@Trumtatta:
Oddio giuro che pensavo foste voi. Sono saltati fuori appena il KPF ha mollato One piece e poi voi siete risaltati fuori quando loro hanno abbandonato… xD
beh io ho continuato ad aiutare il kpf in altri lavori.. e ho iniziato a fare nuovi progetti con il mio team che ho creato apposta per differenziarmi (e perchè kiavik me l'ha imposto XD )
beh dopo tanto tempo di ozio ho ripreso a fare OP… tanto so già come si lavorava ai tempi del kpf e non è difficile rimetterlo in pratica.
@Foursnakes:
Anch'io sono d'accordo con questa sostituzione, è molto più facile da capire e interpretare che non Tamatebako… e apprezzo molto la scelta del font semplice e senza troppi fronzoli!
Per quanto riguarda i puntini di sospensione... a me non danno noia, visto che ne faccio un uso smodato anch'io!! XD
Magari però evitate di metterli sia all'inizio che alla fine di uno stesso baloon, come in fondo a pag. 2: a quel punto sennò il discorso sembra proprio "per aria" (ma è proprio una piccolezza, eh!)
Mi permetto di fare poi un piccolo appunto sulla traduzione: a pag. 11 al posto di "Ha dei poteri!" avrei preferito "Ha i poteri di un frutto del diavolo!" o simili... tutti in One Piece hanno dei "poteri" XD
Comunque quelle che ho fatto sono solo consigli e considerazioni personali, che potete valutare o no... confrontando anche altre scan ho deciso che il vostro è il lavoro migliore, perciò vi ringrazio per quello che fate... seguirò voi! Continuate così!
P.S. Luca, ma ci siamo per caso già incontrati su Akatsukifan??
La pulizia delle scan dipende in poca parte da noi.. poichè come sapete è impossibile trovare Raw da circa 2 anni (da quando i mafia si imposero sul mondo)
quindi ci dobbiamo rifare per forza su altre scan ma senza marchi.
per la traduzione..
devo chiedere ad un mio collaboratore se c'è realmente scritto nella versione giapponese (poteri o poteri del frutto del diavolo) perchè c'è un pò di differenza…
per il p.S. : si sono stato negli akatsuki fan... ho anche fatto Bakuman tantissimo tempo fa.. e anche naruto XD
@GentleCook:
Grazie Verba-team, altissima qualità questo cap!!
Non mi pronuncio sulla pulizia delle immagini perché non ci capisco granché ma a me è sembrata buona… :ninja:
Per quanto riguarda i puntini... NON E' UN ABUSO!! capisco che possa piacere o meno come scelta, ma se non ricordo male, la maniera corretta di utilizzarli è metterli alla fine e all'inizio di un discorso che continua, oppure solo alla fine per lasciare il "sospensivo". Poi non è che siamo all'accademia della crusca eh! Va anche detto che la STAR fa adattamenti nettamente peggiori e prende pure i soldi per farli!
Ad ogni modo continuate così, vi siete appena guadagnati un lettore affezionato (vi ho seguito anche in altri progetti)
PS: ho apprezzato MOLTISSIMO la decisione di tradurre il tamatecacchio con "scrigno ingioiellato", alleggerisce di molto la lettura e finalmente ho capito di che stavamo parlando :happy:
Infattamente la star ne fa uso.
forse sarebbe da correggere quello nei ballon che si hanno sia all'inizio che alla fine che danno un idea un pò brutta. ma per il resto nei discorsi è ottimo per spezzare, poichè non si parla a raffica, ma ci sono delle pause.
tradurremo come facevamo nei KPF tutti i modi giappominkia… perchè va tradotto in italiano tutto quello che c'è scritto in giapponese, mentre mantenuto tale e quale quello che c'è scritto in Inglese/francese/tedesco o spagnolo.
Il potere per esempio di Coribo è Numa Numa (fango fango) meglio scritto Swamp Swamp secondo me.. come si fece ai tempi per il Sand Sand di Crocodile.. difficilmente lasceremo quello giapponese come sta facendo ultimamente la star cosa che mi sta dando sui nervi..
esempio.
Pika Pika O.O (frutto di kizaru)
Gura Gura O.O (frutto di BB)
ma cavolo mettigli nomi inglesi!