La moitié du vocabulaire anglais est d'origine française, alors je suppose qu'il n'y aura aucune problème si je commence à poster en français.
L'ignorance des anglophones ne cesse jamais de me surprendre.
Chinese and Japanese are very different languages. There's a far bigger difference between Chinese and Japanese than there is between English and French.
They partially share a writing system (where enough characters are used differently enough for it to be not that useful). Partially, because there's a complete alphabet (well two) in Japanese that doesn't exist in Chinese, which means that they're completely unintelligible. At most, you'd get the occasional word you recognize like you would in English and French. In the first two sentences that I wrote, I'm guessing most posters would recognize some words like "vocabulaire", "suppose", "problème", etc., but that doesn't mean that you'd understand what I wrote because they're two different languages.
And that's what they have in common. Spoken Chinese* is closer structurally to English than it is to Japanese.
*I use this term loosely, Chinese dialects can be further apart than English and French. Chinese words are for the most part monosyllabic, change the pronunciation of one syllable in every word and the result is obvious. Not to mention changes in sentence structure, vocabulary, etc.
(Note: Je suis anglophone.)