Yeah if Funimation was going to continue a stable release I would have stopped my fansubs. But they did not seem to do that.
Funimation Cancels One Piece Simulcast
-
-
I only found out about this FUNsub thing a week or two ago. I'm disappointed we won't be seeing them for a while after all. My first thought was like everyone here "Takes just one to screw it up for the reast."
-
There are a couple other things to take into account. Fansubs would keep going whether or not the Funimation streaming was successful or not for really one main reason; a lot of One Piece fans live in Europe and were left with the short end of the stick. A fair number of Nakama's staff (including our founder) are spread around the world and were left without any other options. Fansubs would continue on to cater to the needs of everyone else. And although this really isn't an issue because from what I've heard, Funimation did a pretty good job, fansubs can be used as a form of "protest" in order to increase the effort to release HIGH QUALITY subs for everyone to watch. That said, if possible, you should always support groups that are trying their hardest to get you what you want for free, legally.
-
damn internet pirate. if your reading this, we're all gonna come hunt you down and beat you. the anime industry is trying to do something positive, and you go and ruin it for everyone. good job
Oh my god. What are you six?
-
@The:
You don't watch fansubs?
I think she may just watch them on streaming sites, but doesn't actually DOWNLOAD them. She probably figures she's safer that way, which she is… if companies hunted down every single person that downloaded fansubs and scanlations, that is.
-
There are a couple other things to take into account. Fansubs would keep going whether or not the Funimation streaming was successful or not for really one main reason; a lot of One Piece fans live in Europe and were left with the short end of the stick. A fair number of Nakama's staff (including our founder) are spread around the world and were left without any other options.
Yes, but what you would be watching would not be a fansub. It would just be a copy of Funi's sub that someone uploaded.
-
How can you be so sure of that…
-
Yes, but what you would be watching would not be a fansub. It would just be a copy of Funi's sub that someone uploaded.
Dude…just type in something like One Piece Episode 160 on Google, click on the first few links...they're all of Kaizoku Fansubs....
-
@Dixxy:
Okay Skull Kid. I'm not sure why I'm bothering with this but here it goes:
Funimation is doing a pretty good job. Just because the text isn't pretty and colorful and moving on the subs or it has a few less translation notes doesn't mean they're doing a bad job. Granted, mostly I'm watching the Funimation dub, which has been pretty darn fantastic (I can't remember something complain worthy off the top of my head) but what you are doing is trying to justify an illegal action.
Yes, there can be arguements made for fansubs being ethical (as being legal does not mean ethical and being ethical does not mean being legal). You can argue fansubs are ETHICAL when there is no legal alternative to obtaining something, and at a stretch, you could have argued One Piece fansubs when 4Kids had the series.
But right now you're argument is breaking what is supposed to be one of the rules of fansubbing: WHEN A LEGAL RELEASE IS AVAILABLE, SUPPORT THE OFFICIAL RELEASE. There's a reason AnimeSuki removes fansubs of series once a show is licensed. There's a reason groups like LunarAnime remove the torrents of shows that have a license announcement. Because that is how fansubs are supposed to work.
Do all fansubs group follow this ethic? Of course not. But you're arguing against a company that's done an awful lot to get fans what they want. They got us Zoro instead of Zolo. They gave us the DVDs starting with episode 1 (IIRC we were supposed to start with the Skypiea episodes). They're trying to give us a good release.
There is no legal backing for what happened - what happened was not legal. And there is no ethical backing for it because the ethical arguement for the fansubbers for One Piece starting with episode 403 is gone (or at least should be gone) because Funimation was giving us something that would nullify the ethical arguement.
1. I hate the dub and consider it to be absolute garbage. The acting in general is atrocious and not even close to professional level dubbing, everyone sounds like they are just reading off a script in mock babyish voices while showing no respect to the original show or how any in depth aspect of it was supposed to be like just to collect their paycheck, and it's pretty much an insult to the original work in general. I've said this many times, and I know most people here don't agree, but I seriously can't stand watching it for more than two minutes without wanting to rip my ears off in disgust. Nothing you or anyone else can say or do is going to get me to like it, or even to respect it as a professional dub. And it's not that I hate all dubs. Cowboy Bebop and Trigun have excellent dubs, as well as several other shows. It's just I know a shit dub when I see one and this definitely fits the bill. I also think the same way about the Death Note dub, again because of the pathetic acting. The Death Note dub isn't anywhere near as bad as Funi's One Piece dub though.
2. There was never any rule about having to support an anime company just because they made a product available. Most people certainly wouldn't of supported 4Kids, and the same holds true for a ton of other companies. Funimation also doesn't make every episode available. Just the first handful of episodes on DVD (which are expensive and impractical to collect due to the size of the series and the number of episodes per DVD), and some low quality stream that they take down and put back up on a whim. People may have used that logic that as long as it's not available i'ts ok to use fansubs in the past, but that's all it really was. An excuse. I watch fansubs for the same reason a ton of other people watched and continue to watch fansubs. Because I simply like them better than the official version and feel that they are done better.
3. I couldn't care less when it comes to ethics and piracy. I pirate music, games, software, tv shows, movies, whatever. It doesn't matter if there is an official release out or not. I do it because I can and because I feel like it. Heck, even my copy of Windows XP Pro that I'm using now is pirated because of the bullshit install limits and other stuff Microsoft puts on the official version. I buy the products that I actually like (Funi's One Piece not being one of them), and don't for the ones I dislike. Piracy is not technically stealing since I'm not physically taking anything from anyone, and I wouldn't necessarily buy something just because I couldn't pirate it either. Whine all you want about how awful of a person I am, I really don't care because I don't see this as a big deal at all, and it really isn't.
-
ITT: Skull Kid once again Dodges the fact that FUNi puts the Japanese Version on their DVDs.
-
@Skull:
And I meant intent as far as creative vision for how the original creator wanted the series to be.
Are you Eiichiro Oda? :O
-
ITT: Skull Kid once again Dodges the fact that FUNi puts the Japanese Version on their DVDs.
Shhhh…. He'll mention Funi not translating terms like fansubs do.
-
ITT: Skull Kid once again Dodges the fact that FUNi puts the Japanese Version on their DVDs.
See points 2 and 3. I also don't like how they translate the sub either, but really it doesn't matter. What really matters to me is the episode per DVD ratio being so low compared to the series length, the price and impractical nature of collecting these DVD's due to the series length and the fact that Japan puts out a new episode every week, the very slow release rate for these DVDs, and the fact that there is little or any chance of Funi ever actually releasing the entire series, meaning that no one who buys them is ever going to get a complete collection.
-
@Skull:
as bad as Funi's One Piece dub though.
And Funimation's One Piece dub is nowhere near as bad as Funimation's DragonBall Z or GT dub and I don't even care for the dub myself.
And I thought Naruto fanboys were bad regarding it's dub.
@Skull:
which are expensive and impractical to collect due to the size of the series
For you?
@Skull:
and the number of episodes per DVD
Isn't that better than what I've heard the Japanese offer in Japan?
@Skull:
Because I simply like them better than the official version and feel that they are done better
And there's nothing wrong with that, wanting the simulcasts to fail along with wanting Funimation to not (if they choose to do so) go after fansubbers just so you can continue to download or watch fansubs on Youtube when it's clearly infringing on their copyright is.
@Skull:
Piracy is not technically stealing since
I'm not physically taking anything from anyoneIn spite of the fact that you're getting something for free that was not intended to be so, even if the product in question is legitimately flawed.
-
@Skull:
See points 2 and 3. I also don't like how they translate the sub either
You mean accurately?
-
You mean accurately?
There are still a ton of attack names and names for people/items that are not translated accurately. Just from watching their version of 403, still like Climate Baton immediately comes to mind.
-
Many fansubs don't even translate terms and attack names at all.
-
And lets not forget Kaizoku-Fansubs originally having Gatling as Machine Gun.
-
I remember the first time Luffy used ''Kane'', they translated it as ''Iron Headbutt''. How'd they get that?
-
That's probably why they decided to leave everything in japanese towards end of arlong.
-
And Funimation's One Piece dub is nowhere near as bad as Funimation's DragonBall Z or GT dub and I don't even care for the dub myself.
And I thought Naruto fanboys were bad regarding it's dub.
If the official Naruto dub was anything like Funi's One Piece dub, I guarantee you they would be complaining even more. Their dub is fantastic compared to what One Piece got, and I hate Naruto past the first few arcs.
For you?
There are probably going to be more One Piece fans who start to think along the same lines I do about the issue a decade from now when Japan is still releasing episodes weekly, Funimation is even further behind assuming they are even still releasing at all, and there are like 50+ DVD's out and they aren't even at or done with Enies Lobby.
Isn't that better than what I've heard the Japanese offer in Japan?
Last I checked, people in Japan pirate the show as well. I've uploaded and hosted raws of the show and have seen people whos IPs Utorrent says are originating from Japan downloading all the time. Tons of them in fact. Still doesn't stop the series itself from being very successful and profitable in Japan, which is really the only market for it that matters since the companies there are the ones making it. Not Funimation. All that matters as far as the show and other countries is people's ability there to see and collect it.
And there's nothing wrong with that, wanting the simulcasts to fail along with wanting Funimation to not (if they choose to do so) go after fansubbers just so you can continue to download or watch fansubs on Youtube when it's clearly infringing on their copyright is.
I want these things to happen because I see it as being good for the show's exposure and people's ability to collect it and watch the highest quality version in general. My interests when it comes to One Piece correspond with the best version possible being available for people to see and collect for the long term. Not simply be able to view on a website for the moment at hand just because it comes from a company who has nothing to do with the creation of the show itself, and whos financial success regarding how it matters to the shows survival is generally unimportant. Funi's stream is limited and only stays up for however long they want it to stay up, which they've already shown.
Many fansubs don't even translate terms and attack names at all.
And I like it that way. What's your point?
-
Yeah, Fansubs are also saddled with "Nakama" as well…
But The Translation is top-notch on the Subs track on OP, the ONLY "Problem" I could see Skull kid having is with Attack names, and here's the funny thing.
Even though the Subs SAY Gum-Gum, you can HEAR LUFFY SAY "Gomu Gomu No..." You can HEAR Nami say "Clima-Tact!" (Although, I don't remember ever seeing a DVD Version of an episode where she said "Climate-Baton", it was "Clima-Tact" in Movie 8) So what's the problem?!The Problem with fansubs, conversely, is two things
1: They don't follow any set rules or Logic in translating things, it's Quite literally "Use whatever we think sounds coolest". Case-in-point, "The 11 Supernovas" has ALWAYS Been translated by EVERY SINGLE FANSUB AND SCANLATION GROUP EVER!! WHY?! Their dictum used to always be "Leave Names of stuff in Japanese" The 11 "Choushinsei" are the name of the group. Why does this magically get to be translated when Shichibukai and Tenryuubito didn't? The answer: Fansubbers think "Supernova" sounds better than "Choushinsei".
Not to MENTION Nakama: The Magical Wonder-word2: since Fansubbers are doing it for Free on their own spare time, you get a mixed bag when it comes to accuracy. Sure, some groups do a good job (OTHER than stuff like Nakama and Ossan and Nii-san, K-F do a REALLY good job) but conversely you also get the other end of the spectrum, when you get groups who actually put "(Not Sure)" IN THEIR SUBS.
It's not worth complaining about really since it's these people doing it For FREE, but those kinds of Odds make Fansubs second to a Legal release to meAs for the Pricing Issue, I think the Pricing and Episode Ratio is damn good considering the Japanese charge just about the same we do for FOUR Episodes. That's Right, Japan releases this series on Four Episode Singles.
@Skull:
If the official Naruto dub was anything like Funi's One Piece dub, I guarantee you they would be complaining even more. Their dub is fantastic compared to what One Piece got, and I hate Naruto past the first few arcs.
You know, I agree wholeheartedly, I think… oh wait, you're talking about FUNimation, I thought you were talking about 4kids, my mistake.
@Skull:
There are probably going to be more One Piece fans who start to think along the same lines I do about the issue a decade from now when Japan is still releasing episodes weekly, Funimation is even further behind assuming they are even still releasing at all, and there are like 50+ DVD's out and they aren't even at or done with Enies Lobby.
Lol, someone is Behind!
DVDs are coming every 6-8 Weeks now. We've got one coming at the end of June (June 30th) and then another coming on August 24th, that's only about 7 weeks. At that pace (13 Episodes in 7 Weeks) We'll catch up a LOT Faster than anyone expects we will.@Skull:
Last I checked, people in Japan pirate the show as well. I've uploaded and hosted raws of the show and have seen people whos IPs Utorrent says are originating from Japan downloading all the time. Tons of them in fact. Still doesn't stop the series itself from being very successful and profitable in Japan, which is really the only market for it that matters since the companies there are the ones making it. Not Funimation. All that matters as far as the show and other countries is people's ability there to see and collect it.
And… Toei's never stopped it... what makes you think FUNi would ever succeed?
Wishing the FUNi version will fail because you're scared you're gonna lose your Fansubs is Stupid.
Newsflash: They're Simulcasting FMA Brotherhood too, isn't stopping fansubs in the slightest.@Skull:
I want these things to happen because I see it as being good for the show's exposure and people's ability to collect it and watch the highest quality version in general. My interests when it comes to One Piece correspond with the best version possible being available for people to see and collect for the long term. Not simply be able to view on a website for the moment at hand. Funi's stream is limited and only stays up for however long they want it to stay up, which they've already shown.
How is losing the shows legitimate licensing deal "Good for the show's Exposure"?!? I wana know this…
And it doesn't stay up for "However long they want it to". Have you seen their website?! They have ONE HUNDRED AND FIVE Episodes up of Fist of the North Star. Not to mention almost all of Slayers is up there.
One Piece only got pulled because of this Leak, if it hadn't happened you'd probably eventually have the whole series up there...@Skull:
And I like it that way. What's your point?
That not even fansubbers follow that rule? That they just follow their own Brand of Selective Bullshit?
SERIOUSLY, Why are Shichibukai, Tenryuubito and Yonkou untranslatable, but SOMEHOW "Choushinsei" is perfectly translatable? Seriously, I want to know. -
weeabos wobble but they don't fall down
-
@Skull:
And I like it that way. What's your point?
My point is you don't REALLY dislike the FUNimation release so much as you're just outright biased.
-
BINGO!! Firecrouch hit the nail on the head!
I don't think ANYONE could do a good Job with One Piece in Skull Kid's world
-
The 11 "Choushinsei" are the name of the group.
It's actually just a chapter title. I don't believe the term was ever used inside the actual chapter content. They are all referred to as rookies, that's it. In this case, it isn't a group name, and just a term being used as an illustration for their quick rise to infamy, as well as (potentially) foreshadowing their fall. Correct me if I am wrong, of course.
Why does this magically get to be translated when Shichibukai and Tenryuubito didn't? The answer: Fansubbers think "Supernova" sounds better than "Choushinsei".
Tenryuubito, Shichibukai, Yonkou, and Gorousei (I think) should be translated though. The honest truth is though, there isn't a "set rule" to those sorts of things. In One Piece Yellow Oda chooses to romanize Luffy's pirate crew as the "Mugiwara Pirates". He also refers to Masira, Shoujo, Cricket, and the Utan divers as the "Saruyama Alliance". And yet, Shanks' group is romanized as "Red Haired Pirates", Whitebeard's as "White Beard Pirates", and Blackbeard's as "Black Beard Pirates". To name a few examples. If you really dig in to transcription, transliteration, and translation then there are debates about what to use when and where, but there is no "set rule". Some nations and countries consider translating names to be rude, however, so depending on the relationship and how the name is used it is best not to translate it (names). Attack names, nicknames, group names, birth names, aliases, and code names can all fall under this category. Logical thought processes help here, but when in doubt you should put it to a vote with the group, and always use a translation note. (Yes, even if you choose to translate).
-
@Skull:
If the official Naruto dub was anything like Funi's One Piece dub, I guarantee you they would be complaining even more.
They'd complain either way cause that's the way Weeaboos are.
@Skull:
Last I checked, people in Japan pirate the show as well. I've uploaded and hosted raws of the show and have seen people whos IPs Utorrent says are originating from Japan downloading all the time. Tons of them in fact. Still doesn't stop the series itself from being very successful and profitable in Japan, which is really the only market for it that matters since the companies there are the ones making it. Not Funimation. All that matters as far as the show and other countries is people's ability there to see and collect it.
I was asking about whether or not the amount of episodes that come on the Japanese DVDs in comparison with the amount on Funi's sets being better than Toei's.
@Skull:
I want these things to happen because I see it as being good for the show's exposure and people's ability to collect it and watch the highest quality version in general.
This includes people who have no knowledge or interest in fansubs ,youtube,or torrents let alone care about watching something in the highest quality?
@Skull:
only stays up for however long they want it to stay up, which they've already shown.
Youtube just is as bad.
-
Accurate translation sure sounds more complicated when you put it that way, I wonder if Mato can give us his two cents.
From what I've heard, it is indeed true that there aren't really any set rules to translating even if something technically should be translated or not be translated. Although if anything of you have seen the fansub documentary on YouTube, the narrator makes a point that a good translator needs to stick with one specific meaning, what he or she feels is best, and go along with it.
-
Tenryuubito, Shichibukai, Yonkou, and Gorousei (I think) should be translated though. The honest truth is though, there isn't a "set rule" to those sorts of things. In One Piece Yellow Oda chooses to romanize Luffy's pirate crew as the "Mugiwara Pirates". He also refers to Masira, Shoujo, Cricket, and the Utan divers as the "Saruyama Alliance". And yet, Shanks' group is romanized as "Red Haired Pirates", Whitebeard's as "White Beard Pirates", and Blackbeard's as "Black Beard Pirates". To name a few examples. If you really dig in to transcription, transliteration, and translation then there are debates about what to use when and where, but there is no "set rule". Some nations and countries consider translating names to be rude, however, so depending on the relationship and how the name is used it is best not to translate it (names). Attack names, nicknames, group names, birth names, aliases, and code names can all fall under this category. Logical thought processes help here, but when in doubt you should put it to a vote with the group, and always use a translation note. (Yes, even if you choose to translate).
I'm just glad that FUNimation decided to leave the StrawHat's names unchanged… I saw some of the French names (no offense to any French fans that may be on here) and I thought "Sandy??" :blink: (that's Sanji's French name in case some of you weren't aware)
-
That's part of the point. There's always a translation note anyway.
The point of not translating certain words is, and I've said it before plenty of times, for the sake of not losing connotation. Words like "Devil's Fruit" means exactly the same thing in Japanese and English. Same as things like "Whitebeard" and such which you don't need to translate, but people do. But things like "Shichibukai" extending to a "seven warlords of the sea" makes it much longer and more of a sentence than a name. It uses Japanese on-readings in a names combining 3 kanjis. But "Supernova" is one word, so it does not have this distinction. And yeah, they're only called that in the title, it's not even a real "group title", which is a second reason why it's translated, it's there to indicate that they are bright stars which could quickly burn out, riht? I think the ossan is because saying "old man" in english is rude, but Japanese does not have words like "mister" or "sir" so it's left untranslated. Niisan is because people call their siblings always "big brother" "little brother" and such in Japanese, where in english they usually say their name, rather. There's a difference in culture. Though you don't need it really. Ya really don't need to leave Yonkou or Tenryuubito untranslated, except to indicate that it's a specific title, which can be solved by capitalizing them.Also, KF does plan to eventually redo those first 16 episodes because they've acknowledged how badly they were done.
If you don't know much about it, you shouldn't just assume they're translated or not translated for no reason, it's to preserve the idea of the Japanese meaning. Dubs and pro subs tend to change that, attack names, and other things all for the same of making it more anglocized. If you know the Japanese you tend to see it more. Though dubs much more than subs. Subs it's more of just those earlier things, though they do tend to simplify things sometimes.
Also, about the romanization in posters and stuff, yeah. It's always "Mugiwara Pirates" not "Strawhat" or "Straw". But in Yellow he also wrote "The Seven Worlds of the Sea" or something for Shichibukai, which isn't right, really.
And as for "if you hear it it's fine" it's really universally more confterble to watch subs read as the way you think of it than having to translate or untranslate parts in your mind, I would think.
-
I think she may just watch them on streaming sites, but doesn't actually DOWNLOAD them. She probably figures she's safer that way, which she is… if companies hunted down every single person that downloaded fansubs and scanlations, that is.
Yep.
but Youtube usually gets rid of them in weeks
@The:You don't watch fansubs?
what Buhhan said is right
-
That's part of the point. There's always a translation note anyway.
Tell That to Franky House
The point of not translating certain words is, and I've said it before plenty of times, for the sake of not losing connotation. Words like "Devil's Fruit" means exactly the same thing in Japanese and English. Same as things like "Whitebeard" and such which you don't need to translate, but people do. But things like "Shichibukai" extending to a "seven warlords of the sea" makes it much longer and more of a sentence than a name. It uses Japanese on-readings in a names combining 3 kanjis. But "Supernova" is one word, so it does not have this distinction. I think the ossan is because saying "old man" in english is rude, but Japanese does not have words like "mister" or "sir" so it's left untranslated. Niisan is because people call their siblings always "big brother" "little brother" and such in Japanese, where in english they usually say their name, rather. There's a difference in culture. Though you don't need it really.
Ossan is rude too. That's the Point, Luffy is Rude.
Also, KF does plan to eventually redo those first 16 episodes because they've acknowledged how badly they were done.
Yay, sucks it took them this long, since the DVDs are out now, so most people won't care. but yay.
-
Yeah, some groups stupidly, despite Cnet's clearly putting them in, just simply leave out translations. And not just for stuff like "tenryuubito" but for like, Zoro's attacks, which he generally only uses once.
-
You have to remember that Oda isn't fluent in English so I can understand if he's not concerned with being consistent with it. Also traditionally a good accurate translation would also translate the grammar and the cultural relevance, not just the spelling. A good translation shouldn't just be understandable for a foreign speaker, but also sound natural and conveyed naturally.
Also Seven Warlords of the Sea doesn't sound like a sentence at all, it just sounds like a title with multiple words, the connotation doesn't seem any different.
-
Yeah, Fansubs are also saddled with "Nakama" as well…
But The Translation is top-notch on the Subs track on OP, the ONLY "Problem" I could see Skull kid having is with Attack names, and here's the funny thing.
Even though the Subs SAY Gum-Gum, you can HEAR LUFFY SAY "Gomu Gomu No..." You can HEAR Nami say "Clima-Tact!" (Although, I don't remember ever seeing a DVD Version of an episode where she said "Climate-Baton", it was "Clima-Tact" in Movie 8) So what's the problem?!The problem is having to see something different from what's actually being said on the subtitles, as well as not using the best translations possible for a ton of things. Seriously since you mentioned it and it needs to be brought up again anyway, the best direct translation for Gomu Gomu is Rubber Rubber. Not Gum Gum. That can still technically be used as a translation, but it's not the best available and sounds incredibly stupid. And Mato said specifically that the only reason they use it is to stay consistent with 4Kids. As far as Viz using it, Viz does a lot of stupid crap when it comes to manga translations as well. Even more than Funi. They also edit art.
The Problem with fansubs, conversely, is two things
1: They don't follow any set rules or Logic in translating things, it's Quite literally "Use whatever we think sounds coolest". Case-in-point, "The 11 Supernovas" has ALWAYS Been translated by EVERY SINGLE FANSUB AND SCANLATION GROUP EVER!! WHY?! Their dictum used to always be "Leave Names of stuff in Japanese" The 11 "Choushinsei" are the name of the group. Why does this magically get to be translated when Shichibukai and Tenryuubito didn't? The answer: Fansubbers think "Supernova" sounds better than "Choushinsei".
Not to MENTION Nakama: The Magical Wonder-wordI actually agree with you that nakama is not some special One Piece word and doesn't really need to be used, but other than that I still prefer the way fansubs (the good ones) do things in comparison to Funi.
2: since Fansubbers are doing it for Free on their own spare time, you get a mixed bag when it comes to accuracy. Sure, some groups do a good job (OTHER than stuff like Nakama and Ossan and Nii-san, K-F do a REALLY good job) but conversely you also get the other end of the spectrum, when you get groups who actually put "(Not Sure)" IN THEIR SUBS.
It's not worth complaining about really since it's these people doing it For FREE, but those kinds of Odds make Fansubs second to a Legal release to meBut to me the legal release is second priority when the DVDs are far from caught up and their only solution is to release a really low res stream of just the latest episodes in a crappy file format with their logo plastered all over it. This is supposed to be a good alternative to fansubs how exactly?
As for the Pricing Issue, I think the Pricing and Episode Ratio is damn good considering the Japanese charge just about the same we do for FOUR Episodes. That's Right, Japan releases this series on Four Episode Singles.
I'ts not just price. Its episode per DVD ratio and the slow pace the DVDs are released in comparison to how fast Japan airs new episodes. Theres also the whole issue with the series being incredibly long and Funi most likely not releasing it long enough to fully complete it. Especially with Cartoon Network dropping the airing of the show.
Lol, someone is Behind!
DVDs are coming every 6-8 Weeks now. We've got one coming at the end of June (June 30th) and then another coming on August 24th, that's only about 7 weeks. At that pace (13 Episodes in 7 Weeks) We'll catch up a LOT Faster than anyone expects we will.And when that happens and Funi starts releasing box sets for huge chunks of the show at a time, let me know.
And… Toei's never stopped it... what makes you think FUNi would ever succeed?
Because One Piece's popularity and financial success is vastly different in Japan that it is in the US.
Wishing the FUNi version will fail because you're scared you're gonna lose your Fansubs is Stupid.
Newsflash: They're Simulcasting FMA Brotherhood too, isn't stopping fansubs in the slightest.The only reason fansubs for Brotherhood are still available is because Eclipse and I'm guessing a few other sub groups continued after Funimation sent out cease and desists to them. Cease and desists the One Piece groups have said will cause them to stop if they get. I'm hoping that more groups will turn up after this to continue the series, but I can't count on that. The fact that Funimation releases cease and desists at all is enough to make me dislike them.
How is losing the shows legitimate licensing deal "Good for the show's Exposure"?!? I wana know this…
Because fansubs are doing a better job. And Funimation isn't losing the liscense last I checked, unfortunately. If I had it my way Viz or some other decent company would get it and pander to the One Piece fans the same way they do Naruto's, including actually giving the show a decent dub. Either that or just make it so no American company has the rights to it so the fansubs can continue unhindered.
And it doesn't stay up for "However long they want it to". Have you seen their website?! They have ONE HUNDRED AND FIVE Episodes up of Fist of the North Star. Not to mention almost all of Slayers is up there.
Which could be taken down at any time.
One Piece only got pulled because of this Leak, if it hadn't happened you'd probably eventually have the whole series up there…
People are still most likely going to upload their streams after it goes back up anyway. And again, much lower resolution video, stupid video format type, etc.
That not even fansubbers follow that rule? That they just follow their own Brand of Selective Bullshit?
SERIOUSLY, Why are Shichibukai, Tenryuubito and Yonkou untranslatable, but SOMEHOW "Choushinsei" is perfectly translatable? Seriously, I want to know.Don't know, but I'd still take that over Funi's version.
Yay, sucks it took them this long, since the DVDs are out now, so most people won't care. but yay.
I care.
-
I saw some of the French names and I thought "Sandy??" (That's Sanji's French name in case some of you weren't aware)
Sanji's name is also used as a pun in Japanese though, so by translating his name you can lose these little jokes here and there, as well as the reasoning behind his name. Though I think the French thing comes into it too. Makes you wonder how much thought Oda put into such otherwise common sections of a story. I highly doubt ALL of the references are intended, but I am sure he makes use of them when he finds them.
Also, about the romanization in posters and stuff, yeah. It's always "Mugiwara Pirates" not "Strawhat" or "Straw". But in Yellow he also wrote "The Seven Worlds of the Sea" or something for Shichibukai, which isn't right, really.
Choosing to romanize something into English vs. leaving it in Japanese is one thing. Making a grammatical error whilst crossing from one language to another is different. One is intentional, one isn't. "Seven Royal Warlords of the Sea" is just as much a title as is "Shichibukai". The mount of words or descriptors provided doesn't matter. While I agree it is unfortunate that the title (in English) is so long, it's the only way to get the meaning across while sticking true to a proper translation. In any case, there is no reason to leave it in Japanese. At least, I see no reason and have seen no argument that justifies it.
Tell That to Franky House.
I'd be a little more lenient. Their recent releases have had the translator's notes in them. I think they are making a conscious effort to improve that aspect.
Ossan is rude too.
In some cases, yes. In others, no. But I don't think anyone is arguing that.
-
@Skull:
The fact that Funimation releases cease and desists at all is enough to make me dislike them.
Because Funimation isn't supposed to send Cease & Desist letters to fansubbers or ask/let Youtube remove fansubbed episodes of their series, which are infringing on their copyrights. But to you and some other individuals Funimation doing that is bad for you guys, since you can't continue to watch or download the fansubs from certain places.
@Skull:
Either that or just make it so no American company has the rights to it so the fansubs can continue unhindered.
So the Anime Industry in places like America can continue to keep performing (do in part to fansubs) as badly as it's been in America unhindered.
-
Hell in even in English you can still call someone an old man and not make it sound rude. I mean why do you think in the dub they change ossan to pops. Honorifics don't exist in English, so they just use slang.
-
You know what would solve all this anger and hate?
Pinning it on one online individual whom every hates.
That would solve, EVERYTHING.
Oh, and I also agree with you Firecrouch -
I find it laughable that Skull Kid seems to actually believe that FUNi can and will Stop all One Piece fansubs.
THEY WILL NOT!!
Fdein (NOT sure if I'm spelling this right…) already said he planned to stop because of the Simulcast, NOT because of the C&D order, in fact he flat out said he was ignoring it entirely.
Now that the Simulcast isn't happening anymore, ACSF is still Truckin'. So is Kubus, and Yibis.FUNimation are succeeding in stopping fansubs the same way Toei have done SUCH a good job stopping Raws from getting uploaded.
-
http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-06-03/phantom-episode-10-leaked-1-day-before-japan-debut
They did it again.
THEY DID IT AGAIN.
I was feeling lenient when they tried to save face by shifting all the blame on the dirty, filthy pirates, but I'm fed up now that we know they haven't learned their lesson.
It's as if this is an actual commercial:
EV0zuFQRCr0
-
I find it laughable that Skull Kid seems to actually believe that FUNi can and will Stop all One Piece fansubs.
THEY WILL NOT!!
Fdein (NOT sure if I'm spelling this right…) already said he planned to stop because of the Simulcast, NOT because of the C&D order, in fact he flat out said he was ignoring it entirely.
Now that the Simulcast isn't happening anymore, ACSF is still Truckin'. So is Kubus, and Yibis.FUNimation are succeeding in stopping fansubs the same way Toei have done SUCH a good job stopping Raws from getting uploaded.
Yeah it's actually pointless to sub if there are official subs out there, especially if they're stable releases. IF I ever do still work in the one piece It'd probably just be an edited version on a better raw…
-
The internet just started working again, and I looked forward to seeing this episode, and I just found out, so now I'm pissed.
-
http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-06-03/phantom-episode-10-leaked-1-day-before-japan-debut
They did it again.
THEY DID IT AGAIN.
I was feeling lenient when they tried to save face by shifting all the blame on the dirty, filthy pirates, but I'm fed up now that we know they haven't learned their lesson.
It's as if this is an actual commercial:
EV0zuFQRCr0
Guess Streaming is now a thing of the past… if this makes it a point to do it anymore
which is sad.
-
Guess Streaming is now a thing of the past… if this makes it a point to do it anymore
which is sad.
We don't know this. Technically. But this is definitely annoying.
-
There really isn't enough facepalm in the world for this.
-
Can someone lend me a popcorn eating gif?
-
Can someone lend me a popcorn eating gif?
I could use some popcorn myself - it's too bad what happened with the streaming, but living in Japan and being able to watch OP with Japanese subs as it airs in 1080i (and knowing enough Japanese to understand most of it), I just can't feel everyone's pain (yeah, I know I'm a bastard), although it is quite amusing to read the comments.
-
indeed it is fun. This thread is hilarious
-
WHAT THE FUCK!! I ASKED FOR ONE GIF, ONE GODDAMN IT!!
AAAGGHH jumps out of window