PS. Stavolta ho pulito ben 11 pagine per i Binktopia spero che non sia stato lavoro vano e che siano di vostro gradimento =P
Scanlation : 532 HQ - Komixjam - Italian
-
-
bella cipo! Sto capitolo è popo gajardo
-
gajardo sì
-
Scarico e rileggo subito!!!
grazie cipo!!! -
Grazie a te Calogero :°D
-
olà cipo!! sankiuuu~
-
Grazie a voi :wub:
-
arigatouuuuuuuu!!!!
Ma come funziona binktopia, chi sono esattamente? :-O
-
La pagina della Flotta dei 7 rulezza…
ps: per chi come me si è innamorato di questo personaggio, è nata la Fan Page Facebook di Brook "il Canterino", per chiunque voglia diventare fan e far conoscere il cuore di questo nuovo nakama… Beh anche se è uno scheletro e non ha il cuore!
-
@ cubo: è un gruppo di scanslator nato un bel po' di tempo fa.. In pratica ora sono in collaborazione il gruppo dei KJ e dei BT e cipo fa da tramite :D bravo cipo, non so quali pagine tu abbia fatto ma sono davvero tutte pulite bene^^
ps: riguardo l'ambiguità di iwa-san, penso si sia capito che è un travestito maschio. Però a pag. 14 l'ultima vignetta prima la chiamate regina e poi re. Siccome in precedenza abbiamo saputo che l'isola Kamanbakka è l'isola dei travestiti (e quindi maschi) non era meglio lasciare regina dei gay?alla fine secondo me è implicito. Un'altra cosa, ma aoikage traduce dall'inglese opp dal jappo? giusto per curiosità C: -
arigatouuuuuuuu!!!!
Ma come funziona binktopia, chi sono esattamente? :-O
Come ha detto bene drakoh, è un team inglese/americano molto rinomato (difatti di recente uno dei migliori membri è stato intervistato qui) che si occupa di scanlations e io ne sono entrato poco fa come mopper ^^
Non ho problemi a dire le pagine: 5,6,8,10,11,12,13,14,17,18,19.
ps: riguardo l'ambiguità di iwa-san, penso si sia capito che è un travestito maschio. Però a pag. 14 l'ultima vignetta prima la chiamate regina e poi re. Siccome in precedenza abbiamo saputo che l'isola Kamanbakka è l'isola dei travestiti (e quindi maschi) non era meglio lasciare regina dei gay?alla fine secondo me è implicito. Un'altra cosa, ma aoikage traduce dall'inglese opp dal jappo? giusto per curiosità C:
Nell'originale dice davvero prima regina e poi re, è una cosa voluta non un errore; difatti AoiKage aveva messo una nota che poi io ho deciso di non inserirla: "AoiNota: non è un errore, prima dice regina e dopo re". Nel testo non viene detto re(gina) dei gay o altro. E comunque ha tradotto dal giapponese e difatti abbiamo evitato anche un errore che cnet ha fatto nel titolo ^^
Ringrazio anche voi cubo, Malpelo e drakoh ;]
-
Allora con le traduzioni gli facciamo il mazzo agli inglesi ora muahahah XD
-
grazie KJ! è sempre un piacere leggervi!
-
Thank you davide ;]