Arlong Park Forums

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users
    • Groups

    Worst Anime/Manga Translation

    Other Manga/Anime
    20
    27
    16962
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • F
      FUNimationRules
      last edited by
      F
      spiral
      FUNimationRules
      spiral

      I tried searching this and there was no results. So anyways, in here, you post whats the worst Anime dub and worst Manga translation.
      NOTE:Do not list the 4kids dub of One Piece, because everyone here knows its bad.

      Worst Anime Dubs
      Dragonball Z and GT
      Megaman NT Warrior

      Worst Manga Translation
      I don't know

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Onigumo
        Onigumo
        last edited by
        Onigumo
        spiral
        Onigumo
        spiral

        Worst Anime…
        Simple...Cardcaptors...
        I haven't seen the original, but from what I can tell, it may have been worst than 4Kids OP.

        If I think I'm insane, does it mean I'm not? Because a truly insane person wouldn't know that they are insane?

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • G
          gwar315
          last edited by
          G
          spiral
          gwar315
          spiral

          @FUNimationRules:

          I tried searching this and there was no results. So anyways, in here, you post whats the worst Anime dub and worst Manga translation.
          NOTE:Do not list the 4kids dub of One Piece, because everyone here knows its bad.

          Worst Anime Dubs
          Dragonball Z and GT
          Megaman NT Warrior

          Worst Manga Translation
          I don't know

          Are you kidding me? Dragonball wasnt done that badly it could have been alot worse. I liked it. Plus it pretty much single handedly made anime popular in the states. Everyone I know watched that dub man.

          GEPPETTOSMONSTER F Sandai Mera 3 Replies Last reply Reply Quote 0
          • GEPPETTOSMONSTER
            GEPPETTOSMONSTER @gwar315
            @gwar315 last edited by
            GEPPETTOSMONSTER
            spiral
            GEPPETTOSMONSTER
            spiral

            @gwar315:

            Are you kidding me? Dragonball wasnt done that badly it could have been alot worse. I liked it. Plus it pretty much single handedly made anime popular in the states. Everyone I know watched that dub man.

            people tend to forget that, they also tend to forget that without out dragonball's influence there wouldn't be one piece or practically most popular shonen jump titles.

            Member of Negima is Super Awesome

            MY YOUTUBE channel: http://www.youtube.com/user/Mcwhirlpoolinc?feature=mhee

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • F
              FUNimationRules @gwar315
              @gwar315 last edited by
              F
              spiral
              FUNimationRules
              spiral

              @gwar315:

              Are you kidding me? Dragonball wasnt done that badly it could have been alot worse. I liked it. Plus it pretty much single handedly made anime popular in the states. Everyone I know watched that dub man.

              -Lots of bad translations
              -BGM Change(Fixed in the Boxsets)
              -Story Changes
              -Non Fitting Voices
              -Next Dimesion(Fixed in the Boxsets)

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • D
                DartG
                last edited by
                D
                spiral
                DartG
                spiral

                I'd have to say that dbgt was far worse of a dub than dbz, and dbz was completely fine to me. I didn't mind the bgm change or the next dimension thing a whole lot as I was like 10..none of that mattered as long as I enjoyed the show.

                On the other hand, I absolutely hated Astro Boys dub, I was young but I just couldn't get into it.
                Sonic X, and of course I hated Digimon's first season.

                Malintex_Terek 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • Malintex_Terek
                  Malintex_Terek @DartG
                  @DartG last edited by
                  Malintex_Terek
                  spiral
                  Malintex_Terek
                  spiral

                  One Piece's early translations come to mind for "worst translation". Perhaps not because of their general quality, which could have been worse, but by establishing the precedent of not translating common Japanese words like "nakama". Naming conventions have got to be the biggest local OP issue on this forum between the anime and manga translators.

                  MUV-LUV ALTERNATIVE

                  Making Anime and Manga OBSOLETE since 2006

                  PM me for details

                  Demon Rin 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • Sandai Mera
                    Sandai Mera @gwar315
                    @gwar315 last edited by
                    Sandai Mera
                    spiral
                    Sandai Mera
                    spiral

                    @gwar315:

                    Are you kidding me? Dragonball wasnt done that badly it could have been alot worse. I liked it. Plus it pretty much single handedly made anime popular in the states. Everyone I know watched that dub man.

                    And most likely half of them can't stand it now

                    @GEPPETTOSMONSTER:

                    people tend to forget that, they also tend to forget that without out dragonball's influence there wouldn't be one piece or practically most popular shonen jump titles.

                    I kind of doubt that.

                    And this

                    http://www.darkmirage.com/2007/10/22/gundam-00-nyoron-translation-errors/

                    Lord Starfish Kaizoku Mele 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                    • Lord Starfish
                      Lord Starfish @Sandai Mera
                      @Sandai Mera last edited by
                      Lord Starfish
                      spiral
                      Lord Starfish
                      spiral

                      @Sandai:

                      And this

                      http://www.darkmirage.com/2007/10/22/gundam-00-nyoron-translation-errors/

                      You know, I seem to recall once seeing that guy make a blog about another fansub that was like, 10 times worse than that… And that's pretty disturbing.

                      The worst one I've seen, not counting One Piece... Dragonball Z. Seriously, I freaking hate that dub. There's so much stupid dialogue added in there, and sometimes the script is rewritten so badly that the entire original meaning is lost. (For instance, in the japanese version, the reason Vegeta hates Freeza is in fact because Freeza forced him to work for him all his life, which Vegeta couldn't stand, because it hurt his PRIDE. In the dub, he keeps going on about how he wants revenge because Freeza "Killed his father, his people, and turned him into a monster" or something like that, even though the Saiyans already WERE savage monsters to begin with, and they don't even care if their family gets killed. Oh, and the TV-special about Burdock is COMPLETELY different in the dub. Seriously, the dub-script is nothing like the japanese one.)

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Demon Rin
                        Demon Rin @Malintex_Terek
                        @Malintex_Terek last edited by
                        Demon Rin
                        spiral
                        Demon Rin
                        spiral

                        @Malintex_Terek:

                        One Piece's early translations come to mind for "worst translation". Perhaps not because of their general quality, which could have been worse, but by establishing the precedent of not translating common Japanese words like "nakama". Naming conventions have got to be the biggest local OP issue on this forum between the anime and manga translators.

                        THANK YOU!!
                        Every Time I say "Nakama Should be Translated" somewhere, I get attacked.

                        Switch Friend Code: SW-1795-2519-1884 • Click Here to check out my Twitch Channel

                        Lord Starfish 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • Lord Starfish
                          Lord Starfish @Demon Rin
                          @Demon Rin last edited by
                          Lord Starfish
                          spiral
                          Lord Starfish
                          spiral

                          @Demon:

                          THANK YOU!!
                          Every Time I say "Nakama Should be Translated" somewhere, I get attacked.

                          Well, can't stop fans from stupidly thinking that saying "Nami, you're one of us!" somehow loses the meaning that "Nami, you're my nakama!" has, I guess. Though I find the constant fancy subtitle-effects to be just as annoying as "Nakama", if not more so.

                          Although I have seen this one example that's FAR worse than using "Nakama", that being a sub of Digimon (for the record, it was 3G/WPP) that had, among others:
                          -"Yoush" instead of "Okay" (Translator's note explaining what "yoush" meant.):getlost:
                          -"Nee", instead of "Hey", or whatever translation fit best. (Translator's note telling me that this term is apparently untranslatable.):getlost:
                          -Birdramon's attack subbed as "Meteo Wing", with a translator's note saying that "Meteo is the japanese pronounciation of the word Meteor". I just thought "Why not just say "Meteor Wing", then?" :getlost:
                          -Not translating "Shinka", even if it just means "Evolve".:getlost:
                          And the worst of all:
                          -"Then, ore… I mean, what shall watakushi do?" (Translator's note saying how "ore" is an informal way of referring to yourself, and "watakushi" is a much more polite way of saying it.) Insert one million facepalm-images here
                          Yeah, worst fansub ever.

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • captain usopp
                            captain usopp
                            last edited by
                            captain usopp
                            spiral
                            captain usopp
                            spiral

                            someone menchioned card captors. I actually liked the Dub. I watched a japanese episode once and i found it rather dry, and it reminded me a lot of sailor moon. Something I didn't get from the Dub.

                            Speaking of sailor moon, that's another bad dub.

                            Lord Starfish 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • Lord Starfish
                              Lord Starfish @captain usopp
                              @captain usopp last edited by
                              Lord Starfish
                              spiral
                              Lord Starfish
                              spiral

                              @captain:

                              someone menchioned card captors. I actually liked the Dub. I watched a japanese episode once and i found it rather dry, and it reminded me a lot of sailor moon. Something I didn't get from the Dub.

                              Speaking of sailor moon, that's another bad dub.

                              Your comment about Card Captor Sakura there makes about as much sense as saying that the mutilated dub of the third Digimon-movie is good because the japanese version was abysmally bad. The point of a dub is to ACCURATELY translate something into another language, so all the stuff that they apparently did to that show makes it pretty much the worst dub ever.

                              And yeah, Sailor Moon's dub sucked. In a way, I guess it got a bit better starting with S, but then you have "Serena" sounding like a 40-year-old woman. Seriously, what WERE they thinking when they gave her that voice? It doesn't sound even slightly like a teenager. Granted, I haven't actually seen much of the dub myself, but I know what kind of stupid stuff they did, and I have seen the finale of the first season. Sheesh, way to kill (no pun intended) one of the few episodes in the show that were genuinely awesome.

                              captain usopp C 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                              • H
                                Horoko
                                last edited by
                                H
                                spiral
                                Horoko
                                spiral

                                Do fansubs count? Because the people who do the Hokuto no Ken fansubs have really odd/weird translations, almost to the point where whole lines are different.

                                As for official releases, the 4Kids uncut releases of YGO and Shaman King had some really weird translations as well, but I think I brought this up in another topic. Those are the only ones I can think of off the top of my head, but I can probably have others come to mind if I think hard enough.

                                And, even though it doesn't pertain to anime/manga in general, FF7 srsly has the worst translation on the face of the earth. What in the name of fuck is an "illusionary crime"? (Well, I know what it should be because I looked up the original dialogue, but still…damn.)

                                TakinawaTonfa 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • captain usopp
                                  captain usopp @Lord Starfish
                                  @Lord Starfish last edited by
                                  captain usopp
                                  spiral
                                  captain usopp
                                  spiral

                                  @Vegard:

                                  Your comment about Card Captor Sakura there makes about as much sense as saying that the mutilated dub of the third Digimon-movie is good because the japanese version was abysmally bad. The point of a dub is to ACCURATELY translate something into another language, so all the stuff that they apparently did to that show makes it pretty much the worst dub ever.

                                  did they dub it acuratly? I don't know. I stated I never really watched the original. I'm simply stating, that when I watched the dub, I enjoyed it. It was an interesting story with interesting characters, and it kept a good pace.

                                  I watched digimon season 1 Dubbed. I'm sure it's WAY better in it's original form, but I still loved watching it. Even with it's cheesy dialogue and changed character names.

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • TakinawaTonfa
                                    TakinawaTonfa @Horoko
                                    @Horoko last edited by
                                    TakinawaTonfa
                                    spiral
                                    TakinawaTonfa
                                    spiral

                                    @Horoko:

                                    And, even though it doesn't pertain to anime/manga in general, FF7 srsly has the worst translation on the face of the earth.

                                    Nah, FFV holds that particular title. The PS1 version from Anthology at least. (They used "quest" as an adjective and gave Faris a pirate jowl, among other flubs)

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • Kaizoku Mele
                                      Kaizoku Mele @Sandai Mera
                                      @Sandai Mera last edited by
                                      Kaizoku Mele
                                      spiral
                                      Kaizoku Mele
                                      spiral

                                      @Sandai:

                                      And this

                                      http://www.darkmirage.com/2007/10/22/gundam-00-nyoron-translation-errors/

                                      Thanks for reminding me of why I'll never use Nyoron~ ever again. >___>

                                      My Livejournal/blog

                                      Originally Posted by JERK DISEASE

                                      His character is dull now anyway, he's a smug little ace, I miss the part 1 Shikamaru, the dunce who was actually smart. That whole thematic world is dead and gone and I don't think Kishi even remembers it.

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • Ao Kiji
                                        Ao Kiji
                                        last edited by
                                        Ao Kiji
                                        spiral
                                        Ao Kiji
                                        spiral

                                        Are you kidding me? Dragonball wasnt done that badly it could have been alot worse. I liked it. Plus it pretty much single handedly made anime popular in the states. Everyone I know watched that dub man.

                                        The original dub was taken off the air several times.
                                        And yeah, it's defintely one of the worst imho.
                                        One Piece's 4kids dub is pretty close to being as bad tho.

                                        Naruto's manga translation is pretty horrible with "Art of the Doppleganger" and all that.
                                        Tp's Beck translation just turned me off with all the "word up dawgs" and that sort of language.

                                        Originally Posted by Mog

                                        Also, it's a children's comic from Japan.

                                        Why are you comparing it to cultural engravings and burritos.

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • C
                                          Corsair King @Lord Starfish
                                          @Lord Starfish last edited by
                                          C
                                          spiral
                                          Corsair King
                                          spiral

                                          @Vegard:

                                          Your comment about Card Captor Sakura there makes about as much sense as saying that the mutilated dub of the third Digimon-movie is good because the japanese version was abysmally bad. The point of a dub is to ACCURATELY translate something into another language, so all the stuff that they apparently did to that show makes it pretty much the worst dub ever.

                                          Not true, especially not in the realm of professional dubbing (With fandubbing, more or less, but those are a rarity). The purpose of a dub is to apply audio native to the country it's being released in. It's about making the product marketable; it's about making money, not providing accurate translations (The translation is an entirely seperate process. The writers take the translation, and do with it what they need to in order to pull off a successful dub.) When anime is expected to be sold exclusively on home-video, it's expected that the buyers understand the concept of anime, more or less. That's when the point is an accurate translation, because the buyers are going out of their way to obtain the product. If they aren't satisfied, they're not going to pay for any more of it. The buyers want to buy accurate translations.

                                          When it comes to Television, it's a completely different story. Anyone can turn on the TV and end up as one of the viewers. So, that's when the product has to cater to the general audiences, instead of the Japanese-savy. Younger viewers might be unfamiliar with Japanese culture may be confused, and put off. If it's Americanized, or changed otherwise to cater to the target audience, they're more likely to keep watching; and everyone else might as well watch, because it's the only thing on/it's background noise.

                                          Should some 70-Year old executives decide that girls are incapable of being cool, the entire point of the dub then becomes making Li into the main character, hence securing the young-male viewer base.

                                          Also: To Sell Toys. 'Nuff said.

                                          The point of translating is to provide an accurate translation.
                                          The point of the scripting or dubbing is to make money.

                                          So, considering viewers, such as captain usopp, enjoyed the product, it reached its point.

                                          Other examples include Bobobo, and Shin-chan. Two series which probably would never have worked on television had they focused on accuracy.

                                          On the flip-side, though, the rape of Sakura left fans desiring the truth, which created a market for an accurate translation: Which Geneon eventually provided in the form of Sub DVDs.

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • C
                                            Captain Brooke
                                            last edited by
                                            C
                                            spiral
                                            Captain Brooke
                                            spiral

                                            Anything 4kids has touched…..end of story!

                                            captain usopp 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • *Meh*
                                              *Meh*
                                              last edited by
                                              *Meh*
                                              spiral
                                              *Meh*
                                              spiral

                                              Worst anime translation or dub…hmm.

                                              This has been said a thousand times before, I know. Mostly by oldsters like me. But guess what? You're gonna hear it again.

                                              Warriors of the Wind.

                                              This was the first official, commercial translation/dub of Miyazaki's Naussicaa of the Valley of the Wind, and it was butchered.

                                              Horribly.

                                              For those unfamiliar with it, almost a third of the film was cut. Not for time constraints, or God forbid, adult material, but for a plot element that defined the entire film. For a comparison, imagine a One Piece dub that eliminates Shanks from the story entirely. Seem like a bad decision? That's how the fans felt about Warriors of the Wind. Unsurprisingly, Miyazaki hated it too.

                                              So much so, that Miyazaki has asked that English-speaking fans forget about this particular translation of the film; the same film that led to Studio Ghibli's very genesis.

                                              For my part, I hope that it is never forgotten, lest such abysmally ignorant editorial decisions be made by so-called "professionals" again.

                                              In recognition of Corsair King's excellent post, I will say that WotW was a commercial dub, and as such, was produced for a general, mostly American audience, in the early 1980's (CEO's Thoughts: "Hey, it's a cartoon; Cartoons are for kids. Take out this dumbshit 'intellectual' bullcrap and dumb it down to their level.") Editing and dubbing it in such a fashion made sense, from somebody's viewpoint. Unfortunately, it didn't eliminate two other plot points. Namely:

                                              • The lead character is a girl.

                                              • The lead character beats the ever-lovin' crap out of the soldiers who murdered her father, and winds up bloody and broken by the end of the film.

                                              From a 1980's Marketing Executive's POV, this has zero chance of appealing to the kiddos. Little boys will be turned off by the fact that the lead character is a girl. Ooh, cooties! Yuck!! Little girls will be turned off by the horrible violence. It's not shiny, pretty ponies leaping over rainbows! Wah, Mommy I don't like this film!

                                              Which begs the question, what target audience was Warriors of the Wind aimed at? A general audience over the age of twelve could have followed the unexpurgated plot. It just seemed as though too many executives passed decision on what the dub should be, and wound up ruining it. As I recall, it never was a big commercial success either way. So in the long run, it was a bad dub because it failed to make a good return on investment.

                                              I'm like Hisotensoku: Not here to preserve peace, nor to destroy it. I certainly can't move mountains. Mostly, I'm just full of hot air.- Meh

                                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                              • Mokenda_mint
                                                Mokenda_mint
                                                last edited by
                                                Mokenda_mint
                                                spiral
                                                Mokenda_mint
                                                spiral

                                                I didn't have that much trouble with DBZ. But anywho..

                                                Yu-Gi-Oh!
                                                Naruto
                                                Laputa: Castle in the Sky (my ears bleed 😧 )

                                                That's all I can think of right now

                                                Originally Posted by Drake_Cloud

                                                He didn't come back because he thought he could win, he came back because he's a goddamn hero and that's what heroes do.

                                                ![](http://i9.photobucket.com/albums/a58/Mokenda/website pics/OPsleep.jpg)

                                                Sandai Mera 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                • Sandai Mera
                                                  Sandai Mera @Mokenda_mint
                                                  @Mokenda_mint last edited by
                                                  Sandai Mera
                                                  spiral
                                                  Sandai Mera
                                                  spiral

                                                  @Mokenda_mint:

                                                  Naruto

                                                  Anime or manga:ninja:?

                                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                  • captain usopp
                                                    captain usopp @Captain Brooke
                                                    @Captain Brooke last edited by
                                                    captain usopp
                                                    spiral
                                                    captain usopp
                                                    spiral

                                                    @Captain:

                                                    Anything 4kids has touched…..end of story!

                                                    I aprove of this post.

                                                    the whole marketing thing reminds me of pokemon. I remember the episode with caterpie, ash makes a joke in the english version about a cow, as a play on words, but that's not the actual translation. I forget what the joke was, but us as an american audience wouldn't have gotten it anyways. I think the problem was, it didn't translate well.

                                                    C 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                    • P
                                                      Puma
                                                      last edited by
                                                      P
                                                      spiral
                                                      Puma
                                                      spiral

                                                      Caterpie Joke:

                                                      Japanese : Mushi (insect) = Ushi (Cow)
                                                      US: Caterpie = Cowterpie

                                                      Pkmn Diamond FC: 0302 0615 6842

                                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                      • C
                                                        Corsair King @captain usopp
                                                        @captain usopp last edited by
                                                        C
                                                        spiral
                                                        Corsair King
                                                        spiral
                                                        This post is deleted!
                                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                                        • Crossword
                                                          Crossword
                                                          Warlord Mod
                                                          last edited by
                                                          Crossword
                                                          spiral
                                                          Crossword
                                                          Warlord Mod
                                                          spiral

                                                          If I recall, 4kids was actually pretty accurate back in the days of early Pokemon because it was their first anime property. Too bad things went south pretty once they realized what they had tapped into.

                                                          ~Stargazer~, ~Distance~ original stories.

                                                          3DS Friend Code: 2234-8294-8917

                                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0

                                                          • 1 / 1
                                                          • First post
                                                            Last post
                                                          Powered by NodeBB | Contributors