Yes, The One Piece Money System. I Would Like To Know What It Is. I've Always Said "Berries". But… KF Has It As "Belli" ..Viz Has It As "Berries" ... Most Sites I See Have "Belli" Or "Beli" The Katakana would Be "Beri"..So.. I Would Like To Know What To Say :P
Berries..?
-
-
Whatever you want, basically. It's never been spelled in English by Oda, so either would technically be correct until we see something officially.
-
4kids uses Berries, so I thought they used fruit as money until I saw it… >_>
And the voice actors say beli, if you listen closely... (It's more L than R, ALIMO...)
-
Well, in germany its called Berry….
-
4kids uses Berries, so I thought they used fruit as money until I saw it… >_>
And the voice actors say beli, if you listen closely... (It's more L than R, ALIMO...)
That's just stupid. If you mean the japanese actors… L and R is the same letter, and it always sounds the same.
-
Belly. As silly it is, that's the word you can see on a bill of OP currency. (And I'm still laughed everytime I use it)
-
i'd say it comes from the name of the money in most of the enix games. so if anybody remember what it is exactly… i'd say it's beri but i know it's wrong. i'll play star ocean 3 tonight and tell ya tommorow.
-
Yoska Is Right. XD I Looked, And I Found In Volume 11 The Bill That Nami Holds Says "Belly"
You Can't Really See It On The Scan, But It Does Say That. XD
-
Belly. As silly it is, that's the word you can see on a bill of OP currency. (And I'm still laughed everytime I use it)
Ok Yoska, for that you officially are my hero of the day. :adore:
I never even bothered looking on the bills and yet I was always wondering what the proper stelling is beri, berry, beli? I never was sure and I always switched the term. Well thanks for clearing that up. One thing less to worry about. :party:
-
That's just stupid. If you mean the japanese actors… L and R is the same letter, and it always sounds the same.
…What's stupid? =(
And have you listen closely? It sounds nothing like an "r" in this case. Compared to "Oni Giri" and stuff...
The above confirms it, sort of... maybe the actors read the manga and saw "Belly"? Or maybe I simply didn't hear enough people say it a lot of times... Or my hearing is bad. =(
-
Um… It says Berry on Usopp's money can.
-
Crap, That's Confusing. >>
But An Official Bill Of One Piece Currency Is More Convincing Than "Usopp's Money Can", Imo.
-
Perhaps they have a lot of trouble with counterfeiting. :D
Seriously, I could see a counterfeiting plot as a very good minor plot. In the pirate era in our world, paper currency wasn't widely available.
-
I Wonder What Time Zone One Piece Is Even In. The Pistols And Stuff, And The Fact That Marine's Use Swords, Make You Think It's In The Past. But then Again, There's Some Pretty High-tech Stuff, Like, Don Krieg Has All This Fancy Weaponry, And Missles, And Armor And Whatever. XD It Makes You Wonder..
-
So what if it says "belly" on the bills? It says "Loguetown" on the Roguetown sign. That whole L/R thing often leads to bad romanization when done by non-native English-speakers.
-
I always thought that Berries/Belli ment Billion for some reason.
-
@RiffRaff1138:
So what if it says "belly" on the bills? It says "Loguetown" on the Roguetown sign. That whole L/R thing often leads to bad romanization when done by non-native English-speakers.
What kind of question is that? It doesn´t matter how it is pronounced it´s coherent written naming that we would like to know. Kinda like Luffy aften is pronounced Roofy by most of the characters, but that doesn´t mean that his name is evidentally Luffy.
-
@RiffRaff1138:
So what if it says "belly" on the bills? It says "Loguetown" on the Roguetown sign. That whole L/R thing often leads to bad romanization when done by non-native English-speakers.
Uhh… I Thought Loguetown IS Written As "Loguetown"… O.o;
-
That's the problem. It's written as "Loguetown". Any native English speaker with any sense can tell it's supposed to be "Rogue" and not "Logue".
-
That's the problem. It's written as "Loguetown". Any native English speaker with any sense can tell it's supposed to be "Rogue" and not "Logue".
Oda wrote it Louge, it's Louge.
Back on topic.
-
Oda made a mistake, so there. Just like the Marines. The Marines in One Piece are actually more similar to the Navy of the real world.
-
Oda is Japanese. Japanese people confuse Ls and Rs when they try to romanize things themselves and nobody corrects them.
Example: There's an episode of G-Gundam where a character's targeting system says his missiles are "rocked on."
It's Roguetown.
-
Oda made a mistake, so there. Just like the Marines. The Marines in One Piece are actually more similar to the Navy of the real world.
Are you Oda? Did you ask him what his intention was?
Didn't think so.
Oda is Japanese. Japanese people confuse Ls and Rs when they try to romanize things themselves and nobody corrects them.
Yes, because all Japanese people are the same and know nothing of the English language.
-
Rocked on lol that sounds pretty stupid, actually.
-
Riddle me this, WakizashiJon: what does "logue" mean?
-
I'm just gonna end this here to prevent a derail of the thread.
Riddle me this, WakizashiJon: what does "logue" mean?
It may be a refrence to the word "Rouge", but it doesn't matter. Oda wrote Logue, and it's Louge. If it were a mistake, he would have corrected it like he did with the Rocketman's nose.
My point? You are not Oda, therefore you can't really say that he made a mistake. You can speculate, but you have no right to say what is correct in this sense because you didn't create the series.
Now let's get back on topic here, before this gets out of hand.
-
The Roguetown argument was actually connected to the original topic: Yoska argued that the currency was called "bellies" because it said "belly" on a bill in the manga. I argued that if "Roguetown" could be misspelled, so could "berry".
-
@RiffRaff1138:
That's the problem. It's written as "Loguetown". Any native English speaker with any sense can tell it's supposed to be "Rogue" and not "Logue".
So what? This is not an english story. Oda wanted it Loguetown and so be it. If he wants it like that then just accept it. We´ve already seen that Oda gets his inspirations from a variety of places so maybe he was inspired by the term "rogue" but didn´t want to have just to copy it and therefore altered it a bit to have some individual flair. No matter the pronounciation it´s written "Loguetown".
And I don´t think that Oda made a mistake there. Of course mistakes appear here and there but if you introduce the reader to a new scene then you put a lot of thought into what you´re doing. It´s different then when the Belly/Berry thing since this is something that slippes the attention of the reader and therefore sometimes doesn´t get the same attention from the artist then more important things as the place where Roger was born.
Oda made a mistake, so there. Just like the Marines. The Marines in One Piece are actually more similar to the Navy of the real world.
Why is marine a mistake? As far as I know the Navy seems to be a US exclusive (please correct me if I´m wrong).
At least I know that most other countries don´t refer to their military sea forces as Navy. In Germany it is marine. In spain it is marina. This is a fictive story. It doesn´t mean that everything has to apply to the real world. The creator can feel free to call his characters, places and groups how he likes to. That´s the great thing in an creating process. -
Oda wrote it Louge, it's Louge.
Oda wrote it "Loguetown." G before U. While "Roguetown" is probably more accurate from an English-language point of view, I tend to think of it as fine either way (and at any rate, I know that both are the same thing).
And please, no one argue about the whole l/r thing in Japanese. Yes, they are the same thing. Yes, there are huge obvious errors made by those not familiar with English, and even Oda is guilty. No, you can't rely on pronunciation in Japanese to figure out how it should be spelled in English.
-
I'm many countries the Marines are called Marine and not Navy like in the US
And if it's "LogueTown" that appears on the manga then "LogueTown" it is and no other way
And with may have nothing to do with the meaning of "Rogue" in english
-
Oda wrote it "Loguetown." G before U. While "Roguetown" is probably more accurate from an English-language point of view, I tend to think of it as fine either way (and at any rate, I know that both are the same thing).
Sorry there.
Ha, everyone screws up in this thread!
-
…What's stupid? =(
And have you listen closely? It sounds nothing like an "r" in this case. Compared to "Oni Giri" and stuff...
The above confirms it, sort of... maybe the actors read the manga and saw "Belly"? Or maybe I simply didn't hear enough people say it a lot of times... Or my hearing is bad. =(
The japanese do not use diffrence letters for R and L, so they can't make a diffrence of the sounds (if they do not read any romanji laungish). It just a coincidence that they are pronounced diffrent. You can't go and calling something in english based on if it sounds like an R or an L on japanese.
-
Can We Please Get Back On Topic? >.>;
-
Inconsitencies are found throughout the series. The ship that fell from the sky, for example; St. Briss/Sent Bliss. One explanation is that the small details are done by a different person.
We may never know, but there maybe an assistant whose job is to write Romaji whenever necessary. If the artist that wrote Belli in the note and the artist that wrote Berry in Usopp's money are different, then… I mean, they are small details that the editor or Oda himself could have missed. Maybe Oda did "Berry" in Usopp's money can, and his assistant did "Belli" on the note.