Arlong Park Forums

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users
    • Groups

    Holy shit, Prismeru always has Writer's block.

    Writings
    10
    68
    56731
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Prismeru
      Prismeru
      last edited by
      Prismeru
      spiral
      Prismeru
      spiral

      So, i always have writer's block and sometimes i try just about anything to free myself from it. I'll use this thread to post things and see if it helps me overcome it. Will almost always put it on spanish. Sorry but i love Spanish and that's why i write in it.

      So, i guess i'll put the first poem that brings my present block. It was written based on some experiences in Japan. I'm trying to turn it into a book. I hope it doesn't kill me.

      Salaryman

      Los cerezos
      Florecen en una semana.
      Habrá cerveza, comida
      Y la certeza de otro año.
      Blanco, en el parque,
      Bañado de cerveza.
      La certeza de otro triste año.

      ¿Qué diría padre?
      Sentado en la veranda
      Mientras suenan las cicadas
      Jalando su barba.
      Está feliz.
      "Padre, padre
      Parto a Tokio
      La gran ciudad"

      Se ven las ramitas secas
      Junto al tren.
      En dos días,
      Tokio florecerá
      " Vamos Tsutomu
      Debemos celebrar"
      Yakitori, sake. ¡Kanpai!

      Mañana tendré las flores en mi mano
      Mc donalds tiene refresco rosa
      Sakura,
      Edición especial.

      Hoy Tokio se viste
      Pantalón y tocado floral.
      Tsutomu lo ve blanco
      Tumbado en la escalera
      del Yakitori.
      Ve blanco,
      Mientras su Kouhai
      guarda en una bolsa
      frescas de cerveza
      Flores de Sakura:
      plastas de vómito rosado

      Also, my writing sucks so sorry about that.

      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Prismeru
        Prismeru
        last edited by
        Prismeru
        spiral
        Prismeru
        spiral

        Saw a shoeshiner the other day outside a bar listening to the music. Came up with this one:

        Bolero afuera de restaurante

        Oye la música desde afuera,
        El establecimiento cumple años.
        ¿Imaginará la fiesta, el baile,
        Las mujeres de escote pronunciado?
        Los zapatos cafés del ejecutivo
        Quedaron relucientes.
        Trabajó duro en esos dos cretinos.
        Oye y los imagina moverse, relucir,
        Encantar a una mujer ajena.
        En su silencio adivino:
        Un día abrirá su ropero
        Para tomar una caja.
        En ella hay unos zapatos opacos,
        Un puño de billetes negros
        Con un clavel marchito.
        Se comprará un traje,
        Boleará sus zapatos
        Y comprará una flor.
        Se verá en el restaurante,
        Bailará con las mujeres,
        Relucirá los zapatos,
        En ellos verá el reflejo
        a una mujer enamorada.
        Algún día.
        Pero hoy,
        Sólo oye.

        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Prismeru
          Prismeru
          last edited by
          Prismeru
          spiral
          Prismeru
          spiral

          Ugh, Salaryman is going to kill me. This is only the beginning of the poem and it talks about a rea-life rape but i don't know. That last verse just doesn't convinces me.

          Violencia

          Padre mató a una liebre
          Hace varios años.
          Fue en un viaje al campo.
          Le dio mientras corría a la distancia,
          No vi el perdigón en el aire.
          Fue como si nada y todo la golpeara,
          Simplemente cesó a medio salto.
          Padre la peló y la comimos a las brasas ese día.
          Todavía podía ver un hoyo en su frente.
          Me dio una pierna y me dijo:
          Cuidado, los perdigones se incrustan en la carne.
          II
          Tomé un periódico del vestíbulo,
          Era un especial de nota roja.
          Hay dos mujeres en el titular,
          Colgadas de un árbol.
          Sus cuerpos fueron ocasión del horror.
          Las golpearon,
          Fueron violadas,
          Amarraron sus manecitas encarnadas.
          Rodearon sus cuellos con una soga,
          ¡Que fría debe haber estado!
          Ahora estaban en el periódico.
          Con los pies al aire,
          Los cabellos secos al viento.
          Flotaban por encima
          de cientos de fotógrafos.
          Las colgaron de un mango.
          Pero, ¿No es dulce el mango?

          Already doing some corrections with the help of some friends:

          Violencia
          I
          Padre mató a una liebre
          Hace varios años.
          Fue en un viaje al campo.
          Le dio mientras corría a la distancia,
          Simplemente cesó a medio salto.
          Padre la peló y la comimos a las brasas.
          Todavía podía ver un hoyo en su frente.
          Me dio una pierna y me dijo:
          Cuidado, los perdigones se incrustan en la carne.
          II
          Tomé un periódico del vestíbulo,
          Era un especial de nota roja.
          Había dos mujeres en el titular,
          Colgadas de un árbol.
          Sus cuerpos fueron ocasión de horror.
          Las golpearon,
          Fueron violadas,
          Amarraron sus manecitas encarnadas.
          Rodearon sus cuellos con una soga,
          ¡Que fría debe haber estado!
          Ahora están en el periódico.
          Con los pies al aire,
          Los cabellos secos al viento.
          Flotan por encima
          de cientos de fotógrafos.
          Las colgaron de un árbol de mango.
          Pero, ¿No es dulce el mango?

          Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • Femme
            Femme
            Warlord Mod
            last edited by
            Femme
            spiral
            Femme
            Warlord Mod
            spiral

            I lament in my decision to abandon Spanish in high school.

            Though I cant understand them in the way they should be read, I just want to say I appreciate your poem about the girls from India. That story shook me, too.

            Does the last line translate to "But, is the mango not sweet?" google translate isn't translating properly.

            Hidden:

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • Prismeru
              Prismeru
              last edited by
              Prismeru
              spiral
              Prismeru
              spiral

              Well, google translate wouldn't do. The last couple of line would be (Maybe i am rewriting it, sorry):

              Now they are in the newspaper.
              with the feet in the air.
              Their withered hair fluttering.
              They hover
              over hundreds of photographers.
              They were hanged in a mango tree
              but, isn't the mango sweet?

              Uh, i may have adapted some parts. Sorry if the translation sucks 😊

              Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • Femme
                Femme
                Warlord Mod
                last edited by
                Femme
                spiral
                Femme
                Warlord Mod
                spiral

                No no, it's perfect, some words are coming back to me so I see it. Thanks for translating.

                Hidden:

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • Prismeru
                  Prismeru
                  last edited by
                  Prismeru
                  spiral
                  Prismeru
                  spiral

                  I thought i would put some old stuff here since it would be depressing to put more of the past poem (it's still being worked on and i think it will be longer). This one is, uh, erotic i guess? i don't know. It sucks xD

                  Buda de madera

                  Nos venerarán en el futuro,
                  Como al Buda de Nara.
                  Mis agrietados labios sobre tu cuello
                  Serán el vendaval
                  Que haga habitable el desierto.
                  Las pestañas serán el hombre:
                  pendientes sobre una línea
                  Que entona algo parecido al miedo.
                  El arco del tendón
                  Será cuerda eterna ;
                  Inquisidora del pecado ;
                  Y nuestro vaivén es el mundo,
                  Que se agita,
                  Rechina,
                  Comiendo a dos manos,
                  vida y muerte.

                  Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • Prismeru
                    Prismeru
                    last edited by
                    Prismeru
                    spiral
                    Prismeru
                    spiral

                    So i come on and i see the number of views go up every time and i'm like: "Is someone reading this?" And then i'm like "Oh man, i wonder what they think if they do speak spanish" and they i remember how does one feel when someone is reading what you wrote and there is that lingering feeling of if you're getting accross what you want to communicate and then i get a little depressed cause i don't know what and then i remember that i'm like perpetually depressed and then i get more depressed but then i saw a video called "Kids react to the beatles" and that got me happy again and depressed at the same time and now i'm thinking about brownies because why the heck not?

                    Aaaanyway…This two poems were published by a magazine in the university of Toronto or something like that. When they asked for a short autobiography and an analysis of my work (i hate those things) i just told them that a work of art has to stand by itself, not be full of pretentious praise by its own author. Reading it and finding its place in the world and yours would be enough to judge it. Art stands by itself. I do wonder if they recognized i was full of shit and was just so annoyed of writing that same thing they always want (he was born in yadda yadda and yadda yadda) or if they thought it was some deep stuff b:

                    Ella es Zelda

                    Ahí está la trompeta juntando polvo.
                    La sopló unas cuantas veces.
                    La tiró al lado de sus borradores.

                    Botas, una cuerda de ejercicio, el diccionario de eslavo,
                    la traducción del poeta desconocido.
                    Siempre pasa así,
                    lo sabemos.
                    Mil proyectos,
                    nunca los acaba.

                    Es como Zelda Fitzgerald.

                    “Sí, en todo”,
                    suspiras cansado.
                    Entonces,
                    ¿Nosotros quiénes somos?
                    Nos reímos.
                    Tenemos las manías,
                    no el talento.

                    Intelectual jugando Béisbol

                    Extraño juego,
                    ver en este campo
                    a un celebrado nihilista.

                    ¿Cómo minimiza el estro,
                    en serie de golpes,
                    carreras y entradas?
                    Camina al podio

                    y sacude el polvo de sus pies
                    golpeándolos con su confiable bat.
                    El pitcher lanza

                    y la bola sale volando del campo de juego.
                    Saluda a todos mientras camina al home.
                    El juego termina en la tarde.
                    Se quita el uniforme,
                    guarda sus cosas
                    y camina a su casa.

                    ¿Por qué las dudas

                    no caen como granitos
                    al golpear sus plantas?
                    ¿Podría saludar a la gente

                    que sabe que morirá algún día
                    mientras camina?
                    No puede quitarse la piel,
                    guardarla
                    y caminar a casa.

                    Por eso, juega béisbol.

                    http://www.spanport.utoronto.ca/apuntes/v11/caverta.pdf

                    ^If you want to watch 'em online (Rui Caverta is my literary pseudonym).

                    Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • Prismeru
                      Prismeru
                      last edited by
                      Prismeru
                      spiral
                      Prismeru
                      spiral

                      Been trying to transcribe on the computer a sketch of a poem for a week. I suck. Uh, have another old poem.

                      This one has kind of a backstory. I used to work for some kinda wealthy people that had studied in a private fancy university where a teacher that went on to have a high profile political career gave them all classes. Well, the guy just died while i worked for them. All of them were really, really sad and even wrote a heart-felt obituary as how he was an excellent human being and more. But from the testimonies of close friends and acquaintances that had known him while he was a politician and had been secretary of (redacted) the guy was a fuckin heartless monster and did very bad things. Then it came to me:

                      La muerte del tirano

                      Yo lo vi.
                      Mientras los árboles crecían,
                      Las flores bailaban a mi paso,
                      el agua se tornaba lechosa.
                      Todos se abrazaban,
                      Corrían felices
                      Y se veían en la luz.
                      Lejos de esa senda,
                      Los ví llorando.
                      Lo dolían.
                      Las venas tan tersas,
                      Que alimentan hasta a un corazón negro.

                      I cut a verse now that i've seen it since a long time. Why? Well, the verse sucked of course.

                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Prismeru
                        Prismeru
                        last edited by
                        Prismeru
                        spiral
                        Prismeru
                        spiral

                        Oh, i have a draft of the final version of Violencia. I think i will change the ending.

                        Violencia
                        I
                        Padre mató a una liebre
                        Hace varios años.
                        Fue en un viaje al campo.
                        Le dio mientras corría a la distancia,
                        Simplemente cesó a medio salto.
                        Padre la peló y la comimos a las brasas.
                        Todavía podía ver un hoyo en su frente.
                        Me dio una pierna y me dijo:
                        Cuidado, los perdigones se incrustan en la carne.
                        II
                        Tomé un periódico del vestíbulo,
                        Era un especial de nota roja.
                        Había dos mujeres en el titular,
                        Colgadas de un árbol.
                        Sus cuerpos fueron ocasión de horror.
                        Las golpearon,
                        Fueron violadas,
                        Amarraron sus manecitas encarnadas.
                        Rodearon sus cuellos con una soga,
                        ¡Que fría debe haber estado!
                        Ahora están en el periódico.
                        Con los pies al aire,
                        Los cabellos secos al viento.
                        Flotan por encima
                        de cientos de fotógrafos.
                        Las colgaron de un árbol de mango.
                        Pero, ¿No es dulce el mango?
                        III

                        Él quería volar,
                        Así parece en la foto.
                        Un niño murió en una escuela.
                        Víctima del "bullying".
                        Somos hijos de la violencia,
                        padres del asesinato.
                        Mi nieto será dios,
                        Pues matará a todos los hombres.
                        Lo retrataron en el suelo,
                        Sobre su costado.
                        Atrás hay una pared
                        Llena de sangre.
                        Lo estrellaron sus compañeros.
                        Cada uno lo tomó
                        De un brazo, una pierna.
                        Tsutomu ve las costillas del niño.
                        Están pegadas a la piel,
                        Como la liebre.

                        Padre la abrió,
                        Hundió el cuchillo
                        Y arrancó su piel con la mano
                        La sangre chorreó la fogata.
                        Tsutomu se recuesta,
                        Había olvidado la liebre,
                        La sangre y las brasas
                        De aquél día.
                        Le duele la cabeza.
                        Él de niño,
                        También quiso volar.

                        IV
                        Somos Violencia,
                        ¿no es así?
                        Tsutomu alejó el periódico.
                        Su frente arde justo en medio.
                        Puede oír crepitar a la liebre.
                        Cuando le arrancaron la piel,
                        Vio las gotas de sangre,
                        Sonaban al caer al fuego,
                        Antes de evaporarse.
                        Tsutomu juraba que las oía,
                        Se acercó al ventanal del rascacielos.
                        “Tokio, aquí estoy”,
                        Se restriega contra el vidrio.
                        Siente un metal ardiente
                        En medio de los ojos.
                        V
                        Ya estaba muerta.
                        Arrancarle la piel no era nada.
                        Y sin embargo,
                        La liebre tenía una expresión
                        Desfigurada por el terror .
                        Padre tomó un cuchillo,
                        Lo hundió en su pecho
                        para abrirla en canal.
                        La sangre hizo un pequeño charco
                        Padre se hincó,
                        Para arrancarle la piel.
                        Debajo de él,
                        la sangre ennegreció.
                        Tsutomu no lo creía,
                        Tanta sangre en algo tan pequeño,
                        ¿Cuánta vida tendría su piel?
                        Si padre le disparara,
                        También pararía a medio salto,
                        Se supuso.
                        Cuando pusieron a la liebre
                        Cerca del fuego,
                        La sangre tocó las llamas.
                        Miles de gritos sonaron
                        mientras se asaba.
                        Cada gota “Ah, ah, ah”.
                        Ella sólo me veía,
                        Con la frente ahuecada,
                        llena de horror en los ojos.
                        VI
                        Tsutomu deja el periódico en el vestíbulo,
                        Reportan mangos frescos en la tienda,
                        Hablan de ángeles en las películas,
                        Y de un complejo de edificios
                        Repleto de tiendas.
                        Pero entre tanta violencia,
                        Nadie menciona la multitud
                        De personas cabizbajas
                        con un perdigón en la frente.

                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • Prismeru
                          Prismeru
                          last edited by
                          Prismeru
                          spiral
                          Prismeru
                          spiral

                          Just read about about the Irukandji Jellyfish. That's so going into Salaryman.

                          Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • Prismeru
                            Prismeru
                            last edited by
                            Prismeru
                            spiral
                            Prismeru
                            spiral

                            Sometimes when i'm horribly depressed i like to think that at least it helps how i write and it gets at least like 5% more beautiful. So this feeling of being a mesh of dirty rags that exude stupidity everytime i try something at least gets into a decent poem. But i suck at writing. Sigh.

                            Anyway, in the way back from AX i finally got down this poem and i got to write it through turbulence. Rough Draft of course. At that same moment i also remembered that i had dreamt of dying in a plane crash. There's a beautiful story related in that. The Mexican writer Jorge Ibarguengoitia died in a terrible plane crash with other writers. When it happened there was coverage of the thing and a reporter kept saying how the whole body of the writer had been destroyed and the only thing left of him were his shoes. A writer wrote "Why the hell i would care about the shoes of Jorge and how they remained? I only cared that Jorge was no more".

                            Jesús etc.
                            Lo llaman el cajón de los arrepentimientos,
                            Decenas de vagos en el parque.
                            Los ve al salir delmetro.
                            En los audífonos suena un grupo americano
                            “Cada estrella es un sol”
                            Le gusta pensarlo.
                            Voltea a ver a uno de los mendigos.
                            Se tapa con una colcha remendada,
                            Amarilla, hecha de caricaturescos soles.
                            El universo en un parque,
                            “Sobre un cajón de arrepentimiento”

                            Miles de estrellas cayendo,
                            Combustión de millones de soles
                            Billones de rayos en la tierra,
                            Consumiéndose,
                            Los cincos dedos de su mano,
                            Una fisión de polvo cósmico
                            Deviniendo en terrible nostalgia.
                            Cada persona arde,
                            Gritando destellos irreparables,
                            Carbonizando su vida.
                            Un perpetuo atardecer,
                            En la ducha, en la cocina,
                            Durante la visita a sus padres
                            Lágrimas de sol
                            En los ojos de su madre
                            Calor supra humano en el silencio de padre.
                            Regreso luminoso a Tokio en tren.
                            Todo en carrera al amanecer.
                            Y cuando se levanta,
                            ¡El sol, el terrible sol!
                            Cegador, temible
                            Una consciencia superior
                            Moviéndose a años luz hacia su super nova,
                            Hacia la extinción.
                            ¡El sol, muriendo!
                            ¡El sol, su hermano!

                            La cobija lo dice,
                            Los soles de su vida
                            Bordados, sucios,
                            Tirados en la cama, recogidos una tarde de julio
                            Cuando llovía.
                            Y ese anciano, el indigente,
                            Ese cantante americano,
                            Los dos amantes desgraciados,
                            Pedazos de colcha.

                            Tira unas monedas en su tazón.
                            Por favor,
                            Universo no te acabes,
                            Viejo, sigue cantando.
                            No te acabes sol.
                            Que el rascacielos no te apague.
                            Para unas horas, en tu atardecer.
                            Contén los soles de tu mano.

                            Oh yeah, it's that song by Wilco.

                            Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Prismeru
                              Prismeru
                              last edited by
                              Prismeru
                              spiral
                              Prismeru
                              spiral

                              Came up with this one while running. Thank god for Evernote, it's saved so many ideas. Also, thank god for not running into a streetlamp while running and typing it. It's about Proust, it's sad and i would like to think it also is beautiful. Dunno.

                              Magdalena

                              Dime Marcel,
                              Cómo fueron solo treinta años.
                              Un hombre necesita seis meses
                              Para pararse y enfrentar al mundo.
                              Pero ellos salen por la leche en la mañana,
                              Puede arropar a sus hijos.
                              No saben,
                              Por más que lo piensen,
                              Cómo se llama el vecino.

                              A ti te tomó treinta años.
                              En una jaula de madera,
                              Con té y besos de Nana
                              Contra los microbios.
                              Tus días eran tan terribles,
                              Sabías que Rousseau estaba mal
                              Y le sonreías a tu abuela.

                              Mojabas la magdalena
                              Llena de Europa,
                              De millones de franceses muertos.
                              La leche en la París muerta.
                              Ésa que limpió cráneos
                              Y acusó a Dreyfuss.

                              Sabías todo esto,
                              El nombre de condes,
                              De una joven en la playa,
                              Y cómo duele un adolescente.
                              Aun así,
                              Sólo te tomó treinta años.

                              Vi en la televisión
                              Cómo quemaron vivo a un hombre,
                              Mojaron su boca con gasolina.
                              Sabían que,
                              si no tienes cuidado,
                              Los cadáveres pueden cantarle a las plantas.
                              ¿Cómo te tomó sólo treinta años?

                              Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • Prismeru
                                Prismeru
                                last edited by
                                Prismeru
                                spiral
                                Prismeru
                                spiral

                                It is midnight and i'm feeling kinda melancholic. You guys should remind me when i just wanted to pick up girls in a bar like the scum i am and may have found the most perfect girl ever….and hey, i let her go! And quite probably will never see her again. Oh, well.

                                Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • Prismeru
                                  Prismeru
                                  last edited by
                                  Prismeru
                                  spiral
                                  Prismeru
                                  spiral

                                  Salaryman is destroying in many ways. Eh, i guess this one is an advance for one of the fundamentals parts of the book:

                                  Re: Hiko

                                  La Lonja de camarón sobre mi sopa
                                  Parece tu pierna Hiko.
                                  Tu carne no alcanzó para ella.
                                  Debieron añadir fideo,
                                  Pedazos de zanahoria,
                                  Pasta de pescado.
                                  Mi cuerpo tampoco sería buena comida,
                                  A lo mucho, una lonja de Tofu.
                                  Debiste comer antes de matarte,
                                  O al menos dibujar en mi Kindle,
                                  Hiko.
                                  Te encontraron en la cocina,
                                  Pudiste comer antes de hacerlo,
                                  Picar la comida,
                                  Prender la computadora
                                  oír música antes de hacerlo.
                                  Abrir Internet.
                                  Ver mis correos.
                                  ¿Por qué no tuviste hambre Hiko?
                                  Te asfixiaste con una mascada:
                                  La cubriste con Masking Tape,
                                  (Siempre tenías uno a la mano)
                                  Y sellaste tus piernas.
                                  A tu lado había una bolsa de basura,
                                  Convenientemente puesta.
                                  Comer y luego salir corriendo
                                  Mientras dejas el desecho en la bolsa.

                                  And since no one read this and it almost count as dementia i would like to write about something that has no space elsewhere in the forum. I was reading Saga #21 while listening to the Moon song by Karen O. It was unique. You know, sometimes life and different kinds of art can crash and achieve such beautiful effects. In this Issue there's some fucking between some characters but it's sad. It's the foreshadowing of something to come. And it hits you in so much different ways (Well, not only with Saga. You can find the universe's truth in everything. Maybe even Scat porn). The two characters are naked but what first comes out as seduction and willingness transforms into something sad and distant when both are doing it. The panels betray some great truth: Life is in its details. The kiss at the neck that isn't corresponded, the penetration that feels distant, the moan that isn't present; the loneliness that permeates the whole scene even if it's full of romantic clichés. In every way life can be the most beautiful and most terrifying thing ever. So don't be afraid to experiment it.

                                  Heck, that's why i have sex. I do believe every time i do it i'm not just having sex but realistically making love to the other one even if i don't know him or her that much. It is beautiful the way we kiss or how for just a couple of hours we fill each other gaps perfectly. There is an empty spot right next to everybody without a name and in that moment i can feel that it has a name and it belongs to both of us. And even if it is so beautiful it's limited, Transitory. And that's what makes it unique. Making love is awesome.

                                  So yeah, read Saga and listen to this:

                                  Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • Prismeru
                                    Prismeru
                                    last edited by
                                    Prismeru
                                    spiral
                                    Prismeru
                                    spiral

                                    The first draft of Hiko is finished. I someone ever read this it must look like the fuckin craziest thread ever and me like the loneliest person in the world (:P) but this really helps me overcome writer's block. Uh, and if you are reading this hobo rants…i really appreciate it. Someday i will buy you coffee. Well, you can have coffe, i'm totally ordering a hot chocolate.

                                    Hiko

                                    I
                                    Hiroko, “qué gran muchacha”.
                                    Decía padre mientras los bichos
                                    Medían la veranda.
                                    Un centímetro, dos centímetros, tres;
                                    Cada uno un chirrido.
                                    Shi, Shi,shi
                                    “Es buena.
                                    Como tú Tsutomu.
                                    Pero ella tiene un centro”.
                                    Y los grillos medían la veranda.

                                    Inteligentes, determinados;
                                    Así éramos.
                                    Nuestro maestro nos presumía,
                                    Hiroko y Tsutomu, dos buenos alumnos.
                                    “Pero Hiroko…
                                    Hiko es más práctica”.
                                    Yo corría en la lluvia,
                                    Pisando los charcos
                                    Con los calcetines empapados.
                                    Hiko Caminaba,
                                    El paraguas a su lado,
                                    La mochila en los hombros;
                                    Las botas de lluvia hasta sus rodillas.
                                    Yo lo pasaba corriendo,
                                    yo mojaba su espalda al patear el agua.
                                    Ella sonreía,
                                    Golpeaba con su bota el charco.
                                    Con ese golpe me salpicaba toda la cara.
                                    Corríamos por la pista de la escuela
                                    Y ella presionaba toda su fuerza
                                    En el último tercio del pie.
                                    Era práctica,
                                    Decía.
                                    II
                                    No pude ver a Hiko
                                    Antes de partir a la ciudad.
                                    Era la capital,
                                    Decía emocionado.
                                    ¿Cómo fue que cambié
                                    el atardecer frío entre los edificios
                                    por tantos amigos?
                                    Antes, Tokio me parecía tan caliente.
                                    ¿Así lo habrá visto Hiko?

                                    En las noches debajo de mi futón,
                                    Recordaba las lluvias,
                                    Las carreras, la vida en nuestro pueblo.
                                    También me preguntaba,
                                    Si Hiko usaría falda o pantalón.
                                    III
                                    Hiko era más abierta conmigo.
                                    Hablábamos por horas.
                                    No éramos pistas de carrera,
                                    O mucho estudio,
                                    Ella no era práctica,
                                    Yo no era Tsutomu.
                                    Nunca hacíamos cosas juntos,
                                    Pero platicábamos.
                                    Yo de un hombre pájaro,
                                    Ella de un Santo Grial,
                                    Yo, un adolescente lleno de ira
                                    Ella, una refugiada iraní.
                                    Un día ella me dijo de un escritor bromista,
                                    Yo de un escritor langosta.
                                    Eran el mismo.
                                    David Foster Wallace.
                                    IV
                                    Al día siguiente llevamos nuestros libros,
                                    Yo parecía un pequeño mapache
                                    Cargando un bulto tan pesado
                                    Hacia la escuela.
                                    El de Hiko era diminuto.
                                    Qué práctico es un libro corto,
                                    Maupassant, Tezuka, Chejov,
                                    Un sentimiento puede ser liviano
                                    Pero cansar tus brazos.
                                    “Sólo te cansas”,
                                    Me decía cuando caminábamos a casa.
                                    Más tarde ella compró una Tablet.
                                    Yo seguía cargando mi libro,
                                    Como una carga de paja hacia el templo.
                                    Ella se reía mientras lo descargaba.
                                    Volteaba a verla con envidia.
                                    Era práctica.
                                    Hiko se reía,
                                    Giraba el aparato
                                    Y dibujaba en el metal una cara.
                                    “Éste eres tú”.
                                    Y me tenía en un aparato.
                                    V
                                    Un día antes de irme a Tokio
                                    Llegó el paquete vía express.
                                    Compré una Tablet.
                                    Llevaría cientos de libros a la ciudad,
                                    En este rectángulo.
                                    Giré la caja y dibujé una cara.
                                    Al fin era práctico.
                                    VI
                                    “Hiko, tengo mi Kindle”,
                                    No.
                                    “Hiko, ya soy práctico”,
                                    No.
                                    “Hiko, ¿podemos vernos?
                                    Tampoco.
                                    “Hiko, puedo ser como tú”.
                                    Eso es,
                                    “Hiko, quiero que dibujes
                                    Detrás de mi Kindle”.
                                    Sí, perfecto.
                                    Toma el teléfono,
                                    Llámala.
                                    Son dos coetáneos en la misma ciudad.
                                    Pueden hablar,
                                    Reconocerse,
                                    Tomar té sin llamarse colegas.
                                    Hablar del tamaño de sus cocinas.
                                    Podría mojar tu espalda
                                    Con sus botas de lluvia.

                                    Re: Hiko

                                    La Lonja de camarón sobre mi sopa
                                    Parece tu pierna Hiko.
                                    Tu carne no alcanzó para ella.
                                    Debieron añadir fideo,
                                    Pedazos de zanahoria,
                                    Pasta de pescado.
                                    Mi cuerpo tampoco sería buena comida,
                                    A lo mucho, una lonja de Tofu.
                                    Debiste comer antes de matarte,
                                    O al menos dibujar en mi Kindle,
                                    Hiko.
                                    Te encontraron en la cocina,
                                    Pudiste comer antes de hacerlo,
                                    Picar la comida,
                                    Prender la computadora
                                    oír música antes de hacerlo.
                                    Abrir Internet.
                                    Ver mis correos.
                                    ¿Por qué no tuviste hambre Hiko?
                                    Te asfixiaste con una mascada:
                                    La aseguraste a ti
                                    enrollando Masking Tape,
                                    (Siempre tenías uno a la mano)
                                    Y pegaste tus piernas.
                                    A tu lado había una bolsa de basura,
                                    Convenientemente puesta.
                                    Comer y luego sales de prisa
                                    Mientras dejas el desecho en la bolsa.
                                    Pensabas en todo Hiko.
                                    Al final, te atragantaste con la tela en tu boca.


                                    Re:Re:Hiko

                                    “Sólo había comprado de chocolate”,
                                    No les hizo gracia en la funeraria.
                                    Pero me quedé sin palabras tristes.
                                    A padre lo hubiera desaprobado.
                                    Tu papá se me acercó en el servicio.
                                    “En unos años se hubieran casado.
                                    Era lo más fácil para ella”.
                                    No lo sabía.
                                    Nunca lo dijiste,
                                    Y yo no supe,
                                    ¿Cómo saberlo?
                                    Puse tu tablilla en el departamento.
                                    Es pequeña y con un hermoso lustre.
                                    He tenido sueños,
                                    Donde la tomo
                                    Y dibujo en ella.
                                    Una sutil sonrisa.


                                    Re:Re:Re Hiko
                                    Si me hubieras dicho Hiko
                                    No hubiera sabido que decir.
                                    Ni siquiera si debía tomar tu mano.
                                    No hubiera sido práctico.
                                    Habría sido lento, penoso,
                                    Qué dificultad.
                                    “Tsutomu no es práctico”.
                                    Pero aun así decidiste,
                                    Que un día te casarías con él,
                                    Conmigo.
                                    El escritor langosta también se suicidó.
                                    Su esposa no lo creía.
                                    “Uno no va al quiropráctico
                                    Si se va a matar”
                                    Yo le hubiera hecho una cita,
                                    Pero Hiko no creía en esas tonterías.

                                    The line indicates that it is a different poem...well, it's kinda the same poem but it will be like divided among all the parts of the book.

                                    Also, i've been feeling like falling in love with someone and writing a beautiful poem for that person. You know, it seems nice. Maybe something mushy like "The dawn recedes everytime your image comes over by" or maybe something hyperbolic like "Even the muses may pale before the warm silkness of your chest". Heck, maybe i will just write "Damn bitch, you is fine" and be done with it. That macro (the one that says that) is funny.

                                    Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                    Rogues' Gallery 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • Rogues' Gallery
                                      Rogues' Gallery @Prismeru
                                      @Prismeru last edited by
                                      Rogues' Gallery
                                      spiral
                                      Rogues' Gallery
                                      spiral

                                      @Prismeru:

                                      I someone ever read this it must look like the fuckin craziest thread ever and me like the loneliest person in the world (:P) but this really helps me overcome writer's block. Uh, and if you are reading this hobo rants…i really appreciate it. Someday i will buy you coffee. Well, you can have coffe, i'm totally ordering a hot chocolate.

                                      You're not the loneliest person in the world, Prismeru! I'm here!

                                      And although it's difficult for me to properly comment on your poetry (considering I can't read Spanish), the sheer fact that you continue to pump lifeblood into this thread with new updates and refuse to let your thread just die out is an impressive accomplishment on it's own and worth it's own merit. I've never thought of your thread as being filled with crazy hobo rants. In fact, you should feel an immense sense of pride that you're one of the sparse few writers left on this forum with enough conviction and drive to refuse to quit, to write and post regardless if your work is noticed or not. You're a surviving writer when many others left and that's nothing to feel ashamed of.

                                      Kudos to you man and keep going, it's more than I can say for myself right now.

                                      Originally Posted by MDL

                                      Someone married their stepmom and then got murdered?

                                      Sounds like he used a monkey paw to make a porno story come true.

                                      Then the curse of the paw eventually killed him.

                                      Prismeru 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • Prismeru
                                        Prismeru @Rogues' Gallery
                                        @Rogues' Gallery last edited by
                                        Prismeru
                                        spiral
                                        Prismeru
                                        spiral

                                        @Rogues':

                                        You're not the loneliest person in the world, Prismeru! I'm here!

                                        And although it's difficult for me to properly comment on your poetry (considering I can't read Spanish), the sheer fact that you continue to pump lifeblood into this thread with new updates and refuse to let your thread just die out is an impressive accomplishment on it's own and worth it's own merit. I've never thought of your thread as being filled with crazy hobo rants. In fact, you should feel an immense sense of pride that you're one of the sparse few writers left on this forum with enough conviction and drive to refuse to quit, to write and post regardless if your work is noticed or not. You're a surviving writer when many others left and that's nothing to feel ashamed of.

                                        http://media.tumblr.com/tumblr_m9mucrxQ311r1sleg.gif

                                        Kudos to you man and keep going, it's more than I can say for myself right now.

                                        Oh thanks man :3 I owe you a coffee :B

                                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • Kitsune Inferno
                                          Kitsune Inferno
                                          last edited by
                                          Kitsune Inferno
                                          spiral
                                          Kitsune Inferno
                                          spiral

                                          Yeah, even though I can't read a lick of this thread, I'm so happy for you that you're able to keep stuff coming, even without constant feedback. It makes me feel bad for not writing near as much as I'd like. Keep it up, man!

                                          [[Follow me on Twitch!]](http://twitch.tv/kitsuneinferno/)

                                          [[Concerto di Ali: The Battle of Solocima]](showthread.php?t=33896 "Arlong Park Forums - Thread 33896") - [[Spirit Wolf]](showthread.php?t=33362 "Arlong Park Forums - Thread 33362")

                                          [[D.U.R.I.A.N.]](showthread.php?t=32416 "Arlong Park Forums - Thread 32416") - [[Short and Sweet Writing]](showthread.php?t=30536 "Arlong Park Forums - Thread 30536")

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • Prismeru
                                            Prismeru
                                            last edited by
                                            Prismeru
                                            spiral
                                            Prismeru
                                            spiral

                                            Aw, thanks Kitsune :3

                                            edit: And i have feeback from my friends that are also writers. We can be really mean when it comes to literature b:

                                            Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • P
                                              playercena5241
                                              last edited by
                                              P
                                              spiral
                                              playercena5241
                                              spiral

                                              cool stuff Prismeru

                                              I CANNOT SPEAK SPANISH

                                              NEVER GIVE UP.

                                              STRAGHT EDGE MEANS I BETTER THAN U.

                                              Prismeru 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                              • Prismeru
                                                Prismeru @playercena5241
                                                @playercena5241 last edited by
                                                Prismeru
                                                spiral
                                                Prismeru
                                                spiral

                                                @playercena5241:

                                                cool stuff Prismeru

                                                I CANNOT SPEAK SPANISH

                                                I love you so much xDDD

                                                HI PLAYERCENA.

                                                Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                • P
                                                  playercena5241
                                                  last edited by
                                                  P
                                                  spiral
                                                  playercena5241
                                                  spiral

                                                  hi spongebob

                                                  my last name is spanish

                                                  NEVER GIVE UP.

                                                  STRAGHT EDGE MEANS I BETTER THAN U.

                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                  • Prismeru
                                                    Prismeru
                                                    last edited by
                                                    Prismeru
                                                    spiral
                                                    Prismeru
                                                    spiral

                                                    It's kinda funny when you have so much work but you can really work on it cause you have confirmation. Wait, it's not funny. It's terrifying. he, anyway here is a short story now that i send it to like a contest:

                                                    Uh, it's quite long.

                                                    El reloj del Spomenik
                                                    Nuestra madre está muerta. Falleció antes de parirnos . El gran estado devoró sus entrañas y se bañó en su sangre cuando le dio a luz. Ella no tuvo fuerzas para seguir después de eso. Le teníamos preparados miles de regalos cuando viniera a parirnos uno por uno al nuevo mundo. Ahora, todos nuestros ramos de mármol, metal y alabastro adornan la campiña donde ella debía pacer libre. Miramos el paisaje desde arriba de ellos, esperando llegue algo. No sabemos qué pero la misma expectación nos mantiene vivos.
                                                    Suficiente reflexión. Saltamos del monumento a nuestra madre para caer en el pasto. Somos apenas unos adolescentes. Sentimos más las hierba por debajo de lo suela de nuestros zapatos que el corazón dentro de estos armazones de metal de una época ida. No soy mi padre. Tal vez él fue mi abuelo pero yo no lo siento. Mientras camino de regreso al pueblo recuerdo cómo mis abuelos estuvieron tan emocionados cuando construyeron los Spomeniks. Hoy el ramillete de flores metálicas no significa nada; a lo muchos unos dólares cuando un turista americano viene a verlos.
                                                    Nuestro pueblo es una pequeña extensión de casas de asbesto en medio de muchas hectáreas de pasto donde los Spomeniks están diseminados. A veces bromeamos con ellos, decimos que son los rascacielos de la periferia; donde los más ricos del pueblo vivirían e irían al club a ejercitarse. Así le damos un poco de vida a las construcciones.
                                                    Mis amigos me esperan en el bar como siempre. Espero lograr lo mismo de ayer, una mente llena de alcohol y ningún recuerdo. No veo otro propósito aquí. Bajo una o dos cerveza por mi garganta cuando Kosta nos habla de su gran idea.

                                                    -Los americanos siempre vienen aquí, ¿correcto? Pero sólo ven los spomeniks y se van. Ni siquiera se quedan en nuestro único bar, ¿correcto? Les divierte ver la matatena gigante o el sarcófago cúbico como les llaman, ¿No es así?
                                                    Sven oía con atención a Zoran. Sven era el guía de turistas designado del pueblo así que asentía a todas las palabras. Siempre paseaba a los turistas por las zonas y a cambio recibía unos cuantos euros o dólares. No mucho en realidad. Era quien más se veía interesado por la propuesta de Kosta.
                                                    -Necesitamos atraerlos por más tiempo. Que no sólo vean y se vayan. Tienen dinero para desembolsar ¿correcto? Pues no hay mejor lugar para cuidarlo que aquí.
                                                    No tuvo que repetir la palabra dinero. No dijo más pero estábamos interesados.
                                                    -Debemos llenar de nuevo la panza de nuestra madre. Poner algo dentro de esos horribles monumentos. Por alguna extraña razón el gobierno llenó nuestra campiña con miles de monumentos. Debemos poner algo de interés dentro de estos edificios ¿Correcto?
                                                    Kosta tenía razón. Tenía mi atención, la de Sven y en poco tiempo la de todo el pueblo. Iniciamos el proyecto con ansias de ganar dinero. Nada más. Rellenaríamos a los hijos de nuestra madre.
                                                    Se le dio un monumento a cada uno de los habitantes con la orden de volverlo una atracción para los turistas. Sin embargo, Kosta olvidó un detalle vital: presupuesto. Todo nosotros éramos pobres y reacondicionar un espacio; hacerlo habitable y volverlo interesante estaba fuera de nuestras posibilidades.
                                                    Comenzamos a reacondicionarlos con nuestras propias manos. Al estar tan lejos de los órganos de gobierno, la única ventaja de ser un pueblo olvidado, ningún oficial o burócrata vino a molestarnos. Además, no es como si el mundo libre estuviera interesando en volver patrimonio estas estructuras abandonadas.
                                                    Abrimos puertas en los monumentos. Pintamos los más decaídos. A algunos les pusimos ventanas elegantes, cubiertas con vidrio. Incluso usamos dos o tres sillones rescatados de la basura para acondicionar una sala precaria. Sin embargo, no sabíamos qué más hacer con ellos. Llenamos el hueco con cotidianeidad pero no era atractiva. Al menos no para los americanos. Después de una semana, los usábamos como un satélite del bar. Bebíamos hasta matar nuestra consciencia por las noches. Éramos malos hijos; peores nietos.
                                                    Fue hasta cuando Iassen, uno de los simplones del pueblo, apareció dentro de uno de nuestros reacondicionados Spomeniks con una gran bolsa negra. Sonaba tic-tic-tic. Estábamos tan ebrios que pensamos era un ataque terrorista y salimos disparados del interior. Kostas incluso rompió el vidrio de una ventana cuando se propulsó a través de ella. Dentro de la bolsa sólo había un montón de viejos relojes. Muy tarde para Kostas quien tuvo que soportar cuatro punto en su frente.
                                                    El abuelo del simplón quería deshacerse de los cientos de relojes en su casa. A lo largo de los años los había reunido. No con un propósito, sólo compraba un nuevo reloj cuando olvidaba dónde dejaba el anterior. Así amasó una fortuna de insignificantes despertadores por 50 años. Ahora se los regalaba a Iassen. El tonto no se dio cuenta de la basura y se sintió honrado. Ahora buscaba dónde guardarlos. Deseaba mostrarnos su maravillosa colección.
                                                    Nos dimos cuenta al unísono. Museos. Sí, museos. Seríamos un pueblo de museos. Los viejos tendrían suficientes cosas para mostrar. Estábamos inundados de cachivaches en todos lados. Un poco de historia con lustre en las partes indicadas sería todo lo necesario. Teníamos frente a nosotros el futuro del pueblo.

                                                    II
                                                    Los habitantes del pueblo, casi siempre los mayores, guardaban una inmensa cantidad de basura en sus casas. Una manía general aunque diferente en el caso particular de cada casa. Mientras unos se habían vuelto maniáticos de las postales, otros eran magnates falsos por una fortuna en tarjetas de deportes. Fortuna imaginada claro, las tarjetas no valían nada. Ni siquiera una cerveza. Pero servían, todo ello serviría para nuestro propósito.
                                                    En cosa de unas cuantas semanas nuestros museos estaban listos. Cada uno era diferente: cartas, fotos de besos, figuras de boxeadores, pelucas de Los Beatles, vestidos de perros miniaturas, perros de carne y hueso, animales disecados. Incluso tuvimos un museo de palos. Aquello me pareció la cosa más ridícula del mundo pero el que lo realizó alegó diferencias biológicas entre cada especie. Lo aceptamos, tomaba tiempo explicar todo eso. Mantendría ocupados, quién sabe, hasta interesados, a los turistas.
                                                    Al principio fue difícil atraer a los turistas dentro de los Spomeniks. Estaban acostumbrados a verlos desde afuera, con el sol sobre sus cabezas cubiertas por vulgares toallas azules con una cámara guardada en su bolsillo o colgada alrededor del cuello. Además, las vulgares cangureras. Primero se vieron tímidos pero al final entraron y logramos que recorrieran todo el museo. Con la entrada a un precio bajo no se podían negar por lo que tuvimos visitas constantes, un ingreso constante de dinero.
                                                    Los turistas no cambiaban mucho de actitud. Más que calidad o diversión pienso que entraban a nuestros museos por ser parte del pueblo. No querían dejar parte del pueblo sin ver, no había más detrás de su extenso recorrido. A final de cuentas, sus regordetas caras no tenían tantas expresiones como para diferenciar un gran número cambios de emoción.
                                                    La aldea estaba cambiando. Ya no éramos sólo una campiña pintoresca La gente dejaba dinero en cada lugar. Atestaba los diferentes museos a lo largo del día. Sin embargo, un día vi cómo uno de los niños turistas me veía con rencor. Antes de entrar a un Spomenik de mano de su padre me dirigió una mirada muy fría. Más entendí el porqué de su mirada: mientras sus padres veían las esculturas desde fuera, ellos podían correr en la campiña, disfrutar el campo alrededor del pueblo. No les preocupaba para nada los colosos. Pero ahora; ahora los adultos los hacían caminar por pasillos y pasillos de basur con una lentitud horrible. La mirada del niño me lo decía: “Nos quitaste el correr, nuestro ejercicio. Ahora seremos aburridos como nuestros padres. Obesos que caminan de modo lerdo.” Nunca nos perdonaron que les quitáramos su cuerpo y les heredáramos el de sus padres, fofos simplones.
                                                    Unos días después de eso, Iassen llegó con una buena nueva. Oficialmente éramos el lugar del mundo con mayor cantidad de museos por metro cuadrado. 794 museos. Casi todos sin una pizca de grandiosidad pero museos a fin de cuentas. Hasta tuvimos un papel según oficial. Hoy que recuerdo esto me pregunto por qué le decíamos simplón a Iassen si probó tener alma de burócrata conocedor de sistemas legales y clausulas desconocidas. En la ciudad hubiera sido un genio o director de una multinacional. Para su mala suerte nació en una campiña alejada. Y con todo, ayudó a lograr algo grandioso. Celebramos ese día en el bar. El alcohol no era más una salida de la rutina, bebíamos por felicidad.
                                                    III
                                                    Debimos notarlo, fue un proceso lento, ¿cómo no iba a serlo?, que carcomió al pueblo. No, esa no puede ser la palabra. Carcomer es algo pequeño pero constantes, de un salvajismo notable. Discurrió. Sí, eso es.
                                                    Primero fueron los turistas. Pensamos que era simplemente un efecto de su gordura. Caminaban más lento, más sosos. Recordé al niño de los ojos fulminantes. Lo vi como la segunda parte de su rencor. Se estaban volviendo igual que sus padres obesos: todos iban más lento.
                                                    Kostas fue quien se dio cuenta finalmente. En un día particularmente ocupado, con extranjeros recorriendo todos los museos, consumiendo todo lo consumible en nuestro pueblo y nosotros con 6 litros de cerveza en las venas, nos dimos cuenta del nuevo suceso en el pueblo: el tiempo se detenía, poco a poco.
                                                    Iassen nos dijo que era imposible. Un fenómeno de así era falso en más de ramas de estudio científico. Ninguna universidad aprobaría eso. En la ciudad nuestro amigo hubiera tenido la razón pero estábamos en la campiña donde no se veía ni un centro de investigación o en millas a la redonda. En ese momento Iassen me pareció un poco simplón.
                                                    Siguieron los más de cien perros callejeros en las calles. Cuando les aventábamos las sobras de comida sufrían al ver cómo pasaban horas antes de llegar al preciado bocado. Un verdadero infierno. Ahí nos dimos cuenta de la verdad: todo en el pueblo estaba más lento. No sentimos porque no vimos cambios en nuestra vida diaria. Tontos. Incluso nuestros cuerpos se habían sincronizado al cambio. Por eso todo transcurría con velocidad normal. Discurría sin problemas.
                                                    Un día de gran embriaguez nos dimos cuenta. Era demasiado tarde a esas alturas pero debíamos darnos cuenta en algún momento. Estabas a tres sorbos de una congestión alcohólica. Comenzamos, como buenos ebrios, a pelearnos. Pasamos de las palabras y burlas a los golpes. Kostas quiso cerrarle la boca a puñetazos a Sven por no recuerdo cuál razón. Por toda respuesta, Sven le lanzó una jarra de cerveza con la esperanza de romperle los labios.
                                                    La cerveza se proyectó lenta en el aire, se movió despacio y su contenido escapó del envase sin caer al suelo. La vimos flotar en el aire por una eternidad. Dos o tres pequeñas esferas llenas de alcohol se propulsaban poco a poco hacia Kostas quien pudo moverse con toda la facilidad del mundo.
                                                    Entramos en pánico. Era la muerte de nuestro nuevo modo de vida. Todo estaba perdido. En un primer instante quisimos suicidarnos. Lanzarnos de uno de los spomeniks después de ver la campiña por última vez y quebrarnos la columna o el cuello en el pasto debajo de ellos. Sin embargo, Iassen nos dijo que podíamos quedar suspendidos en el aire sin salida. Moriríamos como pájaros en el cielo. Esperó a decirlo hasta cuando estábamos dirigiéndonos a uno de los museos. Iassen. Simplón.
                                                    Corrimos. ¿Había otra solución? A Nuestro paso vimos al pueblo detenerse. Perros acostados sin bostezar; ancianos con los ojos cerrados aceptando un destino impuesto por nosotros, sus nietos; turistas obesos con tres gotas de sudor confinadas por siempre en la horrenda nariz; niños congelados por siempre mientras se tocaban el vientre y se deprimían al ver los primeros rollos de carne surgir.
                                                    Me aterré cuando Sven tropezó. Nunca caería al suelo. Me lancé sobre él, como si ese gesto lo fuera a salvar. Lassen me tomó del pantalón y Kostas lo agarró del cuello de la camisa. Acabamos en la tierra.
                                                    Intenté respirar aliviado. Me aterré cuando mi aliento salió lento, muy lento de mi cuerpo. Ahí, ahí. A medio camino del Spomenik, fuera del museo. Lejos de los turistas, de nuestros padres, de los abuelos con cachivaches. En la campiña. Estábamos cerca el uno del otro pero nos revolcamos sobre la hierba alejándonos uno del otro. Sabíamos sin decirlo, sabíamos el porqué.
                                                    Tocamos la hierba sin cortar alrededor de nosotros. La acariciamos, esperando se cerrara sobre nosotros antes de detenernos para siempre. ¿Por qué la hierba no quería cerrarse, tomarnos en sus brazos? ¿Por qué no querías abrazarnos madre?

                                                    Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                    • Prismeru
                                                      Prismeru
                                                      last edited by
                                                      Prismeru
                                                      spiral
                                                      Prismeru
                                                      spiral

                                                      Got an email about some poem that i sent to a magazine and how it´s finally getting published. i didn't even remember sending it. I don't even know from which country is the magazine xD (it must be México). Anyway, here's that poem:

                                                      Beijing

                                                      Mi hermano en Beijing está muerto.
                                                      Sucedió
                                                      Al observar un joven
                                                      frente a un tanque.
                                                      Agitaba los brazos
                                                      como ave desesperada.
                                                      No sonó la metralla,
                                                      Pero lo vimos caer.
                                                      En Beijing,
                                                      Dentro del metal había un hombre.
                                                      El tanque rodó por la calle.
                                                      A lo lejos
                                                      Oigo crujir una bicicleta.
                                                      Recuerdo Beijing.

                                                      Also, i think Robin Williams dying and some other things (Maybe even writing Salaryman again) are triggering a new depression bout. Let's hope not :S

                                                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                      • Prismeru
                                                        Prismeru
                                                        last edited by
                                                        Prismeru
                                                        spiral
                                                        Prismeru
                                                        spiral

                                                        Oh man, if i don't have to deal with depression i have to deal with writer's block. I have so many ideas but i can't put them on paper. Shit.

                                                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                        • ChesCa
                                                          ChesCa
                                                          last edited by
                                                          ChesCa
                                                          spiral
                                                          ChesCa
                                                          spiral

                                                          I'm also sad I can't really give you that much feedback, cause you deserve more 😞

                                                          –- Update From New Post Merge ---

                                                          Actually can we get English translations in the future?

                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                          • Prismeru
                                                            Prismeru
                                                            last edited by
                                                            Prismeru
                                                            spiral
                                                            Prismeru
                                                            spiral

                                                            Oh guys, i suck at translating my own stuff but let me see what i can do.

                                                            Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                            • ChesCa
                                                              ChesCa
                                                              last edited by
                                                              ChesCa
                                                              spiral
                                                              ChesCa
                                                              spiral

                                                              If it's of any assistance I'd be more than happy to correct grammar and sentence structure and stuff, even if I can't help translate.

                                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                              • Prismeru
                                                                Prismeru
                                                                last edited by
                                                                Prismeru
                                                                spiral
                                                                Prismeru
                                                                spiral

                                                                Yeah, well. The problem with translating literature is not only like turning the words in english but maintaning the specifics of each word or sometimes every punctuation mark. Well, in real writers. Not me. I suck. Eh, but right now i'm kinda free…uh, let's try the Beijing one, i guess.

                                                                Beijing

                                                                My Beijin Brother is dead.
                                                                It happened
                                                                while watching a man
                                                                facing a tank.
                                                                he was shaking his arms
                                                                like a frantic bird.
                                                                There wasn't gunshot sounds
                                                                but we watched him tumble.
                                                                In Beijing,
                                                                There was a man,
                                                                inside the metal.
                                                                The tank wandered off the street.
                                                                Far away,
                                                                i hear a bike getting crushed.
                                                                I remember Beijing.

                                                                Eh….i don't know. The intonation sounds....weird. Not that the spanish one is perfect but uh...i feel there's something missing.

                                                                Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                • ChesCa
                                                                  ChesCa
                                                                  last edited by
                                                                  ChesCa
                                                                  spiral
                                                                  ChesCa
                                                                  spiral

                                                                  I know jack shit about innotations so I won't bother even worrying about that.

                                                                  It should be 'weren't gunshot sounds.'

                                                                  Aside from that you give yourself too little credit. You're doing perfectly fine in English. Was this more or less for the anniversary for what happened in Beijing (although it was a few months back.)

                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                  • Prismeru
                                                                    Prismeru
                                                                    last edited by
                                                                    Prismeru
                                                                    spiral
                                                                    Prismeru
                                                                    spiral

                                                                    Yeah, it was from the Beijing Massacre. I finished the next poem from Salaryman and made an extra one about some ecologic disaster that happened in México. Here's the Salaryman one:

                                                                    En la librería

                                                                    Cuando vivía en el pueblo,
                                                                    Había un puesto ambulante de Udon.
                                                                    Sobre una pizarra se podía leer:
                                                                    “Jueves de pollo, dos por uno”.
                                                                    En el pueblo esos días eran de celebración.
                                                                    En Tokio era diferente.
                                                                    Siempre había ofertas,
                                                                    Regalos, muestras,
                                                                    Todo gratis,
                                                                    Dado por millones
                                                                    de agentes de ventas.

                                                                    El tercer mes,
                                                                    Encontró una librería en el subterráneo.
                                                                    Junto a la registradora colocaban una pizarra,
                                                                    donde un pequeño conejo anunciaba:
                                                                    “Llegaron los nuevos encargos”.

                                                                    Cada semana Tsutomu pasaba por ahí
                                                                    Y compraba algo en la librería.
                                                                    Se imaginaba,
                                                                    Una oferta de comida.
                                                                    Se daba el lujo de
                                                                    Una suave ola de nostalgia.

                                                                    A padre no le hubiera gustado.

                                                                    Tsutomu bajó los dos grupos de escaleras,
                                                                    Se acercó a la tienda,
                                                                    Y vio de reojo la pizarra.
                                                                    Esperaba recordar,
                                                                    Un pueblo pequeño,
                                                                    Varios insectos chirrando,
                                                                    Dos pequeñas botas de lluvia
                                                                    Mojando su cara.
                                                                    En las ofertas,
                                                                    vio al conejo de siempre.
                                                                    Ahora tenía un pequeño traje,
                                                                    Su portafolio, a un lado su comida
                                                                    Y una pequeña coneja lo decía adiós
                                                                    Desde una pequeña casa.
                                                                    Le mandaba un pequeño beso en el aire.
                                                                    Dibujado con plumón, a su lado escribieron:
                                                                    “Chu”.
                                                                    El conejo de la pizzara estaba casado.
                                                                    ¡Casado!
                                                                    De todas las cosas,
                                                                    Todas las semanas,
                                                                    En los diferentes dibujos,
                                                                    Corriendo en la pista,
                                                                    En la computadora,
                                                                    Con un traje en la playa,
                                                                    palomitas en el cine…
                                                                    Nunca le dijo a Tsutomu
                                                                    Que era casado.
                                                                    Tomó su portafolio
                                                                    Mientras se tambaleó
                                                                    A las novedades.

                                                                    “Apunta y afirma”,
                                                                    Aconseja el libro para los iletrados.
                                                                    Ahí se encuentra la vida de Usachin,
                                                                    El conejo de la librería.
                                                                    Cientos de objetos para señalar,
                                                                    Muestran, le presumen su vida de casado.
                                                                    Por género, color y cosa
                                                                    Puede ver la estupenda vida del conejo.
                                                                    El humeante cuenco de arroz.
                                                                    Su esposa lo preparó antes
                                                                    De que llegara a casa.
                                                                    Los miércoles cuando hace frío,
                                                                    Usachin vacía Té verde en el arroz
                                                                    Y lo sorbe
                                                                    Mientras su esposa parte un pescado.
                                                                    Cuando dejan de comer,
                                                                    Acomodan los palillos:
                                                                    En silencio, están alineados en la mesa.
                                                                    El americano también puede señalar
                                                                    El parque donde Conejo y su esposa
                                                                    Pasean los fines de semana.
                                                                    Flores, pájaros, un par de cicadas
                                                                    En las temporadas de calor,
                                                                    Cosas aburridas para un extranjero.
                                                                    Su esposa se aferra de su brazo
                                                                    Y mancha de labial la manga del saco.
                                                                    En la noche Usachin lo ve y sonríe
                                                                    “De nuevo a la lavandería”.

                                                                    ¿Es eso lo que quieres Tsutomu?
                                                                    No te basta ser iletrado.
                                                                    Señalar y conseguir la vida,
                                                                    Un catálogo de objetos sobre una hoja mate.
                                                                    El mesero ve cómo señalas el paquete número tres.
                                                                    Lo trae y lo comes. Podrías señalar, sólo vivir.
                                                                    El libro lo tiene todo. Tu vida lo tiene todo.
                                                                    Deportes, comida, hogar, muebles,
                                                                    Oficina, pasatiempo, un pequeño set
                                                                    De Patines, casco, fotografía, aventura extrema.
                                                                    Señálalo y lo tienes. Apunta y vive.
                                                                    ¿Por qué no eres feliz Tsutomu?
                                                                    A qué aspiras siendo un conejo.
                                                                    En la música, en los pasatiempos,
                                                                    Hay un disco, un single,
                                                                    When i’m sixty four.
                                                                    Todo en el libro es gris, sin vida.
                                                                    Pero el autor debió ser
                                                                    Un añejo fan de la banda.
                                                                    El bisabuelo de Kentaro recibió
                                                                    Una copa plateada en su centenario.
                                                                    Son cuarenta años más,
                                                                    Una vida más después de Liverpool.
                                                                    A los cien, todavía habrá lugar en Wight?
                                                                    En la cabaña siempre hay lugar para dos.
                                                                    Uno no. El instructor de buceo dijo
                                                                    En la televisión
                                                                    “Si van a la profundidad deben ser dos,
                                                                    Uno para señalar la ubicación del otro
                                                                    O al menos señalar dónde murió”.
                                                                    Usachin se adentraría con su esposa,
                                                                    ¿Quién con Tsutomu?
                                                                    No maltrate el libro señor,
                                                                    No lo arrugues Tsutomu.
                                                                    Nadie lo dice pero sabe,
                                                                    Se aleja de la casa del Conejo.
                                                                    “Un gusto verte,
                                                                    Qué sana se ve tu esposa.
                                                                    Pero debo irme.
                                                                    Me esperan”.
                                                                    Sale de la casa,
                                                                    Pero dentro de su apartamento
                                                                    Ni siquiera hay un perro.
                                                                    Toma el libro de al lado,
                                                                    Paga en la registradora.
                                                                    Toma el empaque y sale
                                                                    Disparado al vagón de metro.
                                                                    El tomo que compró
                                                                    Dice en la contraportada:
                                                                    Este libro es poesía,
                                                                    Para mí es alimento.
                                                                    Para mi editor es poesía.
                                                                    Un niño en la calle me dijo,
                                                                    “Mi maestra dice que escribes poesía,
                                                                    O algo así.
                                                                    Algo así…”
                                                                    El libro se llamaba “Poesía o algo así”.

                                                                    La estación está llena
                                                                    Pero Tsutomu logra entrar
                                                                    En un rincón,
                                                                    Asido de su portafolio y el paquete.
                                                                    “Fue bueno ver a Usachin.
                                                                    Lo envidio por tener esposa.
                                                                    Me gustaría estar casado.
                                                                    Es maravilloso.
                                                                    Alguien en la casa.
                                                                    Un compañero para lavar los platos.
                                                                    Platicar en la mesa.
                                                                    Tener otro sonido que la tele en el departamento.
                                                                    Abrazar a alguien.
                                                                    Confesarle los chismes de la oficina.
                                                                    Tomarle la mano los días de mercado.
                                                                    Compañía en los viajes al extranjero.
                                                                    Alguien a quien respete Padre.
                                                                    Una persona que te ame.
                                                                    Estar casado.
                                                                    Para no tener miedo
                                                                    Cuando muera”.

                                                                    Cada jueves comía con un diferente amigo.
                                                                    Prefería hacerlo con Hiko.
                                                                    Tenían su dinero en la misma cartera
                                                                    Para no pelear sobre quién pagaba.
                                                                    Es más práctico, decía Hiko.
                                                                    Las puertas del metro se cerraban.

                                                                    Sorry, that was long.

                                                                    Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                    • Prismeru
                                                                      Prismeru
                                                                      last edited by
                                                                      Prismeru
                                                                      spiral
                                                                      Prismeru
                                                                      spiral

                                                                      New one. This one's called…like newbie in english i guess? It's the first of a series of twin poems.

                                                                      Novato

                                                                      Es día de contrataciones.
                                                                      Cientos de trajes grises
                                                                      Y blusas blancas están sembrados
                                                                      En la recepción del edificio.
                                                                      Cuando Tsutomu pasa cerca,
                                                                      Uno levanta la mirada,
                                                                      Y los otros siguen.
                                                                      Despegan sus caras de los papeles,
                                                                      Pierden un poco la concentración
                                                                      Y dejan de inspeccionar
                                                                      el lustre de sus zapatos.
                                                                      Lo estudian mientras camina,
                                                                      Siguiéndolo hasta el elevador.
                                                                      Cuando entra todos bajan la cabeza a su currículum.
                                                                      Los girasoles se agachan cuando el sol se desvanece.
                                                                      Ser alguien tan joven como él en la empresa, sorprende.

                                                                      Conocerán al señor Kiyoshi, se dice.
                                                                      Recuerda sus días como novato.
                                                                      No fue hace tanto, la imagen del elevador
                                                                      Se lo recrimina en voz baja.
                                                                      Mira tu corbata, no ha crecido
                                                                      Desde el primer día.
                                                                      ¿La has regado?
                                                                      Debe tener razón.
                                                                      El señor Kiyoshi ama los elevadores.
                                                                      Los demás se equivocaron al verlo.
                                                                      ¿Pero no sería un caos para los girasoles
                                                                      Si hubiera más de un sol?
                                                                      Sólo lo vieron porque es empleado.
                                                                      Los primeros días,
                                                                      El señor Kiyoshi repetía el mismo discurso,
                                                                      Dentro del pequeño cuarto de capacitación:
                                                                      Miren al elevador,
                                                                      La perfecta máquina empresarial.
                                                                      Siempre sigue su camino,
                                                                      Sabe cuánta carga de trabajo puede subir
                                                                      Y va hacia donde debe,
                                                                      Siempre recto.
                                                                      Qué gran invento.
                                                                      Al nuestro lo llamo Brown.
                                                                      En la voz del jefe podías adivinar,
                                                                      El dolor de saber que
                                                                      su ejemplo,
                                                                      No era japonés.

                                                                      El señor Kiyoshi nos advertía,
                                                                      Como si fuéramos unos pequeños niños
                                                                      Del peligro de los furita, del eventual.
                                                                      Era un bosque,
                                                                      Nosotros estábamos seguros en
                                                                      la aldea,
                                                                      Mientras los otros se perdían,
                                                                      Corrían a la oscuridad
                                                                      Y pocos regresaban vivos.
                                                                      Era una historia de terror,
                                                                      Platicada alrededor de una fogata.
                                                                      Los eventuales perdidos en la oscuridad
                                                                      Con los miembros destrozados por las ramas
                                                                      Y Tsutomu en la seguridad de la aldea.
                                                                      Con los pies sobre el barro.
                                                                      Así terminaba de hablar Kiyoshi.

                                                                      Tsutomu tuvo pesadillas esa semana.
                                                                      Se despertaba en la aldea,
                                                                      Sobre un suelo firme.
                                                                      Pero cuando tomaba agua,
                                                                      Del barril de la casa,
                                                                      Éste cedía al peso
                                                                      Y mojaba todo el barro.
                                                                      Hundiendo a Tsutomu en el lodo.
                                                                      El lodo lo cubría mientras gritaba
                                                                      “Sálvame Brown. Sálvame”.

                                                                      Piso 34. Es la oficina.
                                                                      Cuando sale del elevador,
                                                                      Ve bajo su reflejo, la madera fina.
                                                                      Es un café profundo,
                                                                      Un fuerte matiz de barro.

                                                                      Also, i did a short poem a few days ago, maybe i should translate that, dunno...

                                                                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                      • Prismeru
                                                                        Prismeru
                                                                        last edited by
                                                                        Prismeru
                                                                        spiral
                                                                        Prismeru
                                                                        spiral

                                                                        Eeeeh, i'm at my paren'ts house and just can't the writing going like i want to. Let's try to translate a really important part, for me at least, of Tsutomu en la librería (Tsutomu at the library)

                                                                        The station is full
                                                                        But Tsutomu manages to push
                                                                        into a corner
                                                                        hanging onto his portfolio
                                                                        and the package.
                                                                        "It was nice seeing Usachin,
                                                                        I envy him for having a wife.
                                                                        I'd like to be married.
                                                                        Es nice
                                                                        to have someone in the house
                                                                        A partner to do the dishes.
                                                                        Talk while eating
                                                                        Heard something other than the tv in the aparment.
                                                                        Embrace someone.
                                                                        Tell them of the gossip at the office.
                                                                        Hold their hand while shopping
                                                                        Someon to be with while on business trip.
                                                                        Someone Father respects.
                                                                        A person that loves you.
                                                                        Being Married.
                                                                        So I won't be afraid
                                                                        when i die."

                                                                        See, there the translation is "I won't be afraid" but i think in english "I won't be hold by terror" or something like that. Jeez, fuck poetry i guess.

                                                                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                        • Prismeru
                                                                          Prismeru
                                                                          last edited by
                                                                          Prismeru
                                                                          spiral
                                                                          Prismeru
                                                                          spiral

                                                                          Uh, Mc' Sweeney's has open submissions for a quarterly. Maybe i should try writing in english? if by some mistake i get published i could use the money (i can always use money. Daddy needs his chocolate). b:

                                                                          Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                          • Prismeru
                                                                            Prismeru
                                                                            last edited by
                                                                            Prismeru
                                                                            spiral
                                                                            Prismeru
                                                                            spiral

                                                                            I'm just came back from watchin A touch of sin again. ART IS FUCKIN AWESOME. That movie is fuckin awesome. I'm gonna kidnap someone from the USA so i can order it from Amazon (It's never going to go physical here). It's so beautiful. I love tragedy that makes you want to live. Fuck, i love art,i love writing. I love everything.

                                                                            Well, except roaches i guess 😛

                                                                            Uh, an excerpt from Veterano which is the next poem in Salaryman:

                                                                            Veterano

                                                                            De setenta candidatos,
                                                                            Quedó un solo empleado.
                                                                            Tsutomu quiere pensar en una analogía
                                                                            Como en ese libro francés
                                                                            que compró.
                                                                            Pero El señor Harada
                                                                            tiene las manos tersas,
                                                                            No podría usar unas tijeras de podar.
                                                                            De todas maneras,
                                                                            La nueva empleada no es un girasol.
                                                                            ¿Qué habrá pensado el padre de Rimbaud
                                                                            De su poesía?
                                                                            Un día de cierre, vacaciones o fin de semana,
                                                                            Logramos ir al yakitori
                                                                            con el señor Harada.
                                                                            Estábamos sentados a su lado,
                                                                            Y él bebía.
                                                                            Se servía con la mano izquierda
                                                                            después de rechazar nuestra ayuda.
                                                                            Con la espalda recta, apuraba el pequeño vaso.
                                                                            En la mente de Tsutomu,
                                                                            Gesticulaba como un sereno guardián.
                                                                            Y ellos,
                                                                            Simples niños con cara de azoro.
                                                                            Éramos especiales para él,
                                                                            También habíamos nacido en el campo.
                                                                            Harada fue de los primeros
                                                                            En ir del pueblo a la ciudad.
                                                                            Ahora, todo es uniforme,
                                                                            Como nuestros trajes.
                                                                            Pero antes, nuestro pueblo era diferente,
                                                                            Rústico, lento, tranquilo.
                                                                            El acero en las escaleras nos era lejano.
                                                                            Y el asiento del excusado no calentaba.
                                                                            Harada era el menor de siete
                                                                            Con una hermana parapléjica.
                                                                            Cuando le preguntamos el porqué,
                                                                            Sorbió su alcohol,
                                                                            “Es una historia muy triste
                                                                            para estas paredes.”
                                                                            Siempre estaba en su silla,
                                                                            Lo único que Harada recuerda,
                                                                            Es el movimiento de sus ojos.
                                                                            Como un par de cometas
                                                                            Fondeando la noche.
                                                                            Su hermana iba por el pueblo,
                                                                            Empujada por todos los hermanos
                                                                            Y un pequeño manojo de carne,
                                                                            Harada,
                                                                            En sus piernas.
                                                                            Era como si movieran un bloque de concreto
                                                                            Para una interminable
                                                                            Pirámide de Giza.

                                                                            Still not finished.

                                                                            Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                            • Prismeru
                                                                              Prismeru
                                                                              last edited by
                                                                              Prismeru
                                                                              spiral
                                                                              Prismeru
                                                                              spiral

                                                                              Wrestling with depression and stuff. Yadda Yadda. Here's a poem called Galactus that i wrote for my best friend. Yes, the one from the comics. Cause i'm a nerd.

                                                                              Galactus
                                                                              A Raúl, cierto nerd
                                                                              El universo
                                                                              Atronó un plateado arpegio
                                                                              Y nació el hambre.
                                                                              Amo de la vía láctea,
                                                                              Hijo de las nebulosas y
                                                                              Padre de hoyos negros.
                                                                              Ahí por donde pasa
                                                                              Devora.

                                                                              Mas retumba en su mente,
                                                                              “No soy más que hambre”
                                                                              ¿Soñará que no es,
                                                                              acostado en la ladera?
                                                                              En la tierra, donde es insignificante,
                                                                              Locuaz, gracioso, nada etéreo.
                                                                              ¿Soñará que su corazón es roto,
                                                                              Por una mujer invisible,
                                                                              elástica,
                                                                              que tiene el corazón vuelto piedra,
                                                                              mas con fuego en el alma?
                                                                              ¿Sueña con comer una hamburguesa,
                                                                              Y embriagarse con Vodka?
                                                                              ¿Tiene pesadillas con insectos negativos?
                                                                              Claro que los tiene,
                                                                              El sueño es hambre.

                                                                              wow, i was reading it and the first stanza fucking sucks. The next ones aren't bad tho. Although it creates a nice contrast…but it isn't enough to forgive that stanza xD

                                                                              Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                              • Prismeru
                                                                                Prismeru
                                                                                last edited by
                                                                                Prismeru
                                                                                spiral
                                                                                Prismeru
                                                                                spiral

                                                                                Jeez, i have the right mindset (horrible depressed) for the poem i need but the words just don't seem to come. In the meantime i will translate and adapt Galactus for you guys.

                                                                                Galactus

                                                                                For Raúl, a certain nerd.
                                                                                The universe
                                                                                resounded with a silver arpeggio
                                                                                and hunger was born.
                                                                                Master of the milky way,
                                                                                son of nebulas,
                                                                                and father of black holes.
                                                                                Where he treads,
                                                                                he devours.

                                                                                but it echoes on his mind:
                                                                                "I'm nothing but hunger".
                                                                                ¿Does he dream that he isn't,
                                                                                while laying in a slope?

                                                                                In the earth, where he would be insignificant,
                                                                                a chatterbox, funny, non ethereal.
                                                                                ¿Does he dream that his heart is broken
                                                                                by a woman, invisible,
                                                                                elastic,
                                                                                with a cold heart
                                                                                but a soul on fire?
                                                                                ¿Does he dream of eating a burger
                                                                                and getting drunk on vodka?

                                                                                ¿Does he dreams of negaverse insects?
                                                                                Of course he does,
                                                                                To dream is to hunger.

                                                                                Heh, i don't know.

                                                                                A magazine in Barcelona published a poem of mine: [Ella es Zelda.

                                                                                A](http://acrocorinto.com/ella-es-zelda-por-rui-caverta/)lso holy shit guys have you heard LP1 by FKA Twigs? it's so tragic and beautiful it makes me want to fall in love just to suffer so much.

                                                                                Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                • Prismeru
                                                                                  Prismeru
                                                                                  last edited by
                                                                                  Prismeru
                                                                                  spiral
                                                                                  Prismeru
                                                                                  spiral

                                                                                  I finally finishe Irukandji altought everyone is telling me it differs from the rest of the poems of the books. And it does. Maybe i have to modify it a little. And holy fuck is it long: 12 pages.

                                                                                  Irukandji

                                                                                  Candyland,
                                                                                  Magic Zoo,
                                                                                  Ero Gero Bar,
                                                                                  Hop, El Hop, Bar Hop,
                                                                                  sus compañeros gritaban
                                                                                  Mientras deambulan por la calle.
                                                                                  Hoy es día de ver mujeres,
                                                                                  Disfrutar, tocar
                                                                                  Y desparramar un poco de alegría.
                                                                                  Tsutomu los acompaña satisfecho,
                                                                                  Cerró un gran negocio con Braun,
                                                                                  Especialistas en movilidad.
                                                                                  Sillas eléctricas, escaleras especiales,
                                                                                  vida sencilla,
                                                                                  Ventajas modernas.

                                                                                  En casa nunca hubo entretenimiento.
                                                                                  Pasaba las tardes dentro,
                                                                                  Sobre el regazo de su madre
                                                                                  Esperando la lluvia
                                                                                  contando chillidos de cigarra.

                                                                                  Aquí no había insectos en las ramas,
                                                                                  Sólo por los ojos de las ventanas
                                                                                  Se llegaban a oír,
                                                                                  chillidos cada hora.
                                                                                  Pero aquí podías ser
                                                                                  Una apariencia teñida.
                                                                                  Como una ropa con tinte,
                                                                                  Un accidente de color.

                                                                                  Tsutomu recuerda una película:
                                                                                  En un prostíbulo
                                                                                  Había un cliente de muchos años,
                                                                                  Con uniforme comunista,
                                                                                  una mujer se inclina sobre él
                                                                                  Gimiendo “Gran dirigente, gran dirigente”.
                                                                                  ¿Podría disfrazarse de CEO?
                                                                                  Logró esa venta,
                                                                                  Después de todo.

                                                                                  Entran al Magic Zoo.
                                                                                  Geográficamente
                                                                                  no es el más conveniente
                                                                                  Está muy lejos de la estación.
                                                                                  Nunca podrían llegar a ella
                                                                                  A gatas, ciegos de alcohol.
                                                                                  Pero la piel no sabe de lugares.
                                                                                  Estos millones de poros,
                                                                                  Sólo responden a la presión,
                                                                                  A los toques furtivos
                                                                                  Y al olor de cervezas derramadas.

                                                                                  Es un extraño lugar,
                                                                                  Ajeno a lo japonés en sus gustos,
                                                                                  pero hogareño en sus mujeres.
                                                                                  Es la vida de ofrecerse al extranjero.
                                                                                  Un bar para todos,
                                                                                  empleados y turistas.
                                                                                  Algo aquí es diferente,
                                                                                  El sabor del alcohol,
                                                                                  Las luces en la entrada,
                                                                                  El sudor en el aire.
                                                                                  Las mismas palabras.

                                                                                  Adentro solo hay sillones
                                                                                  En una larga hilera,
                                                                                  Esperando a las mujeres,
                                                                                  “El zoológico”,
                                                                                  Bromea uno de sus compañeros.
                                                                                  Suena una canción en inglés.
                                                                                  Los dueños no quieren perder turistas
                                                                                  “When i trust you we can do it with the lights on”.
                                                                                  Tsutomu pensó en quien ponía la música
                                                                                  ¿Sabe qué están oyendo
                                                                                  O se movía por una indicación invisible?
                                                                                  ¿Reconoce las palabras de la bocina?
                                                                                  La música no necesita palabras,
                                                                                  Pero la humanidad en su trabajo
                                                                                  Es puramente mecánica.
                                                                                  Esto es un ejercicio del trabajo,
                                                                                  Algo cotidiano.
                                                                                  Padre seguro también lo hizo.
                                                                                  El sillón se parece tanto al de la casa,
                                                                                  Los mismos bordes, contornos,
                                                                                  Aquí estuvo alguna vez Tsutomu.
                                                                                  Casi puede sentir su televisión
                                                                                  Y los libros apilados en la mesa.
                                                                                  ¿Qué libro compró esta semana?
                                                                                  Una enciclopedia de animales,
                                                                                  Novela de Ficción,
                                                                                  Y a Dickens.
                                                                                  A padre le gusta Dickens.
                                                                                  Atrás de su sillón,
                                                                                  Donde debía estar su cocina,
                                                                                  Pudo oír a un hombre
                                                                                  Escapar torpemente.
                                                                                  Lloraba y se cubría la cara.
                                                                                  Era un alemán.
                                                                                  Alrededor de su regordete dedo,
                                                                                  Tsutomu pudo ver
                                                                                  Un anillo de matrimonio.
                                                                                  Quiso decirle:
                                                                                  “Señor, usted no es de aquí.
                                                                                  Aquí se vive solo.
                                                                                  Regrese a su esposa,
                                                                                  Yo lo haría por usted,
                                                                                  Pero ella no me ama”.
                                                                                  Sin embargo,
                                                                                  calló.
                                                                                  El anciano salió
                                                                                  con su chaqueta sobre el hombro.
                                                                                  Una mujer con orejas de nutria
                                                                                  Intentó alcanzarlo.
                                                                                  Vio al anciano a lo lejos,
                                                                                  Luego miró a Tsutomu.
                                                                                  Su sonrisa parecía agria.
                                                                                  En la enciclopedia,
                                                                                  Una nutria flota por el río
                                                                                  No se alcanza a ver su cara.
                                                                                  Es la hora,
                                                                                  El servicio principal,
                                                                                  El zoológico entra en la sala
                                                                                  Para Tsutomu y sus amigos.
                                                                                  Mujeres con orejas, rabos
                                                                                  Y maquillaje de animal.
                                                                                  Tal vez,
                                                                                  Ellas también tienen
                                                                                  Un ejemplar de la enciclopedia.
                                                                                  Se acercan a los sillones,
                                                                                  Comienzan a sonreír,
                                                                                  Acariciar a los hombres,
                                                                                  Se presentan
                                                                                  O los toman de la corbata.
                                                                                  Cada una es diferente,
                                                                                  El comportamiento se conecta a su animal.
                                                                                  Tsutomu las ve una a una.
                                                                                  León, Gato, Perro, Serpiente,
                                                                                  Y Murciélago.
                                                                                  La enciclopedia fue una buena inversión.
                                                                                  Espera tener un buen animal hoy.
                                                                                  No tiene preferencia,
                                                                                  La casa siempre varía.
                                                                                  No mayor a unos cuantos milímetros,
                                                                                  A una uña,
                                                                                  Con cuerpo transparente,
                                                                                  Y unos cuantos tentáculos.
                                                                                  Un peligro mortal
                                                                                  En las costas australianas
                                                                                  Frente a Tsutomu está una medusa.
                                                                                  Bikini azul, maquillaje en los brazos
                                                                                  Y un trasero con tentáculos transparentes.
                                                                                  No mayor al metro sesenta.
                                                                                  Podría cargarla en sus brazos,
                                                                                  Mortal.
                                                                                  ¿Cuál era su nombre?
                                                                                  Iru,
                                                                                  Iru, ¿Iru…ka?
                                                                                  El animal más temible del libro,
                                                                                  Irukandji.
                                                                                  Un piquete causa hinchazón,
                                                                                  Dolor inimaginable,
                                                                                  Una sensación de quemazón por todo el cuerpo.
                                                                                  Y un sentimiento ineludible
                                                                                  De perdición inminente.
                                                                                  Ese día Tsutomu pensó
                                                                                  Nunca iré a Australia,
                                                                                  Saberme perdido,
                                                                                  Reconocer mi ruina.
                                                                                  La pequeña medusa de bikini azul,
                                                                                  Se sentó sobre su regazo.
                                                                                  Después de ser tocado,
                                                                                  El síndrome tarda media hora
                                                                                  La mujer se restriega contra él,
                                                                                  Lo acaricia, sopla en su oreja.
                                                                                  Se excita, suda, lo eleva.
                                                                                  No siente el cuerpo,
                                                                                  Pues está siempre presente.
                                                                                  No sabe si vive o muere,
                                                                                  Su sudor es tan frío,
                                                                                  Le recuerda que está vivo
                                                                                  Pero tan cerca de su muerte.
                                                                                  Ese hoyo por dentro
                                                                                  Al final de cada día,
                                                                                  cada cogida con diferentes mujeres.
                                                                                  ¿Ese vacío es estar vivo,
                                                                                  O es una medusa?
                                                                                  Ella restriega su trasero contra su pene.
                                                                                  La medusa comienza,
                                                                                  Sus diez uñas entran por los dedos
                                                                                  Y se acumulan en su pecho.
                                                                                  Cientos de medusas, todas vacías
                                                                                  Su cuerpo es noventa por ciento agua
                                                                                  Está lleno de medusas
                                                                                  Noventa por ciento huecas.
                                                                                  Más tarde la penetrará
                                                                                  El sexo, decía el superior Takada
                                                                                  Cuando estaba totalmente ebrio,
                                                                                  Es llenar un hoyo con carne
                                                                                  Nada más.
                                                                                  El la llenaría,
                                                                                  Con un pene de medusas,
                                                                                  Agua, vacío transparente
                                                                                  un noventa por cierto Ruina.
                                                                                  Tsutomu desea gritar,
                                                                                  Escapar y hacer una escena.
                                                                                  Todavía puede alcanzar al alemán,
                                                                                  Saber que su esposa está muerta.
                                                                                  Escapó de pena
                                                                                  Y morirá en unos días.
                                                                                  Podría ir con el alemán,
                                                                                  Ser patético con él.
                                                                                  Padre una vez fue a Stuttgart.
                                                                                  Con siete compañeros.
                                                                                  Tuvo que cuidar la cara de la empresa.
                                                                                  Los demás no pueden verlo así.
                                                                                  La mujer se restriega.
                                                                                  Tiene su vida ante ellos,
                                                                                  Siempre abierta,
                                                                                  Pero no deben saber que siente,
                                                                                  O sabrán de sus uñas de medusa.
                                                                                  Cada día arde en fiebre,
                                                                                  Se paraliza su espalda y riñones,
                                                                                  Todo toque es una inyección
                                                                                  De setecientos litros.
                                                                                  una inminente perdición,
                                                                                  billones de irukandjis,
                                                                                  en el parque, el trabajo,
                                                                                  el espejo del elevador,
                                                                                  el reflejo en su celular apagado.
                                                                                  “Los efectos de la picadura
                                                                                  Pueden durar semanas”
                                                                                  Pero hay especies de medusas
                                                                                  Con capacidades regenerativas.
                                                                                  Nunca morirán.
                                                                                  Cuánto es una semana para una medusa
                                                                                  Siempre estarán en mis uñas.
                                                                                  Hicieron al hombre inyectando medusas,
                                                                                  Por eso somos casi pura agua.
                                                                                  Y en las uñas, no mayor que una uña.
                                                                                  No toquen a otros, no se acerquen,
                                                                                  Están escondidas en los dedos.
                                                                                  “Los niños, corten las manos a los niños”.
                                                                                  Debemos salvarlos. Algo así diría
                                                                                  Ese autor chino que compró hace un mes.
                                                                                  Ahora todos van a sus habitaciones,
                                                                                  Las mujeres se llevan a sus compañeros.
                                                                                  Los animales regresan a sus jaulas.
                                                                                  Cuando una mujer se excita,
                                                                                  Te arranca la piel con las uñas,
                                                                                  Algo como agua sale de las heridas.
                                                                                  Noventa por ciento agua.

                                                                                  Tsutomu ve un anuncio en la entrada,
                                                                                  Uso Máximo: tres horas.
                                                                                  “Las cicadas viven pocas horas
                                                                                  Comparada a su vida En la tierra”.
                                                                                  Decía al final del libro.
                                                                                  Sobre la cama, Tsutomu se piensa dormido
                                                                                  Como la muda de una.
                                                                                  Completamente vacío.
                                                                                  El síndrome Irukandji.
                                                                                  Pronto muerto,
                                                                                  Dentro de sí un silbido de viento,
                                                                                  Totalmente falto de agua.
                                                                                  Serán unas cortas tres horas.

                                                                                  but you guys should read talented poets, not me. Have you read Faustus? no,not the Goethe one. That one is too…well, it's not my cup of tea. Have you read the one by Christopher "007 is a bitch" Marlowe? Man, it's great.

                                                                                  Cut is the branch that might have grown full straight,
                                                                                  And burned is Apollo's laurel
                                                                                  That sometime grew within this learned man.
                                                                                  Faustus is gone! Regard his hellish fall,
                                                                                  Whose fiendful fortune may exhort the wise
                                                                                  Only to wonder at unlawful things
                                                                                  Whose deepness doth entice such forward wits,
                                                                                  To practice more than heavenly power permits.

                                                                                  That first verse guys. FUCK. That first verse. Some may say you can find humanity whole history in it.

                                                                                  Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                  • D
                                                                                    Dohs
                                                                                    last edited by
                                                                                    D
                                                                                    spiral
                                                                                    Dohs
                                                                                    spiral

                                                                                    Not sure what the point of writing in spanish in english speaking forum is, but if that helps you then good for you. I'd rather read your thoughts about living in Japan than poems, but that's just crazy me 😜

                                                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                    • Prismeru
                                                                                      Prismeru
                                                                                      last edited by
                                                                                      Prismeru
                                                                                      spiral
                                                                                      Prismeru
                                                                                      spiral

                                                                                      Heh, i don't live in Japan b: I just go there in Business trips :B

                                                                                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                      • Prismeru
                                                                                        Prismeru
                                                                                        last edited by
                                                                                        Prismeru
                                                                                        spiral
                                                                                        Prismeru
                                                                                        spiral

                                                                                        White noise, just one to go and Salaryman will be done. I will get drunk on Absynthe when that happens (yes, i'm a poser). Also, it's really weird that i get to go to Japan Again and i'm finishing the book b: Just one more to go. Well, there's still a lot of stuff after this but…well, the easy part will be over. Or is it the hard one. Heh, dunno.

                                                                                        White Noise

                                                                                        Los comandos del celular
                                                                                        Le parecen tan naturales a Tsutomu.
                                                                                        Patada alta, defensa, conjuro especial.
                                                                                        Puede jugar en línea mientras
                                                                                        Espera su estación.
                                                                                        En la correa tiene una tabla de sushi
                                                                                        Con una pequeña cara.
                                                                                        Algo práctico con un toque de felicidad,
                                                                                        Cuando termina, guarda el celular,
                                                                                        Sin darle otra mirada.
                                                                                        No tiene tiempo para
                                                                                        Una pantalla oscura.
                                                                                        Hoy es día de clientes,
                                                                                        Viene un ejecutivo estadounidense.
                                                                                        Debemos regocijarlo,
                                                                                        Precisó el gerente.
                                                                                        En la noche saldremos a beber.
                                                                                        Irán por él a su hotel.
                                                                                        No conoce el bar.
                                                                                        Conoce el alcohol por supuesto,
                                                                                        Pero no conoce el lugar.
                                                                                        Aunque conocemos el alcohol.
                                                                                        Tsutomu lo espera afuera de su cuarto.
                                                                                        Cuando abre la puerta,
                                                                                        Alcanza a ver en el fondo
                                                                                        La tele prendida.
                                                                                        Hay un hombre tocando el shamisen
                                                                                        El americano viene solo,
                                                                                        Y escucha el shamisen.

                                                                                        Dejan que el gerente
                                                                                        Salude con su copa.
                                                                                        Después beben en silencio.
                                                                                        Uno u otro grito de brindis
                                                                                        Suena a veces
                                                                                        Tsutomu saca su celular,
                                                                                        Reanuda su partida.
                                                                                        Del otro lado,
                                                                                        Gary acaba con otro trago.
                                                                                        El gerente pone un poco de color
                                                                                        a sus mejillas,
                                                                                        Con un sake de la casa.
                                                                                        “Nos embriagaremos temprano”
                                                                                        Anuncia la siguiente copa.

                                                                                        En algún punto de la noche
                                                                                        Choca contra un banco.
                                                                                        Trastabilla
                                                                                        Cada tres pasos
                                                                                        Como un alcohólico.
                                                                                        Sin embargo, es el más sobrio.
                                                                                        Lleva a Gary al hotel.
                                                                                        La televisión sigue encendida.
                                                                                        Un hombre de corbata de moño sonríe
                                                                                        Mientras una mujer cae al agua.
                                                                                        La multitud ríe,
                                                                                        Sin estar seguros
                                                                                        Del porqué.
                                                                                        Tsutomu se acerca a apagar la tele.
                                                                                        Oye llorar a Gary
                                                                                        “No apagues la tele”
                                                                                        Sus lagrimas se mezclan
                                                                                        Con restos de vómito
                                                                                        en las comisuras de su boca.
                                                                                        Se calma y duerme
                                                                                        Cuando vuelve a oír
                                                                                        el sonido de la tele.
                                                                                        “Ni siquiera entiende el idioma”.
                                                                                        Tsutomu juega en su celular
                                                                                        mientras baja de la habitación.
                                                                                        Lo guarda cuando acaba,
                                                                                        No soporta verlo apagado,
                                                                                        Con la pantalla negra,
                                                                                        Y la tabla de sushi al lado.
                                                                                        En la recepción pide un taxi
                                                                                        La compañía paga,
                                                                                        El gerente siempre dice:
                                                                                        “Los taxis son tan caros
                                                                                        Pues es el único lugar en Tokio
                                                                                        Donde se puede estar solo”.
                                                                                        Tsutomu mira el parquímetro,
                                                                                        Le parece menos temible
                                                                                        Que esperar una estación en el metro.

                                                                                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                        • Prismeru
                                                                                          Prismeru
                                                                                          last edited by
                                                                                          Prismeru
                                                                                          spiral
                                                                                          Prismeru
                                                                                          spiral

                                                                                          Ginza

                                                                                          Cada viaje de negocios
                                                                                          Era ocasión de dulces.
                                                                                          Regalos, ropa, sí, todo eso
                                                                                          Pero los dulces; siempre
                                                                                          Había ocasión de dulces.
                                                                                          Tokio era lo más esperado;
                                                                                          Mochi dulces, multicolores.
                                                                                          Nunca podían faltar.
                                                                                          La familia los comía siempre,
                                                                                          Sin falta. A padre le encantaban.

                                                                                          En la adolescencia vio una película
                                                                                          “Polvo de humano”.
                                                                                          En la luna,
                                                                                          Unos conejos mutantes
                                                                                          Secuestraban gente
                                                                                          Y la machacaban en pasteles de arroz.
                                                                                          Decían que se harían ricos vendiéndolos.
                                                                                          ¿Pero quién compraría en la luna?
                                                                                          Eran dos hombres con el peor disfraz de la historia.
                                                                                          La pintura blanca en sus caras,
                                                                                          Ni siquiera los cubría.
                                                                                          Y la felpa de las orejas,
                                                                                          Estaba despedazada.
                                                                                          Pero en la película atraían a la gente a su trampa.
                                                                                          Las víctimas eran los peores actores.
                                                                                          No podían gritar por su vida.
                                                                                          La actriz principal,
                                                                                          Gritaba mucho
                                                                                          Pero el joven Tsutomu
                                                                                          Veía en sus ojos tristeza.
                                                                                          ¿Cómo sobrevives una historia de terror
                                                                                          si estás así de triste?
                                                                                          A los setenta minutos del metraje
                                                                                          un comando especial terminaba con los conejos.
                                                                                          La escena final era una toma fija
                                                                                          sobre una tina llena de mochi.

                                                                                          Hay 18 sabores disponibles,
                                                                                          Como si fueran chocolates.
                                                                                          Es domingo de compras,
                                                                                          Por qué no comprar algo de mochi.

                                                                                          La dependiente tienes las manos blancas,
                                                                                          Y él es un conejo mal maquillado,
                                                                                          Deber llenar su tina de polvo
                                                                                          Pero él también tiene 206 huesos

                                                                                          Also: http://www.theatlantic.com/health/archive/2012/10/study-writers-are-twice-as-likely-to-commit-suicide/263833/ Well, fuck.

                                                                                          Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                          • Prismeru
                                                                                            Prismeru
                                                                                            last edited by
                                                                                            Prismeru
                                                                                            spiral
                                                                                            Prismeru
                                                                                            spiral

                                                                                            Sleep is so hard right now guys. Also Writer´s block. Also so much sighing. Don´t ask. spontaneous poem from a few days ago.

                                                                                            Cicada (Haikú de sake)

                                                                                            Labios de arroz,
                                                                                            Licor de ciruela,
                                                                                            Sabor de Ikebukuro,
                                                                                            Sake de sangre,
                                                                                            Resaca mortal,
                                                                                            Día de trabajo para Tsutomu,
                                                                                            En un parque.

                                                                                            El descanso matinal,
                                                                                            Remedio sagrado para la cruda.
                                                                                            Descansa en su hora libre
                                                                                            En la banca de un parque.
                                                                                            En una esquina una madre pasea
                                                                                            Trae una carreola donde debe haber un niño.
                                                                                            Uno a uno,
                                                                                            las cicadas cuentan los minutos.
                                                                                            Chillan como anuncios neones,
                                                                                            Asahi, Kirin, Heineken,
                                                                                            Ikebukuro es un parque
                                                                                            Pero ahí la madre trabaja
                                                                                            En su hotel no aceptan niños.

                                                                                            En su cabeza,
                                                                                            Los chillidos continúan.
                                                                                            Qué llena su mente,
                                                                                            ¿Cicadas o anuncios neón?
                                                                                            O una mezcla de ambas,
                                                                                            Un insecto luminoso,
                                                                                            Atrayente, ruidoso
                                                                                            Pero lleno de aire,
                                                                                            De imperceptible neón,
                                                                                            En cada centímetro de sus entrañas.
                                                                                            Un gas noble,
                                                                                            Decía una profesora de la primaria.
                                                                                            Pero el sábado en la mañana
                                                                                            Gritaba el superhéroe
                                                                                            “Muchachos, encuentren lo noble con su mirada”.

                                                                                            Also,have some music:

                                                                                            And real poetry.Not the shit i write. This one is by Wallace Stevens:

                                                                                            Call the roller of big cigars,
                                                                                            The muscular one,
                                                                                            and bid him whip
                                                                                            In kitchen cups concupiscent curds.

                                                                                            Let the wenches dawdle in such dress
                                                                                            As they are used to wear, and let the boys
                                                                                            Bring flowers in last month's newspapers.

                                                                                            Let be be finale of seem.
                                                                                            The only emperor is the emperor of ice-cream.

                                                                                            Take from the dresser of deal,
                                                                                            Lacking the three glass knobs,
                                                                                            that sheet
                                                                                            On which she embroidered fantails once,
                                                                                            And spread it so as to cover her face.

                                                                                            If her horny feet protrude, they come
                                                                                            To show how cold she is, and dumb.

                                                                                            Let the lamp affix its beam.
                                                                                            The only emperor is the emperor of ice-cream.

                                                                                            Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                            • Prismeru
                                                                                              Prismeru
                                                                                              last edited by
                                                                                              Prismeru
                                                                                              spiral
                                                                                              Prismeru
                                                                                              spiral

                                                                                              So, i'm going to Japan in just a few hours and i hope to finish the last poem of Salaryman. Or at least find true love.

                                                                                              lol, no. Salaryman. I intend to Finish Salaryman.

                                                                                              Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                              • Prismeru
                                                                                                Prismeru
                                                                                                last edited by
                                                                                                Prismeru
                                                                                                spiral
                                                                                                Prismeru
                                                                                                spiral

                                                                                                I'm in Japan. Got some great note for the final poem of Salaryman. Yesterday in the whatsapp group that my family has (yes, i know) my mother scolded my brother cause she didn't accompany my sister to the bus station. I defended him arguing that my sister can do it on her own. Today i read an article about women murder (feminicidio) in México. How can i be so horrible of a person? My sister could very well have been one of these woman. Now i'm really, really sad. I took a walk in the Daiba bay today. That's why rain is so cliché. It's really good at disguising the real tears. I have a meeting in like an hour and i'm still almost breaking down in tears cause of the article. It was really sad. But i can't do business like this. I wrote a poem while i was drinking coffee. I was grieving at the murders in my country. There was samba in the café. People were so happy cause of the music. Who can blame them?

                                                                                                Samba
                                                                                                Tres pautas de silencio,
                                                                                                Para que suene la guitarra.
                                                                                                Son tres nombres,
                                                                                                Tres mujeres.
                                                                                                Las han asesinado mientras
                                                                                                Tomo café en Daiba.
                                                                                                Me cubro de la lluvia
                                                                                                En un sillón de gamuza.
                                                                                                Ella no tuvo techo en el canal
                                                                                                Pero en la muerte,
                                                                                                No nos carcome
                                                                                                el dolor de las cosas.
                                                                                                Repito mientras espero.
                                                                                                Como lepra,
                                                                                                Veo caerme a pedazos
                                                                                                A miles de kilómetros.
                                                                                                Tanta insignificante distancia.
                                                                                                Todos nos caemos a pedazos
                                                                                                Siempre persiste,
                                                                                                El dolor de las cosas.
                                                                                                Y no olvido,
                                                                                                Temo olvidar,
                                                                                                Deben doler estas cosas.
                                                                                                La sagrada pervivencia
                                                                                                De estas y tantas cosas.
                                                                                                Aunque a mi lado,
                                                                                                Un hombre de traje,
                                                                                                Baile mientras oye samba.

                                                                                                I promise you guys (whoever always read this), one day you will find a happy post here. I just have to learn to also feel this way about the beautiful things in life. For now let me cry (sorry for being such a pussy).

                                                                                                Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                                Prismeru 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                • Prismeru
                                                                                                  Prismeru
                                                                                                  last edited by
                                                                                                  Prismeru
                                                                                                  spiral
                                                                                                  Prismeru
                                                                                                  spiral

                                                                                                  http://www.berfrois.com/2014/10/2014-poetry-prize/

                                                                                                  I put it here as a reminder.

                                                                                                  Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                  • Prismeru
                                                                                                    Prismeru @Prismeru
                                                                                                    @Prismeru last edited by
                                                                                                    Prismeru
                                                                                                    spiral
                                                                                                    Prismeru
                                                                                                    spiral

                                                                                                    @Prismeru:

                                                                                                    I'm in Japan. Got some great note for the final poem of Salaryman. Yesterday in the whatsapp group that my family has (yes, i know) my mother scolded my brother cause she didn't accompany my sister to the bus station. I defended him arguing that my sister can do it on her own. Today i read an article about women murder (feminicidio) in México. How can i be so horrible of a person? My sister could very well have been one of these woman. Now i'm really, really sad. I took a walk in the Daiba bay today. That's why rain is so cliché. It's really good at disguising the real tears. I have a meeting in like an hour and i'm still almost breaking down in tears cause of the article. It was really sad. But i can't do business like this. I wrote a poem while i was drinking coffee. I was grieving at the murders in my country. There was samba in the café. People were so happy cause of the music. Who can blame them?

                                                                                                    Samba
                                                                                                    Tres pautas de silencio,
                                                                                                    Para que suene la guitarra.
                                                                                                    Son tres nombres,
                                                                                                    Tres mujeres.
                                                                                                    Las han asesinado mientras
                                                                                                    Tomo café en Daiba.
                                                                                                    Me cubro de la lluvia
                                                                                                    En un sillón de gamuza.
                                                                                                    Ella no tuvo techo en el canal
                                                                                                    Pero en la muerte,
                                                                                                    No nos carcome
                                                                                                    el dolor de las cosas.
                                                                                                    Repito mientras espero.
                                                                                                    Como lepra,
                                                                                                    Veo caerme a pedazos
                                                                                                    A miles de kilómetros.
                                                                                                    Tanta insignificante distancia.
                                                                                                    Todos nos caemos a pedazos
                                                                                                    Siempre persiste,
                                                                                                    El dolor de las cosas.
                                                                                                    Y no olvido,
                                                                                                    Temo olvidar,
                                                                                                    Deben doler estas cosas.
                                                                                                    La sagrada pervivencia
                                                                                                    De estas y tantas cosas.
                                                                                                    Aunque a mi lado,
                                                                                                    Un hombre de traje,
                                                                                                    Baile mientras oye samba.

                                                                                                    I promise you guys (whoever always read this), one day you will find a happy post here. I just have to learn to also feel this way about the beautiful things in life. For now let me cry (sorry for being such a pussy).

                                                                                                    This day i was crashing pretty hard and even thought for a long while to actually crash through a window…aaaanywho

                                                                                                    Back in México! I will try to finish Tsutomu in this next few days. I would share some of the scribbles i did in Tokyo about it but...eh :B book is too far away.

                                                                                                    Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                    • Prismeru
                                                                                                      Prismeru
                                                                                                      last edited by
                                                                                                      Prismeru
                                                                                                      spiral
                                                                                                      Prismeru
                                                                                                      spiral

                                                                                                      Woot Woot Woot Motherfuckers! We're almost in the best holiday ever! That's right! Día de muertos! I love 1 and 2 of november ❤ I don't know if the famous poem form of Calaverita translates to English but maybe i will try. I'll come back to edit later if i did some

                                                                                                      A weak one b:

                                                                                                      De Menso estaba Rodrigo
                                                                                                      presumiendo en el feis.
                                                                                                      "No se comparan conmigo
                                                                                                      Soy cabrón, bien chingón ¿veis?"
                                                                                                      Decía pura guarrada
                                                                                                      de ésas sin mucho estilo,
                                                                                                      era tanta su mamada,
                                                                                                      que no veía el gran filo
                                                                                                      de la parca en su cuello.
                                                                                                      dijo algo sin gran chiste,
                                                                                                      La flaca gritó: ¡Perdiste!
                                                                                                      no quedó ni su cabello.
                                                                                                      sin gracia (y sin cogote)
                                                                                                      partió de aquí a los cielos.
                                                                                                      nadie extrañará al lelo,
                                                                                                      se murió por pasmarote.

                                                                                                      Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                                                                      • Prismeru
                                                                                                        Prismeru
                                                                                                        last edited by
                                                                                                        Prismeru
                                                                                                        spiral
                                                                                                        Prismeru
                                                                                                        spiral

                                                                                                        I'm sick and i'm spewing more fluid than an eastern europe porn movie. I'll try to work a little on Tsutomu today but i want to post this since it's so true for anyone with creative aspirations.

                                                                                                        http://boingboing.net/2014/11/04/molly-crabapples-rules-for-c.html

                                                                                                        Working thru some stuff. Dunno how long i will be here.

                                                                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0

                                                                                                        • 1
                                                                                                        • 2
                                                                                                        • 1 / 2
                                                                                                        • First post
                                                                                                          Last post
                                                                                                        Powered by NodeBB | Contributors