Ich muss sagen, dass Du das schon sehr gut machst. Die Fehler, die Du machst sehen manchmal so aus als hättest Du zwischen zwei Möglichkeiten gewählt und dich dabei für die Falsche entschieden.
If my last sentence was a bit to confusing, I´ve tried so say that some of the mistakes you make seem like this that when you write german and you´re not sure about how to say it correctly you consider some options and then you chose the wrong one. At least I get the impression. So just some minor corrections on a already good german.
_Originally posted by egotchan+Jun 12 2005, 08:26 PM–>QUOTE(egotchan @ Jun 12 2005, 08:26 PM)Na ja, Ich habe nicht in Deutschland oder in Österreich gelebt, sondern habe ich nur Deutsch ins Schule gelernt, seit ich 7 Jahren alt war =)
You could either say "…sonder habe Deutsch nur in der Schule gehabt..." based on the fact that you´ve already said ich at the beginning if you insist on the ich then you could have said "...sonder ich habe Deutsch nur in der Schule gelernt...".
Other then that its "...seit ich 7 Jahre alt war.
While in english the term doesn´t change if you say "since I was 7 years old" or "7 years ago" in german it is surely different: "Seit ich 7 Jahre alt war", "Seit 7 Jahren". You see in comparison to english the german term for years changes it´s ending.
Trotzdem sind 4 Jahren vorgegangen, seit Ich Deutsch gesprochen habe, so habe ich ein bisschen zu viel vergessen
Again the same small mistake with the years. It´s Jahre again. And you shouldn´t have capitalized the term Ich.
Ich glaube dass Ich Deutsch ein bisschen wieder üben soll
[snapback]68508[/snapback]
Just place the term "wieder" before "…ein bisschen..." and say "sollte" instead of "soll" and the sentance is perfect.
_Originally posted by oceanizer+Jun 13 2005, 08:50 AM–>QUOTE(oceanizer @ Jun 13 2005, 08:50 AM)At least du schreibt Deutsch more than mich...
LOL, funny sentance you don´t want me to correct everything don´t you? ;) But seriously just say ich instead of mich an it makes "sense".
Ich muss mein Deutsch überprüfen .__. Vo ist es…?
[snapback]68904[/snapback]
Es ist nicht schlecht. Allerdings heißt es "Wie ist es…?" Wo means where and you write it with a W.
Originally posted by egotchan@Jun 13 2005, 11:52 AM
Na, Yvotas…ich habe auch ein bisschen One Piece auf RTL 2 gesehen... das war schön Jedoch in das Alabasta saga geben es mehrere Zensuren als in das Italianisches Dub
[snapback]68937[/snapback]
Ich habe gehört, dass die italienische Version aber auch ganz gut sein soll. Die Stimmen sollen richtig gut sein.
As far as the correcting is concerned, it is "…in der Alabasta Saga mehrere Zensuren gibt als in dem italienischen Dub"
Originally posted by Günther@Jun 13 2005, 12:05 PM
**> Originally posted by oceanizer@Jun 11 2005, 12:19 AM
**- Gwendar (guwendaru)
- Zelli (zeri)
- Anisina (anishina)
- Adelbert (aadaruberuto)
- Yosaac (yozakku)
- Weller (weriru)**
i dont think these are german names…
[snapback]68941[/snapback]**
I think the e in Adelbert was a typo since the japanese name uses an a on it´s place so it would be Adalbert which is a german name. Weller is also a german name even though it´s not as common as Müller or Schmidt. The others on the other hand aren´t german.
@Jun 13 2005, 01:32 PM
****At least du schreibt Deutsch more than mich…
Ich muss mein Deutsch überprüfen .__. Vo ist es...?
[snapback]68904[/snapback]**
"es" means she,he,it.and "Vo" doesn't spell like that(the correct one is "Wo".)**_
_Actually "es" just means it. And you´re correct about the Wo part.
anyway Ivotas,Kann du explain me about V.transformation?(German grammar is killing me. )(I'll start real traning after my En test in October-December.)
Danke
[snapback]68959[/snapback]
The V.transformation is one of the stupidest things in the german language. Actually comming from a country where you have just one letter for each sound there´s some letters that are just confusing not only in the german but also in any other germanian languages such as english, dutch, norwegian, swedish and danks.
But back to the question. Unfortunally there´s no real rule on when you pronounce a "v" like an "f" and when like an "w". You basically just learn it by experience.
For instance you pronounce the "v" in Vogel the same way like you do it with the "f" in Flugzeug. But when you say vertikal then it is pronounced as the "w" in Wolke.
There´s no rules for that. Just learning by experience.__