Here it is, all for you
One Piece 559 by Franky House
-
-
Yay! Thanks!
-
after the drama with the translators all is back to normal :}
-
thank you very much !!!!!!!!
-
3rd to go!! sank you very much!
-
logged in just to say thanks
-
Thanks a lot!!
time to spread the word ;)
-
after the drama with the translators all is back to normal :}
so what was that all about- i wasnt here when it happened?
-
-
Thx guys, glad you found a solid translator, keep up the good work :)
-
Eternally grateful!!!
-
Damn good chapter! Thanks for the release!
-
You ROCK! Thank you.
-
Is there… a reason Ivankov's ridiculous 4kids accent is getting even more ridiculous?...
"Vat is the Matter with you?! Et is me!!
-
He speaks ridiculously 4kids accented Japanese too, if that's any consolation.
-
He speaks ridiculously 4kids accented Japanese too, if that's any consolation.
No, in Japanese has has no accent. an accent is when you replace a particular character with another every time it's used.
Iva has a speech quirk. Iva has a V at the beginning of Personal Pronouns Only.
IE: You only see the V when he's saying "Watashi" and "Anata". (Notice: Anata Doesn't start with a W) and when Iva uses other "W" words, he does NOT Replace the Ws with Vs.The Right way to translate Iva's speech is "Kuma! What are vou doing? It's ve!"
Not "Random 4kids accent lol" -
Eh, he talks funny either wayブル。
It's no big deal, regardlessブル。
-
Eh, he talks funny either wayブル。
It's no big deal, regardlessブル。
No, it's different. It takes an actual speech quirk and replaces it with a Random accent.
That's… a Very 4kids thing to do.
-
Agreed that was a bit over the top.
And maybe I am mistaken but it seems the cleaning of the raw by FH improved quite a bit from before.
-
Yeah, the Accent is dumb and out of place.
Either Translate Iva's speech quirk Right, or ignore it.
"Vai am Emporio Ivankov, vy power is the Hormone Hormone Fruit. Vai would like to help vou go and rescue Ace-Boy so ve can all escape together! vou and vai should fight together! With all this fighting going on, vai will have a hard time helping vou."
Like that.
-
No, it's different. It takes an actual speech quirk and replaces it with a Random accent.
That's… a Very 4kids thing to do.
You know what else is a very 4Kids thing to do? Changing or switching attack names. Yet apparently it's not a big deal. So this isn't a big deal either.
-
@Thousand:
You know what else is a very 4Kids thing to do? Changing or switching attack names. Yet apparently it's not a big deal. So this isn't a big deal either.
But seriously, Cut the Random Accent out.
-
Garps sentence is translated different than at other scanlations out there. Left bottom.
I wonder which is right. Propably we will see in the next chapters. -
http://img39.imageshack.us/img39/4301/gearsecond.jpg
But seriously, Cut the Random Accent out.
When Funi translates Gear Second correctly.
-
@Thousand:
When Funi translates Gear Second correctly.
Sigh they ALREADY DO!!
Taking the exact same words and making them into correct grammar is NOT THE SAME As "Changing" the Attack.If they'd called it "Gum Pump Up" I would agree it's a change, this isn't a change.
Plus, FUNimation put "Gear Second" in Unlimited Adventure, "Second Gear" is obviously Toei's bullshit, they also put "Paramythia" for "Paramecia" even though we ALREADY KNOW FUNi is going with "Paramecia". I'm 90% Sure it won't even BE "Second Gear" on the DVDs.
And taking the EXACT SAME WORDS And simply making them gramatically correct in English is NOT THE FUCKING SAME As adding a RANDOM RIDICULOUS ACCENT that wasn't there in Japanese.
@Thousand:
I don't have a legitimate argument and I don't know what I'm talking about, so I'm bringing up an entirely unrelated argument from an entirely unrelated release.
-
Sigh they ALREADY DO!!
Taking the exact same words and making them into correct grammar is NOT THE SAME As "Changing" the Attack.If they'd called it "Gum Pump Up" I would agree it's a change, this isn't a change.
Plus, FUNimation put "Gear Second" in Unlimited Adventure, "Second Gear" is obviously Toei's bullshit, they also put "Paramythia" for "Paramecia" even though we ALREADY KNOW FUNi is going with "Paramecia". I'm 90% Sure it won't even BE "Second Gear" on the DVDs.
And taking the EXACT SAME WORDS And simply making them gramatically correct in English is NOT THE FUCKING SAME As adding a RANDOM RIDICULOUS ACCENT that wasn't there in Japanese.
It's funny you say that first it's correct, then you say how it's not Funi's fault and it would definitely be Gear Second lol
Attack names and techniques have no fucking grammar. If the author intended it that way, then that's how it should be. If you switch the words around, that counts as a change. You might as well call Super Saiyan 3, third Super Saiyan. Changing attack and technique names is just as bad as adding new accents yet if you're saying that it isn't a big deal, then I'm saying this isn't a big deal either. -
the author intended the show to be in japanese, hell why translate at all. -
http://img39.imageshack.us/img39/4301/gearsecond.jpg
the author intended the show to be in japanese, hell why translate at all.You know a picture's over-used when it's posted twice on the same page.
-
that picture can never be overused when it comes to you.
-
the author intended the show to be in japanese, hell why translate at all.
So you're saying we should translate English…to English?
that picture can never be overused when it comes to you.
You know, I could make a remark about your shitty subtitling group but I think I'll be the bigger man and ignore that comment.
-
@Thousand:
It's funny you say that first it's correct, then you say how it's not Funi's fault and it would definitely be Gear Second lol
Attack names and techniques have no fucking grammar. If the author intended it that way, then that's how it should be. If you switch the words around, that counts as a change. You might as well call Super Saiyan 3, third Super Saiyan. Changing attack and technique names is just as bad as adding new accents yet if you're saying that it isn't a big deal, then I'm saying this isn't a big deal either.You know, "Third Super Saiyan" isn't bad at all. I'm not saying "Lol it's correct, yet at the same time I hate it" I'm saying 'It's correct, but it's not a big deal anyway as FUNi's gonna probably go with Gear Second" I'm fine with either.
You're the one who brought an argument into this thread that didn't belong. What does how FUNimation handles Gear 2nd ?Have to do with Franky House and Random accents?
Even if I didn't like Second Gear, it wouldn't apply here because FRANKY HOUSE DON'T HAVE A JAPANESE COMPANY STANDING IN THE CORNER TELLING THEM WHAT TO DO!!
FUNi uses "Haki" and "Second Gear" Because There's a Toei mandate that tehy HAVE to, and since FUNi doesn't own the Rights to these episodes, IE the simulcast is ALL Toei, they can't contest things like this, at least not for the Simulcast.
Franky House doesn't have Shueisha sending them notes saying "Iva needs a Stupid German Accent", They can fix this stupid error if they want and start translating Iva's speech right. It's a completely different situation, so shut up and Stop derailing this thread.Now, Someone at Franky House please read this. Iva, his Speech, it's "Vai would like to talk to Vou about which plan ve will be using so vai and vou can rescue Ace-boy".
Start translating his speech that way, or just ignore the speech quirk completely.
-
It's probably because they're exaggerating Ivankov's russian stereotype a bit, they're making his speech patterns even more like a Hollywood movie portrayal. I think Oda was going for a russian stereotype here just probably not as exaggerated. Since you know "W" sounds are transliterated with a "V" in russian.
-
It's probably because they're exaggerating Ivankov's russian stereotype a bit, they're making his speech patterns even more like a Hollywood movie portrayal. I think Oda was going for a russian stereotype here just probably not as exaggerated. Since you know "W" sounds are transliterated with a "V" in russian.
No, Oda wasn't going for anything of the sort.
In Japanese, Iva does NOT have an accent, he does NOT Replace every W with a V. And Also, where did people get this Idea that W>V accent is Russian?
That's a GERMAN Accent, a Russian Accent is actually really hard to transliterate, but they DO NOT SWITCH THEIR Ws AND Vs!! I found an Educational site with accent MP3 files, here's a REALLY good Example, he says "was" a couple of times early on. Here's another, she says "White" early on. For more, go here and scroll down. So if Franky House was going for Russian, they failed hard. They have Iva speaking a German Accent.But Iva DOES NOT have an accent in Japanese, he has a speech quirk. He puts Vs at the beginning of Personal Pronouns Only.
I, You, We
Watashi, Anata, and Watashi-tachi only. Notice, two of those words have Ws, BUT ONE OF THEM DOESN'T.the right way to translate Iva's speech is "Vai would like to help vou go rescue Ace-Boy. vou can rely on vus to assist vou as much as ve can. vai stake vy life on it."
-
No, Oda wasn't going for anything of the sort.
In Japanese, Iva does NOT have an accent, he does NOT Replace every W with a V. And Also, where did people get this Idea that W>V accent is Russian?
That's a GERMAN Accent, a Russian Accent is actually really hard to transliterate, but they DO NOT SWITCH THEIR Ws AND Vs!! I found an Educational site with accent MP3 files, here's a REALLY good Example, he says "was" a couple of times early on. Here's another, she says "White" early on. For more, go here and scroll down. So if Franky House was going for Russian, they failed hard. They have Iva speaking a German Accent.But Iva DOES NOT have an accent in Japanese, he has a speech quirk. He puts Vs at the beginning of Personal Pronouns Only.
I, You, We
Watashi, Anata, and Watashi-tachi only. Notice, two of those words have Ws, BUT ONE OF THEM DOESN'T.the right way to translate Iva's speech is "Vai would like to help vou go rescue Ace-Boy. vou can rely on vus to assist vou as much as ve can. vai stake vy life on it."
Hmm I looked it up (wiki sadly) and it said this: "W"The equivalent representation of the /w/sound in the Cyrillic alphabet is ?, a letter unique to the Belarusian language. The Russians, however, use the Cyrillic character ?, (/v/the equivalent of V in the Latin alphabet), when transliterating "W"."
But it also said this: "The sounds /w/(spelled with U/V) and /b/(spelled B) of Classical Latin developed into a bilabial fricative /?/between vowels, in Early Medieval Latin. Therefore, V no longer represented adequately the labial-velar approximant sound /w/of Old High German. In later German, this phoneme /w/became /v/; this is why German W represents that sound. In Dutch, it became a labiodental approximant /?/(with the exception of words with EEUW, which have /e??/), or other diphthongs containing -uw. However, in many Dutch speaking areas, such as Flanders and Suriname the /?/pronunciation is used at all times."
Not sure if it means that W is transliterated to V both written and phonetically but when Ivankov first was revealed and shown with that speech quirk I immediately assumed an Eastern European accent because it seemed like what Oda was going for because it's just too coincidental that he's adding v sounds and he's russian, whether the stereotype is true or not it atleast seems to be popularly received that way even if it's ignorant.
-
Hmm I looked it up (wiki sadly) and it said this: "W"The equivalent representation of the /w/sound in the Cyrillic alphabet is ?, a letter unique to the Belarusian language. The Russians, however, use the Cyrillic character ?, (/v/the equivalent of V in the Latin alphabet), when transliterating "W"."
But it also said this: "The sounds /w/(spelled with U/V) and /b/(spelled B) of Classical Latin developed into a bilabial fricative /?/between vowels, in Early Medieval Latin. Therefore, V no longer represented adequately the labial-velar approximant sound /w/of Old High German. In later German, this phoneme /w/became /v/; this is why German W represents that sound. In Dutch, it became a labiodental approximant /?/(with the exception of words with EEUW, which have /e??/), or other diphthongs containing -uw. However, in many Dutch speaking areas, such as Flanders and Suriname the /?/pronunciation is used at all times."
Not sure if it means that W is transliterated to V both written and phonetically but when Ivankov first was revealed and shown with that speech quirk I immediately assumed an Eastern European accent because it seemed like what Oda was going for because it's just too coincidental that he's adding v sounds and he's russian, whether the stereotype is true or not it atleast seems to be popularly received that way even if it's ignorant.
Why you went through all that I don't understand because I tried telling you already.
IVA DOES NOT HAVE AN ACCENT!! If Oda had meant to give Iva an accent, he would have had Iva replace EVERY W with a V. He doesn't, at all.
He only sticks Vs into the words "Watashi" and "Anata" (NOTICE: Anata DOES NOT HAVE A W IN IT)
His quirk is that he has Vs at the beginning of PERSONAL PRONOUNS ONLY!
"Vai would like to help vou" <– Like this
It's like how Iceberg throws "Nma" at the beginning of sentences. You don't see anyone giving HIM an accent do you? -
Why you went through all that I don't understand because I tried telling you already.
IVA DOES NOT HAVE AN ACCENT!! If Oda had meant to give Iva an accent, he would have had Iva replace EVERY W with a V. He doesn't, at all.
He only sticks Vs into the words "Watashi" and "Anata" (NOTICE: Anata DOES NOT HAVE A W IN IT)
His quirk is that he has Vs at the beginning of PERSONAL PRONOUNS ONLY!
"Vai would like to help vou" <– Like this
It's like how Iceberg throws "Nma" at the beginning of sentences. You don't see anyone giving HIM an accent do you?Because Iceburg doesn't have a speech quirk that many associate with an ethnicity that Iceburg's name seems to imply him belonging to, and please calm down, no need to get excited. Whether he does it for every "W" or not, the stereotype would still be perceived that way.
-
Because Iceburg doesn't have a speech quirk that many associate with an ethnicity that Iceburg's name seems to imply him belonging to, and please calm down, no need to get excited. Whether he does it for every "W" or not, the stereotype would still be perceived that way.
If Oda has replaced EVERY W with a V, I could understand this line of thinking. He didn't.
I just checked my Chapter 544 Raw, Iva says "Mugiwara" at one point. if Oda had meant to give Iva an accent, he would have put "Mugivara" in Katakana. He didn't.
1: He gave Iva a Russian Name
2: W>V is a GERMAN Accent, NOT a Russian One. It's Stereotypical for GERMANS. Read Dark Horse's Hellsing translation. They made the NAZI Major want to "Fight the Var". Stereotypical Russian is the OTHER WAY AROUND. Watch the old Star Trek, Chekov was Russian. He spoke like this "I Wery much want to go with you when you use the Waccum Pump on the planet". Why do you think on The Star Trek Episode of Futurama, Fry wanted him to say "Nuclear Wessels"?!
3: He ONLY uses Vs in Personal Pronouns. One of which doesn't even HAVE a W in it.It's not an accent, it shouldn't be translated as one. That's what 4kids do.
-
If Oda has replaced EVERY W with a V, I could understand this line of thinking. He didn't.
I just checked my Chapter 544 Raw, Iva says "Mugiwara" at one point. if Oda had meant to give Iva an accent, he would have put "Mugivara" in Katakana. He didn't.
1: He gave Iva a Russian Name
2: W>V is a GERMAN Accent, NOT a Russian One. It's Stereotypical for GERMANS. Read Dark Horse's Hellsing translation. They made the NAZI Major want to "Fight the Var". Stereotypical Russian is the OTHER WAY AROUND. Watch the old Star Trek, Chekov was Russian. He spoke like this "I Wery much want to go with you when you use the Waccum Pump on the planet". Why do you think on The Star Trek Episode of Futurama, Fry wanted him to say "Nuclear Wessels"?!
3: He ONLY uses Vs in Personal Pronouns. One of which doesn't even HAVE a W in it.Maybe Oda confused the stereotype like a lot of people seem to do? I can understand giving him a speech quirk but why make him Russian which seems to be erroneously mistaken for the German accent? I can't answer why he didn't spam Vs for Ws (maybe because it would get annoying to read) but it just seems odd for him to stick the Russian guy with a speech quirk coincidentally. That's all I'm saying, not like Oda is a linguistics expert.
-
Maybe Oda confused the stereotype like a lot of people seem to do? I can understand giving him a speech quirk but why make him Russian which seems to be erroneously mistaken for the German accent? I can't answer why he didn't spam Vs for Ws (maybe because it would get annoying to read) but it just seems odd for him to stick the Russian guy with a speech quirk coincidentally. That's all I'm saying, not like Oda is a linguistics expert.
Who says Iva is Russian? Last time I checked, this world didn't have real-world nations. Just because he has that name? Then I guess Doflamingo is a Spaniard, Krieg is German (Therefore he should have a thick German Accent) and and I guess that means Ace is Brazillian ("Portgas"), he should speak with a Latino accent.
But if it's supposed to be Ws to Vs, answer me this: Why did he put a V in front of "Anata"? That word DOESN'T EVEN HAVE A W IN IT TO BEGIN WITH!!
"Watashi" is the ONLY W word Iva does that with. Anata doesn't have a W in it. Why would Oda do that if he meant it to be a stupid accent?He did it because he means PERSONAL PRONOUNS ONLY to have the Speech Quirk.
"Vai would like to help Vou". That's how it should be translated. -
Who says Iva is Russian? Last time I checked, this world didn't have real-world nations. Just because he has that name? Then I guess Doflamingo is a Spaniard, Krieg is German (Therefore he should have a thick German Accent) and and I guess that means Ace is Brazillian ("Portgas"), he should speak with a Latino accent.
But if it's supposed to be Ws to Vs, answer me this: Why did he put a V in front of "Anata"? That word DOESN'T EVEN HAVE A W IN IT TO BEGIN WITH!!
"Watashi" is the ONLY W word Iva does that with. Anata doesn't have a W in it. Why would Oda do that if he meant it to be a stupid accent?He did it because he means PERSONAL PRONOUNS ONLY to have the Speech Quirk.
"Vai would like to help Vou". That's how it should be translated.So Ivankov (an obviously Russian name) was a name that you think Oda picked just for the hell of it? And again I don't know why Oda limited the stereotype but I still can't see why he chose to give a character a name that clearly points to a certain ethnicity then give said character a speech quirk. And when I looked up the Russian alphabet not a single letter makes a W sound yet there is a V sound:
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_alphabet
And I was never arguing with you about how it should be translated I was only saying that Franky House probably assumed that Oda was going for a Russian accent like a lot of people would. I wouldn't be too surprised if Funi dubbed it like that too because I doubt they'll have him saying Vou for You and Vi for I only. But that's a long ways off anyway.
-
So Ivankov (an obviously Russian name) was a name that you think Oda picked just for the hell of it? And again I don't know why Oda limited the stereotype but I still can't see why he chose to give a character a name that clearly points to a certain ethnicity then give said character a speech quirk. And when I looked up the Russian alphabet not a single letter makes a W sound yet there is a V sound:
I think it's to make him sound like one of those flamboyant Drag Queens, not a Russian anything.
And I used a .edu website as my source. Stop citing Wikipedia. It's not known for it's reliability.But seriously, I'll entertain your notion if you just answer me this question.
If it's supposed to be a W>V Accent, Why does he add a V to "Anata" despite Anata Not having a W in it to begin with, and why does he NOT put a V in anything that's not a personal pronoun? (IE: why isn't "Mugiwara", "Mugivara")Again, if this is supposed to be a W>V Accent, why does Iva throw a V into a word that Doesn't have a W in it to begin with?
-
I think it's to make him sound like one of those flamboyant Drag Queens, not a Russian anything.
And I used a .edu website as my source. Stop citing Wikipedia. It's not known for it's reliability.But seriously, I'll entertain your notion if you just answer me this question.
If it's supposed to be a W>V Accent, Why does he add a V to "Anata" despite Anata Not having a W in it to begin with, and why does he NOT put a V in anything that's not a personal pronoun? (IE: why isn't "Mugiwara", "Mugivara")Again, if this is supposed to be a W>V Accent, why does Iva throw a V into a word that Doesn't have a W in it to begin with?
Maybe he's new to the language and only has his speech quirk pop in on some words? [/sarcasm] Anyway, I don't know but in any Japanese anime/manga when a character is given a name that is an ethnicity other than Japanese like the majority of the cast, speech quirks and accents come with the territory as characterization, so I have to wonder in this case as many would. And even wiki should be reliable enough for an alphabet and sounds the letters make.
EDIT: http://www.languagehelpers.com/Russian/TheRussianAlphabet.html
Not a single letter in their native tongue makes a "W" sound so how would they transliterate "V" for "W"? Yet they have a letter that makes the V sound.
-
Maybe he's new to the language and only has his speech quirk pop in on some words? [/sarcasm] Anyway, I don't know but in any Japanese anime/manga when a character is given a name that is an ethnicity other than Japanese like the majority of the cast, speech quirks and accents come with the territory as characterization, so I have to wonder in this case as many would. And even wiki should be reliable enough for an alphabet and sounds the letters make.
I've never seen ANY anime or Manga do that at all.
Even Hellsing, and Hellsing TAKES PLACE in Europe. The Germans all speak normal, proper Japanese, just with whole German words thrown in (instead of an Accent)
Anderson and Maxwell also speak perfect Japanese. However, the Author says the German characters ARE German, so the English versions give them accents.One Piece doesn't take place in Europe.
EDIT: The "W for V" thing is the Stereotype. When I showed that audio clip of a Russian person speaking, and they pronounced their Ws just fine, you said "It may not be real world, Oda's working on the Stereotype". The Stereotype is that they replace Vs with Ws.
Just ask any Star Trek fan about "Nuclear Wessels". I have honestly never seen more than the 4th Star Trek movie and that Futurama Episode, but the Russian guy in the 4th Movie has a big mission where he has to procure a "Nuclear Wessel" for the crew.I'll say this again.
If Oda intended this to be an accent, why does:
1: Iva only replace ONE W word, Watashi, with a V? If it were an accent, you think Oda would throw a COUPLE of other Vs into there, like "Mugivara" or something.
2: Iva throw a V into a Word that doesn't have a W in it to begin with? (Anata)
3: Why did Oda chose just personal pronouns to throw the Vs into? Why not something else?An Accent by definition is "The relative prominence of a particular syllable of a word by greater intensity or by variation or modulation of pitch or tone."
If he only does it for ONE W word, it's NOT "Prominent". -
I've never seen ANY anime or Manga do that at all.
Even Hellsing, and Hellsing TAKES PLACE in Europe. The Germans all speak normal, proper Japanese, just with whole German words thrown in (instead of an Accent)
Anderson and Maxwell also speak perfect Japanese. However, the Author says the German characters ARE German, so the English versions give them accents.One Piece doesn't take place in Europe.
EDIT: The "W for V" thing is the Stereotype. When I showed that audio clip of a Russian person speaking, and they pronounced their Ws just fine, you said "It may not be real world, Oda's working on the Stereotype". The Stereotype is that they replace Vs with Ws.
Just ask any Star Trek fan about "Nuclear Wessels". I have honestly never seen more than the 4th Star Trek movie and that Futurama Episode, but the Russian guy in the 4th Movie has a big mission where he has to procure a "Nuclear Wessel" for the crew.But it seems to be that a W makes the Veh sound in German but in Russian the Veh sound exists but there's no W or even Wa sound at all, so although I have heard it in Star Trek I wonder why would they make a sound that doesn't even naturally exist in their language when Russians have the necessary "Veh" sound in their language to say vessels correctly?
And Japanese anime/manga as a whole is filled with stereotypes both in speech patterns and character appearance. So I'll just take your word for it but I still find it odd that Oda would name him Ivankov and give him a speech quirk/accent that I've heard used for Russians in the past.
-
But it seems to be that a W makes the Veh sound in German but in Russian the Veh sound exists but there's no W or even Wa sound at all, so although I have heard it in Star Trek I wonder why would they make a sound that doesn't even naturally exist in their language when Russians have the necessary "Veh" sound in their language to say vessels correctly?
And Japanese anime/manga as a whole is filled with stereotypes both in speech patterns and character appearance. So I'll just take your word for it but I still find it odd that Oda would name him Ivankov and give him a speech quirk/accent that I've heard used for Russians in the past.
If he had thrown the Vs in there prominently enough to be called an accent, I'd agree with you, but he literally only throws a V into ONE W word, and the other word he throws a V into doesn't even HAVE A W in it whatsoever. Since he only does this for Two words, and one has a W one DOESN'T, it means this Is NOT an accent.
The only thing those two words have in common is that they are Personal Pronouns.
I think Oda did it as part of Iva's flamboyant Drag Queen persona instead of some kind of accent. IE he has a flamboyant way of saying "You" and "Me". -
Pretty sure that W=>V is the stereotype of a russian accent. If you see it in movies they will say stuff like "I vould like to..". But the FH translator went a bit overboard here..