Please dont merge! I feel this is a pretty important and interesting topic to talk about! Do feel free to close it if it goes against the rules though.
I've noticed that Funimation seems to make light deviations from the original script. Its not really noticeable unless you are intimately familiar with the subs. Personally, I dont think this is a bad thing Dubs arent meant to be 255% accurate translations anyway. This thread will also serve to list said Instances of deviations.
-During Usopp's introductory arc, the Usopp pirates fear their captain has been devoured by an Oni-baba (Ogress). Funi changes this to Cannibals. A minor change but it kind of spoils the joke where the kids scream "OGRESS!" and Nami gets mad at them,LOL. It is ALSO notable because 4kids went with Ogress with their translation.
-When Chopper returns to Doctor Hiruluk all bruised and beaten, the Doctor's dialogue is accurate until he says "Cause you've got such a kind heart". In the original he says "Bakero…" (You Dummy...) grateful for what Chopper did for him but kind of mad at him for putting himself in harm's way.
-When Luffy is about to defeat Sir Crocodile he says "Im gonna beat you" and "I will win" instead of the "I will Surpass you" thing the japanese thing had.
-When Eneru tries to kill Robin in Skypea, Zoro's well intentioned but ultimately sexist remarks were changed.
-And most recently, after Robin expresses her desire to live she says "TAKE ME AWAY FROM HERE!" instead of "TAKE ME TO THE SEA!"
Again, not a bad or good thing. Just something worth pointing out.