chapter 939: The Old Leopard Never Forgets the Way
-
-
Don't know if it is MangaPlus or my browser. I can't distinguish the spanish OP thumbnails from the english one.
-
The possibility of Komurasaki lying about being Hiyori seems gone by now. We saw her flashback and flashbacks are beyond dispute.
On the other hand, the fact she was left behind because only one of them could go to the future… I think the theory of she actually resenting Momonosuke just got some traction (and to be honest, I like that one much more than my own - i.e. she protecting the real Hiyori/Toko). If it turns out to be true, then her reveal will probably be encompassed with Kawamatsu being freed and telling it was her who delivered him to Kaido.I like that Oda answered one of the main questions ("why would Toki not send Hiyori to the future and leave her on a burning castle where she would most likely die?"). I still think it would be smarter to send her to another point in the future, but that could be very easily justified with the fruit needing to recharge before being usable again.
Btw, this is probably just a nickname of no consequence, but Hiyori refers to Kiku as 菊の丞 (Kiku no jo). I hope someone can clarify on that.
As for the prison part, I was really only interested on the two panels of Queen.
Don't know if it is MangaPlus or my browser. I can't distinguish the spanish OP thumbnails from the english one.
They look almost the same, the only difference is that one will have "Chapter X - Title" and the other "Capítulo X - Título"
-
Pretty good chapter! I'm enjoying Luffy's fight quite a lot and Old Man Hyo is low key a fantastic Oda design.
-
Pretty good chapter! I'm enjoying Luffy's fight quite a lot and Old Man Hyo is low key a fantastic Oda design.
I agree, it was a good chapter, Luffy's fighting is fun, and Hyo is a very good design! People have plenty of complaints about Wano so far (BIG NEWS), but I don't think character designs should be one of them. Not everyone can be a winner all of the time, but there's several great looking characters introduced so far. That smiling guy that hung out with Zoro is another great example. And Orochi. (Though those two kinda overlap a little bit).
-
@.access:
Btw, this is probably just a nickname of no consequence, but Hiyori refers to Kiku as 菊の丞 (Kiku no jo). I hope someone can clarify on that.
I haven't read the spoilers thread so I don't know if this has already been mentioned, but 菊の丞 (Kikunojō) sounds exactly like 菊之丞 (之 being the archaic の), and 之丞 is used in male names in Japan. And there's more: I learned from a Google search that Kikunojō 菊之丞 is the "stage name" of famous kabuki actors who play onnagata roles (female roles) like Onoue Kikunojō and Segawa Kikunojō. I think this information adds to the theory that Kiku could be a man. We've already had "sessha", Kinemon and Momonosuke's behaviour towards her, Zoro's comment on her "hiding something", and the fact that Akazaya 9 is literally "the nine men of the red scabbard". Or it could be that she used to pretend to be a man and took a male name when she served under Oden so Hiyori knows her by that name… Both possibilities seem plausible to me at this point.
I've been re-reading Alabasta and when I read the part about swordsmen who are able to cut nothing I got the biggest smile on my face. I'm always impressed at how Oda manages to seamlessly connect things from hundreds of chapters ago to the current story.
-
Zoro saying she's hiding something is simply referring to the reveal that she not only knows Momo, but is one of the retainers that traveled through time, which gets revealed to us in the same chapter. It can only be said so many times that she is not a man..
-
Comparisons time! Plenty of translation differences this week, especially in the first half of the chapter.
- For the chapter title: Jaimini's Box noted that it's a pun on a proverb, and tried to make it work in English with "An Old Hyourse Knows the Way", while noting that the "horse" kanji was changed to "leopard" (hyou). Mangastream just went with "An Old Leopard's Claws are Always Sharp". VIZ ends up doing a combination of the two, with "The Old Leopard Never Forgets the Way".
- In MS, Hiyori states that "it was said that" strong, kind samurai from the outside world would come to aid the Kozuki clan during the time of their resurgence. This is incorrect; in JB and VIZ, she instead states that she took notice of Zoro (as in, thought maybe he could be connected to her brother) because he's a strong and kind-hearted foreign samurai who appeared in the country at the same time that rumors were going around about the Kozuki Clan's return.
- In both of the scanlations, after Hiyori brings up the possibility that Zoro is actually an enemy of Momonosuke's who is trying to track him down, Zoro insists that he is a friend/ally, and repeats this to emphasize it. In the official translation, he says "No, I'm on his side. I can tell you that much.", making it sound like he's not sure what to tell her or not.
- This one's a bit interesting: in the scanlations, Hiyori states that Toko is one of the few friends who knows "who I truly am"(MS)/"the truth"(JB), implying that she's talking about her real identity. In the official version, she says "my true nature" here, which seems to imply that she's talking about her personality as well as her identity (so this version implies to me that Hiyori's attitude we're seeing here is not an act, or at least if it is, Toko's in on it). Also, while in the scanlations she states that Toko's cheerfulness has "saved me more times than I can count"(MS)/"helped me to push forward"(JB), in the official version, she says it "helps me get through the day" (possibly referencing how hard Hiyorisaki's job must have been sometimes?).
- In JB, Hiyori states that she was even younger than Toko is now on "that day" (suggesting Toko is older than 6). MS is vague, with Hiyori saying she was a young child just like her. In VIZ, she says that she was "as young as [Toko] is now", suggesting that Toko is 6 years old. Also, JB has Hiyori state that Momonosuke "promised to return in 20 years" (as in, directly promised her this), which seems inaccurate given how surprised they all were at first when they realized that they had forward time-traveled. MS and VIZ have her say that there were "rumors"/"the idea" that he would come back at that time.
- The scanlations have Zoro say that one sibling being sent in time and not the other is "tough" (to deal with, that is). In the official, he states that it's "cruel". Then, when Hiyori talks about how Kawamatsu patiently supported and cared for her, there's an extra sentence in the official where she states "He raised me from childhood"; when she talks about him helping her escape the castle in the moat, she doesn't say the part about him digging a tunnel/hole like she does in the scans; and she just says that he would cheer her up "when I refused to talk", rather than stating she'd outright been mute since that day.
- In MS, Hiyori just refers to Inuarashi and Nekomamushi as "Inu and Neko", whereas in JB and VIZ, she calls them the "doggy and kitty" (which makes sense considering how young she was when she would have last seen them). Also in MS, she says "Wait!" instead of "What?!" or "Really?!" in response to finding this out, and asks if they're alive rather than clearly reacting to what Zoro's told her.
- The ship-related analogy Zoro uses when deciding to stop thinking about all the problems the alliance is having is a little different in each version. He says "Too many captains'll sink the ship" in MS; "We may have more boatmen now, but our boat definitely isn't moving like we want it to" in JB, and "We don't need every last guy trying to steer the ship at the same time" in VIZ. Also, in the scanlations, Hiyori thinks maybe it's best not to meet them until after the battle so she doesn't disturb their plans, while in the official translation, the reason she gives is that "It wouldn't be right to throw cold water on a warrior's fight."
- In MS, the official who tells passersby to look at the Prisoners' Quarters states that he's surprised this many traitors would "fit inside" (the cell). In JB he just is surprised that "there were this many", and in VIZ, says he never expected that they "would arrest so many at once". Also, in JB he says that "more are being thrown in", while in MS and VIZ, states that there are still "more to come".
- Madilloman calls his defense against Luffy's "punch" "Armidi-guard" in the scans and "Arma-Defense" in the official version.
- Hyou states in the official translation that the "power"/"ability" that can be infused with the blade is "invisible". Also, as others have pointed out, Hyou says something different about his knowledge of it in the official vs in the scanlations: in the latter, he states that he learned the technique a long time ago (and the original versions of both MS and JB had him saying something else that was even more incorrect), whereas in VIZ, Hyo states that he "was known as the Mighty Blade in the past".
-
Thank you so much for your hard work, Bellisario!!:wub:
In this chapter, it’s revealed that Hyou was known as the Mighty Blade (豪剣).
Actually this “Mighty Blade” (豪剣) term was already used in the chapter 23 (volume 3), 195 and 467.
Both Zoro and Ryuma are classified as Mighty Blade type swordsman.Sadly, there is a translation inconsistency in Viz version..
I’m sure Stephen would not have made such a mistake if he had been an official translator at that time.[hide]
[/hide] -
I haven't read the spoilers thread so I don't know if this has already been mentioned, but 菊の丞 (Kikunojō) sounds exactly like 菊之丞 (之 being the archaic の), and 之丞 is used in male names in Japan. And there's more: I learned from a Google search that Kikunojō 菊之丞 is the "stage name" of famous kabuki actors who play onnagata roles (female roles) like Onoue Kikunojō and Segawa Kikunojō. I think this information adds to the theory that Kiku could be a man. We've already had "sessha", Kinemon and Momonosuke's behaviour towards her, Zoro's comment on her "hiding something", and the fact that Akazaya 9 is literally "the nine men of the red scabbard". Or it could be that she used to pretend to be a man and took a male name when she served under Oden so Hiyori knows her by that name… Both possibilities seem plausible to me at this point.
Hmmm… this is really interesting. Actually, when we saw her on a flashback, she was using different clothes and had her hair tied and I had this passing thought of the classic "woman who pretends to be a man so she can take up on arms and become respected". This could hint on that too, as you said.
-
Comparisons time! Plenty of translation differences this week, especially in the first half of the chapter.
- For the chapter title: Jaimini's Box noted that it's a pun on a proverb, and tried to make it work in English with "An Old Hyourse Knows the Way", while noting that the "horse" kanji was changed to "leopard" (hyou). Mangastream just went with "An Old Leopard's Claws are Always Sharp". VIZ ends up doing a combination of the two, with "The Old Leopard Never Forgets the Way".
- In MS, Hiyori states that "it was said that" strong, kind samurai from the outside world would come to aid the Kozuki clan during the time of their resurgence. This is incorrect; in JB and VIZ, she instead states that she took notice of Zoro (as in, thought maybe he could be connected to her brother) because he's a strong and kind-hearted foreign samurai who appeared in the country at the same time that rumors were going around about the Kozuki Clan's return.
- In both of the scanlations, after Hiyori brings up the possibility that Zoro is actually an enemy of Momonosuke's who is trying to track him down, Zoro insists that he is a friend/ally, and repeats this to emphasize it. In the official translation, he says "No, I'm on his side. I can tell you that much.", making it sound like he's not sure what to tell her or not.
- This one's a bit interesting: in the scanlations, Hiyori states that Toko is one of the few friends who knows "who I truly am"(MS)/"the truth"(JB), implying that she's talking about her real identity. In the official version, she says "my true nature" here, which seems to imply that she's talking about her personality as well as her identity (so this version implies to me that Hiyori's attitude we're seeing here is not an act, or at least if it is, Toko's in on it). Also, while in the scanlations she states that Toko's cheerfulness has "saved me more times than I can count"(MS)/"helped me to push forward"(JB), in the official version, she says it "helps me get through the day" (possibly referencing how hard Hiyorisaki's job must have been sometimes?).
- In JB, Hiyori states that she was even younger than Toko is now on "that day" (suggesting Toko is older than 6). MS is vague, with Hiyori saying she was a young child just like her. In VIZ, she says that she was "as young as [Toko] is now", suggesting that Toko is 6 years old. Also, JB has Hiyori state that Momonosuke "promised to return in 20 years" (as in, directly promised her this), which seems inaccurate given how surprised they all were at first when they realized that they had forward time-traveled. MS and VIZ have her say that there were "rumors"/"the idea" that he would come back at that time.
- The scanlations have Zoro say that one sibling being sent in time and not the other is "tough" (to deal with, that is). In the official, he states that it's "cruel". Then, when Hiyori talks about how Kawamatsu patiently supported and cared for her, there's an extra sentence in the official where she states "He raised me from childhood"; when she talks about him helping her escape the castle in the moat, she doesn't say the part about him digging a tunnel/hole like she does in the scans; and she just says that he would cheer her up "when I refused to talk", rather than stating she'd outright been mute since that day.
- In MS, Hiyori just refers to Inuarashi and Nekomamushi as "Inu and Neko", whereas in JB and VIZ, she calls them the "doggy and kitty" (which makes sense considering how young she was when she would have last seen them). Also in MS, she says "Wait!" instead of "What?!" or "Really?!" in response to finding this out, and asks if they're alive rather than clearly reacting to what Zoro's told her.
- The ship-related analogy Zoro uses when deciding to stop thinking about all the problems the alliance is having is a little different in each version. He says "Too many captains'll sink the ship" in MS; "We may have more boatmen now, but our boat definitely isn't moving like we want it to" in JB, and "We don't need every last guy trying to steer the ship at the same time" in VIZ. Also, in the scanlations, Hiyori thinks maybe it's best not to meet them until after the battle so she doesn't disturb their plans, while in the official translation, the reason she gives is that "It wouldn't be right to throw cold water on a warrior's fight."
- In MS, the official who tells passersby to look at the Prisoners' Quarters states that he's surprised this many traitors would "fit inside" (the cell). In JB he just is surprised that "there were this many", and in VIZ, says he never expected that they "would arrest so many at once". Also, in JB he says that "more are being thrown in", while in MS and VIZ, states that there are still "more to come".
- Madilloman calls his defense against Luffy's "punch" "Armidi-guard" in the scans and "Arma-Defense" in the official version.
- Hyou states in the official translation that the "power"/"ability" that can be infused with the blade is "invisible". Also, as others have pointed out, Hyou says something different about his knowledge of it in the official vs in the scanlations: in the latter, he states that he learned the technique a long time ago (and the original versions of both MS and JB had him saying something else that was even more incorrect), whereas in VIZ, Hyo states that he "was known as the Mighty Blade in the past".
Thanks so much for the clarifications! I've always enjoyed reading them every week.
Just to check, is the official version always the correct one which makes JB and MS off in translation? I've always been reading JB and I found it them to be quite good.
-
Thank you so much for your hard work, Bellisario!!:wub:
In this chapter, it’s revealed that Hyou was known as the Mighty Blade (豪剣).
Actually this “Mighty Blade” (豪剣) term was already used in the chapter 23 (volume 3), 195 and 467.
Both Zoro and Ryuma are classified as Mighty Blade type swordsman.Sadly, there is a translation inconsistency in Viz version..
I’m sure Stephen would not have made such a mistake if he had been an official translator at that time.[hide]https://pbs.twimg.com/media/D4J9_fCU8AAn8Pd.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4J-BwXVUAABuZE.jpg
Wow! Absolutely fascinating! Thank you Sandmen!
What an awesome call back to Alabasta this chapter. Making Armement seem less like a late game A-pull every chapter. I wonder if Kawamatsu is a fishman and just thinks he's a Kappa? Though in Wano I'm sure actual Kappa's exist so he probably is one. Oda's been hiding his design for a long time, it'll be interesting if his reveal strikes me as new crew mate material.
-
With this fight I have the impression that Luffy new haki power makes his actions auto-accomplishing. Well I guess that he can see the result of his actions changes.
On that subject there is a fun short serie that uses the 5 seconds in the future:
https://mangadex.org/title/36067/ultimate-rock-paper-scissors -
Man, bonespitter better be a hell of a reveal when we finally see him. Oda's been holding him since a cover story bit hundreds of chapters ago, and along the way with Kinemon's flashbacks, and is keeping him in stark silhouette even now. Even though its pretty much confirmed he's a kappa now, so we sort of know what to expect. (Though its also been theorized hes an otter, so…)
Wonder what Oda is going to do to make him significantly different from fishmen.
I can't think of any time he sustained keeping a character in shadow for this long. Piecemeal reveals of guys like Crocodile sure, but this is weird. Especially when hes shown off the rest of Kinemons group pretty much immediately upon naming them.
-
- This one's a bit interesting: in the scanlations, Hiyori states that Toko is one of the few friends who knows "who I truly am"(MS)/"the truth"(JB), implying that she's talking about her real identity. In the official version, she says "my true nature" here, which seems to imply that she's talking about her personality as well as her identity (so this version implies to me that Hiyori's attitude we're seeing here is not an act, or at least if it is, Toko's in on it).
Thanks for doing this every week! It's really interesting. About the "truth"/"true nature", I've noticed she uses the word 素顔 sugao, that literally means "natural face". It's used to describe a woman's face without makeup (like Hiyori is without the oiran makeup now) or, figuratively, the "true nature" of someone as opposed to how they show themselves to the public eye. So I think VIZ's version is the most accurate here, because she's talking about what's under the oiran painted face in terms of both identity and personality.
The Mighty Blade thing blew my mind. I'd noticed that Hyo's words were the same as Koushirou's, but I didn't know Oda also used the same exact term!
-
Man, bonespitter better be a hell of a reveal when we finally see him. Oda's been holding him since a cover story bit hundreds of chapters ago, and along the way with Kinemon's flashbacks, and is keeping him in stark silhouette even now. Even though its pretty much confirmed he's a kappa now, so we sort of know what to expect. (Though its also been theorized hes an otter, so…)
Wonder what Oda is going to do to make him significantly different from fishmen.
I can't think of any time he sustained keeping a character in shadow for this long. Piecemeal reveals of guys like Crocodile sure, but this is weird. Especially when hes shown off the rest of Kinemons group pretty much immediately upon naming them.
Maybe we'll finally get to find out more about Scopper, or whoever the dude with Crocus was. If Kawamatsu had some kind of bond with him, which the hat seems to imply.
-
Is Zoro's name Zolo in the official translation(s)?
-
I though that Kawamatsu being imprisoned for a very long time didn't match with the cover story timeline
But should we deduce from Hiyori speech that he has been in prison for 13 years ? -
Thank you so much for your hard work, Bellisario!!:wub:
In this chapter, it’s revealed that Hyou was known as the Mighty Blade (豪剣).
Actually this “Mighty Blade” (豪剣) term was already used in the chapter 23 (volume 3), 195 and 467.
Both Zoro and Ryuma are classified as Mighty Blade type swordsman.Sadly, there is a translation inconsistency in Viz version..
I’m sure Stephen would not have made such a mistake if he had been an official translator at that time.[hide]https://pbs.twimg.com/media/D4J9_fCU8AAn8Pd.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4J-BwXVUAABuZE.jpg
Fascinating info. I don't know about the original Japanese, but the direct translation isn't a phrase that stands out much. Without the capitalisation you might get in native English or the half-square brackets a series like Jojo uses it's hard to imagine it being picked out as a relevant bit of lore in advance. Having no chance for this kind of hindsight is just the kind of risk we accept for up to date translations. One thing I look forward to about the series' eventual ending is a re-adapted translation that takes advantage of knowing these things are coming and which lines will need to be called back to, and with all the language and terminology consistent and canon-compliant. Someday…
--- Update From New Post Merge ---
This time I kinda like Jaimini's interpretation of the chapter title more than the official one, but it sounds like that was a hard one to adapt, and Jaimini's pun doesn't feel quite like it would fit with Viz's usual style.
Hyori got a lot more likable, if a little less interesting through the chapter (come on Oda, let a woman besides Hancock be heroic but also still not a nice person), but her scenes provided good explanations for the lingering questions the reveal left hanging. Why she revealed herself to Zoro, how she lived and why she didn't go to the future are all satisfactorily explained. All we need now is how she escaped the capital and what Kyoshiro's alignment truly is. What I did really like was Zoro's characterisation through the scene. He's got the right amount of coolness and competence while also making it obvious why he's not the captain despite these traits.
I liked how the prisoners in that short scene are mostly background characters from earlier in the arc. Good sense of continuity. I bet they'll all be named in an SBS or a Vivre Card later on. I want to learn more about the bonsai-head dude. Where I think this is going now is that Act Two of Wano will build towards two simultaneous prison breaks for its climax, although that's probably only going to be just getting started (if it goes that far) by the time Volume 93 ends.
Back to Luffy's prison and another Kawamatsu tease. I liked the idea of him being an otter mink more than the kappa theory it looks like we're getting. Could there be a happy medium? Feels unlikely, but I can hope. I really enjoyed Luffy's use of future sight during the action bit, and picking up Hyo like Yoda at the end. The new Haki lore is surprising. I'd been certain things like the art seeming to depict the admirals' barrier and the elephant bouncing off Rayleigh's hand were just quirks of Haki's visual depiction not being fully pinned down yet, but I'm totally wrong, it was all lore! And we get apparent confirmation for the theory that Zoro awakened his Haki in Alabasta. I wonder if comment will ever be passed on Luffy finding the real Galdino via "instincts" or the idea he might have used a little subconscious Haki to back up the thin layer of blood he used to fight Crocodile that final time. Even if nothing is ever confirmed directly, having this one instance acknowledged speaks volumes for them.
Luffy infers that better Haki could be the way to penetrate Kaido's scales, indicating his invulnerability has something to do with his devil fruit powers (sorry, I need a bit more evidence before I'll consider the could be his base form), which is a little odd, since it seemed logical that the things making Kaido and Linlin invincible were the same. As much as I generally dislike training arcs, I think it's good Oda decided to use a mentor character this time around rather than having Luffy learn by fighting an initially impossible matchup twice in a row. Hopefully Linlin's imminent arrival will keep the training session from going on too long.
Another decent lore/transition chapter, but I'm looking forward to the action ramping up soon.
-
Man, bonespitter better be a hell of a reveal when we finally see him. Oda's been holding him since a cover story bit hundreds of chapters ago, and along the way with Kinemon's flashbacks, and is keeping him in stark silhouette even now. Even though its pretty much confirmed he's a kappa now, so we sort of know what to expect. (Though its also been theorized hes an otter, so…)
Wonder what Oda is going to do to make him significantly different from fishmen.
I can't think of any time he sustained keeping a character in shadow for this long. Piecemeal reveals of guys like Crocodile sure, but this is weird. Especially when hes shown off the rest of Kinemons group pretty much immediately upon naming them.
Mansherry? 16 characters
-
I can't think of any time he sustained keeping a character in shadow for this long. Piecemeal reveals of guys like Crocodile sure, but this is weird. Especially when hes shown off the rest of Kinemons group pretty much immediately upon naming them.
Wasn't Jinbe mentioned way back in East Blue?
-
I though that Kawamatsu being imprisoned for a very long time didn't match with the cover story timeline
But should we deduce from Hiyori speech that he has been in prison for 13 years ?7 years with Hiyori, 13 in Udon, definitely not the guy with Crocus.
-
I though that Kawamatsu being imprisoned for a very long time didn't match with the cover story timeline
But should we deduce from Hiyori speech that he has been in prison for 13 years ?Most likely Kawa being imprisoned is related to Komu being under Kyoshiro's vigilance. So yes, it seems he's been in prison for 13 years.
–- Update From New Post Merge ---
7 years with Hiyori, 13 in Udon, definitely not the guy with Crocus.
Well a visit to an old friend is not incompatible with being with Hiyori all those years.
-
Wasn't Jinbe mentioned way back in East Blue?
Name drop is one thing but the silhouette or partial reveal is another. Jimbei used to be top dog when it came to that but now Vegapunk has long since smashed that record. Kawamatsu is in this arc talking and interacting with characters for a long time now and he's still not revealed. Jimbei and Vegapunk were mystery beings who resided far from the current events in which they were named.
I just hope it means there is something really unique about him. I suppose as a Kappa thats given but I guess I'm imagining something even more special.
-
So is it safe to assume this place is where Rayleigh picked up that Goken projection ability? I like that Luffy keeps going to all these places that are, like, way ahead of others in terms of using abilities. Like how Skypiea was the first place we saw use of Haki before we knew what Haki (observational, at least) was. Or in Amazon Lily where we learned about Armament Haki. Now we're learning about this variant on it which is awesome. I wonder if the name being Go-Ken, with 'go' meaning 'five' is a hint that it'll play a role in developing a Gear 5?
-
Well a visit to an old friend is not incompatible with being with Hiyori all those years.
Is incompatible with him in prison since he's been there for 13 years and that Crocus scene happened like one~two months ago.
So is it safe to assume this place is where Rayleigh picked up that Goken projection ability? I like that Luffy keeps going to all these places that are, like, way ahead of others in terms of using abilities. Like how Skypiea was the first place we saw use of Haki before we knew what Haki (observational, at least) was. Or in Amazon Lily where we learned about Armament Haki. Now we're learning about this variant on it which is awesome. I wonder if the name being Go-Ken, with 'go' meaning 'five' is a hint that it'll play a role in developing a Gear 5?
It seems to be a translation mistake. "Goken" (豪剣), translated by VIZ as Mighty Blade, is a title given to a person, not the technique:
@sandman:Thank you so much for your hard work, Bellisario!!:wub:
In this chapter, it’s revealed that Hyou was known as the Mighty Blade (豪剣).
Actually this “Mighty Blade” (豪剣) term was already used in the chapter 23 (volume 3), 195 and 467.
Both Zoro and Ryuma are classified as Mighty Blade type swordsman.Sadly, there is a translation inconsistency in Viz version..
I’m sure Stephen would not have made such a mistake if he had been an official translator at that time.[hide]https://pbs.twimg.com/media/D4J9_fCU8AAn8Pd.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4J-BwXVUAABuZE.jpg
-
@.access:
It seems to be a translation mistake. "Goken" (豪剣), translated by VIZ as Mighty Blade, is a title given to a person, not the technique:
Friggin' translations. But I still think it'll become a part of a Gear 5 form for Luffy.
-
Thank you so much for your hard work, Bellisario!!:wub:
Thanks so much for the clarifications! I've always enjoyed reading them every week.
Thanks for doing this every week! It's really interesting.
Anytime! Glad to hear people still enjoy reading them. :happy:
In this chapter, it’s revealed that Hyou was known as the Mighty Blade (豪剣).
Actually this “Mighty Blade” (豪剣) term was already used in the chapter 23 (volume 3), 195 and 467.
Both Zoro and Ryuma are classified as Mighty Blade type swordsman.Sadly, there is a translation inconsistency in Viz version..
I’m sure Stephen would not have made such a mistake if he had been an official translator at that time.[hide]https://pbs.twimg.com/media/D4J9_fCU8AAn8Pd.jpg
https://pbs.twimg.com/media/D4J-BwXVUAABuZE.jpg
About the "truth"/"true nature", I've noticed she uses the word 素顔 sugao, that literally means "natural face". It's used to describe a woman's face without makeup (like Hiyori is without the oiran makeup now) or, figuratively, the "true nature" of someone as opposed to how they show themselves to the public eye. So I think VIZ's version is the most accurate here, because she's talking about what's under the oiran painted face in terms of both identity and personality.
Both of these facts are really interesting! Thanks for expanding on it some more. It's really cool to hear more about how it was originally written in Japanese in addition to just how different people translated it.
Just to check, is the official version always the correct one which makes JB and MS off in translation? I've always been reading JB and I found it them to be quite good.
I wouldn't necessarily say that it's always correct–every translation has its flaws here and there--but I do think that VIZ does a good job of phrasing the translations in a way that flows the most smoothly in English. Sometimes as a result, it's a bit less accurate to the original Japanese than the scanlations are (which are often times more literal), but sounds a good deal more natural.
That being said, I like Jaimini's Box in its own way, too. I recently did a re-read of Wano, and I used Jaimini's Box for the re-read rather than VIZ. I like seeing the Japanese honorifics (which JB usually uses and, naturally, VIZ cuts out) and reading the translator's notes. Also, I'll admit I'm not a fan of how VIZ has been leaving some words untranslated this arc rather than going with the best English approximation possible (e.g. keeping "tsujigiri", "oiran", "Akazaya Nine", "Tobi Roppo" written like that rather than translating them). And then there are things like "Zolo" and "Teech"… (though those are choices made long ago that we're stuck with now, see below).
Overall, the translation differences are a big reason why, despite personally having a VIZ membership and reading that version of the chapter every week when it comes out on Sunday, I don't want to give up reading the scanlations every Thursday-ish and can understand others not wanting to either, because I like reading multiple different translations of the chapter to get a better idea of what's happening and being said.
Is Zoro's name Zolo in the official translation(s)?
Sadly, "Zolo" is what's used in the official version, yes. I believe that the main reason for this is that, when 4Kids first dubbed the anime in English (which was a most unfortunate affair), they went with "Zolo" rather than "Zoro" to avoid copyright issues (with "Zorro"), and when VIZ started publishing the manga, they followed 4Kids' example and went with that as well (and it may have also been for the same copyright issues, not sure). These days, I don't think it would be a problem (FUNimation uses "Zoro" in both their subs and the dub), and I'm sure everyone would like it changed, but for consistency's sake, translators since then have been required to stick with "Zolo" because that's what's always been used.
This is why, even for wikis and other sources that use the official VIZ names/spellings of characters (e.g. spelling it "Jimbei" rather than "Jinbe" or "Jinbei"), "Zolo" is an exception that they don't use because that was never what his official name was meant to be, and honestly, nobody really likes it and it's just kind of a sucky thing that we're stuck with. No lie, it's actually part of the reason why I refuse to buy the VIZ volumes (since if I want to do a re-read, I'm far more likely to do it online with a different translation anyway) and just stick with the subscription, haha.
-
7 years with Hiyori, 13 in Udon, definitely not the guy with Crocus.
No, but the crazy similarity in clothing design indicates a connection, potentially.
Is Zoro's name Zolo in the official translation(s)?
Yeah. It's a merchandising copyright thing. Because of Zorro, they couldn't license the name out. So we get Zolo.
Similar situation to what happened with Lupin III for a long time, he had to go by Rupan or Wolf until the Arsene Lupin copyright elapsed.
Sadly, "Zolo" is what's used in the official version, yes. I believe that the main reason for this is that, when 4Kids first dubbed the anime in English (which was a most unfortunate affair), they went with "Zolo" rather than "Zoro" to avoid copyright issues (with "Zorro"), and when VIZ started publishing the manga, they followed 4Kids' example and went with that as well (and it may have also been for the same copyright issues, not sure). These days, I don't think it would be a problem (FUNimation uses "Zoro" in both their subs and the dub), and I'm sure everyone would like it changed, but for consistency's sake, translators since then have been required to stick with "Zolo" because that's what's always been used.
Viz actually STARTED with Zoro, then changed it to Zolo about a year in. All the early Jump volumes, and the first printings of the first couple volumes all have Zoro.
Zolo also carried over to figures, games, and other merchandising. It was an overall branding decision made beyond Viz's decision.
@.access:
Mansherry? 16 characters
Wasn't Jinbe mentioned way back in East Blue?
Named but not shown. Same with others like Dadan or Sabo or Ivanokov or Fisher Tiger or current longrunner Vegapunk. They weren't kept in absolute silhouette for dozens of images even after talking directly to others. They might have had a one panel tease along the way, but once we actually got a scene with them in it, we saw their look in full.
Bone spitter has been in multiple scenes now, and referenced and named in full, talked to people, and still kept in absolute shadow, or had his appearance covered by his hat, even in shots where he's not in the cage, even after it basically being confirmed he's a Kappa. So… something is gotta give. This is a much longer hide than Oda usually does. So I'm really inclined to hope he's got a great design coming he just doesn't want to give up.
It could also be that he's not a Kappa but a space alien or something, and obviously that would need to stay under wraps for a bit.
-
@.access:
Is incompatible with him in prison since he's been there for 13 years and that Crocus scene happened like one~two months ago.
:
Tell me, how do we know when that scene happened?
-
Tell me, how do we know when that scene happened?
Because it was part of the "From the Decks of the World" cover story that showed the characters reacting to the news of the SH coming back after their 2-year absence.
-
Well a visit to an old friend is not incompatible with being with Hiyori all those years.
I don't get it, so your argument is that within those 7 years, Kawamatsu just suddenly decided to leave Wano to go all the way to Twin Cape to meet Crocus? And without Hiyori on top of that? Pretty sure he had more important things to do.
Tell me, how do we know when that scene happened?
As far as I can recall, evidence has generally always pointed towards cover stories happening more or less concurrently alongside the main story, as opposed to any random old time. Even if that isn't always the case, you're essentially arguing that that cover story is something that happened more than 13 years ago. That's a massive leap to make for a character whose only resemblance to the mysterious character's is that they share a similar hat.
-
No, but the crazy similarity in clothing design indicates a connection, potentially.
Yeah. It's a merchandising copyright thing. Because of Zorro, they couldn't license the name out. So we get Zolo.
Similar situation to what happened with Lupin III for a long time, he had to go by Rupan or Wolf until the Arsene Lupin copyright elapsed.
Viz actually STARTED with Zoro, then changed it to Zolo about a year in. All the early Jump volumes, and the first printings of the first couple volumes all have Zoro.
Zolo also carried over to figures, games, and other merchandising. It was an overall branding decision made beyond Viz's decision.
Named but not shown. Same with others like Dadan or Sabo or Ivanokov or Fisher Tiger or current longrunner Vegapunk. They weren't kept in absolute silhouette for dozens of images even after talking directly to others. They might have had a one panel tease along the way, but once we actually got a scene with them in it, we saw their look in full.
Bone spitter has been in multiple scenes now, and referenced and named in full, talked to people, and still kept in absolute shadow, or had his appearance covered by his hat, even in shots where he's not in the cage, even after it basically being confirmed he's a Kappa. So… something is gotta give. This is a much longer hide than Oda usually does. So I'm really inclined to hope he's got a great design coming he just doesn't want to give up.
It could also be that he's not a Kappa but a space alien or something, and obviously that would need to stay under wraps for a bit.
If he's a kappa maybe that's a precursor to other kinds of Yokai coming out of the woodwork? That might be fun, a hundred different Yokai helping battle against the "Hundred Beast" armies of Kaido.
-
I had just figured Kawamatsu wouldn't fully appear until he got out of his cell.
-
Which chap was this again? If it was the one that started from Zoro's perspective I freaking loved it. So nice being able to spend more time with the characters in simple settings.
-
Maybe Oda is holding off on the Kappa design because we will recognize something on him. If he has a trait as recognizable as a swirly eyebrow, for example.
-
Is it a kappa or a human or that ate the mythical kappa devil fruit? Place your bets.
-
Is it a kappa or a human or that ate the mythical kappa devil fruit? Place your bets.
He is shown swimming in this chapter.
-
Yeah, because he was swimming it's possible that he's a 'realistic' (for the OP world) twist on something that's been introduced. Possible mink, possible 'alien' that has a twist on it to make it appear what is commonly believed to be a kappa. Kinda like Brook was a 'realistic' twist on the gashadokuro.
-
Which chap was this again? If it was the one that started from Zoro's perspective I freaking loved it. So nice being able to spend more time with the characters in simple settings.
I found Zoro's dialogue to be very good, particularly the "boat and men" analogy. Casts a lot of doubt on whether the Fire Festival plan will succeed. (it won't)
-
He is shown swimming in this chapter.
Wow sometimes I miss the obvious ! Thank you!
Knowing Is a he could be a Kappa with a random devil fruit and Kappa are able to not lose thwir swimming ability from eating a DF becauae they are the ones who harvest them or something crazy I never rule anything out in this manga! -
Wow sometimes I miss the obvious ! Thank you!
Knowing Is a he could be a Kappa with a random devil fruit and Kappa are able to not lose thwir swimming ability from eating a DF becauae they are the ones who harvest them or something crazy I never rule anything out in this manga!While I'm all for out there theories and possibilities, after we've seen a Fishman eat a Devil Fruit and still loose his ability to move while exposed to sea water, I"d say it's safe to say all Devil Fruit users are done with swimming.
-
I found Zoro's dialogue to be very good, particularly the "boat and men" analogy. Casts a lot of doubt on whether the Fire Festival plan will succeed. (it won't)
I believe that the plan as known needs to fail in a public way.
The 9 need to be detained, defeated or apprehended.
That's when the true 9 (10) will appear and break all Hell loose.
-
I found Zoro's dialogue to be very good, particularly the "boat and men" analogy.
Actually that "boat and men" analogy is based on a Japanese proverb that goes, "Too many captains cause a ship to climb up a mountain." ("船頭多くして船山に登る"), similar to English proverb, "Too many cooks spoil the broth."
As already mentioned, the chapter title is based on a Chinese/Japanese proverb, "An old horse knows the way".
It also reminds me of another Japanese proverb in Tsurezuregusa (14th century essay), "Whatever the genre is, predecessors are always appreciated" (何事につけても先達はあらまほしきことなり).
Anyway, Oda's knowledge is amazing! -
I don't see why the plan has to fail, unless oda jumps to the fire festival fast(like when he did with the wedding). But so far the days are going slow, 9 more left, barely second act out of 5, maybe because oda wants to show the rêverie final before it ends and gives luffy time to train. Like kaidou pirates could expect the fire festival attack and be prepared but they will still lose in the end, unless fire festival will be like act 3 or 4.
-
Plan needs to fail.
Just basic storytelling.
I mean, not like it isn't going to ultimately succeed. But it needs to reach a point of utter defeat and despair.
-
Plan needs to fail.
Just basic storytelling.
I mean, not like it isn't going to ultimately succeed. But it needs to reach a point of utter defeat and despair.
Sounds kinda dull when you phrase it like that.
Like going through the motions.
-
Sounds kinda dull when you phrase it like that.
Like going through the motions.
All I know is if there were 2 options, A) plan succeeds or B) plan fails, I'll pretty much always find B a lot more interesting. The plan failing on a scale this massive can bring back that true drama we got to in One Piece, like Impel Down level, and I'd love to see that again and think we will.
I also believe the only reason we're seeing so many goofy beast pirates is that Oda can really drill in their brutality later. That's the first impression of them I got when Jack showed up on Zou, brutality, and I don't think that'll be ignored. And that'll add to the drama.
-
I wonder if Luffy with teach that Haki projection to Zoro and Sanji later on or they pick it up themselves in Wano. May be Zoro already knows it or at least in the process of grasping it/trying to learn it.
-
Plan needs to fail.
Just basic storytelling.
I mean, not like it isn't going to ultimately succeed. But it needs to reach a point of utter defeat and despair.
Didn't luffy had that when he got defeated and send to prison? And samurais have it now when their men are getting captured one by one and plan is exposed?