allora, prima non c'ero e non ho potuto parteciapre alla conversazione!, allora se leggi bene avevo detto ke a volte hanno le voci strane! le puntate con i sub ce l ho e mi sono piaciute tanto, ma se il tuo paese ti offre qst anime in qst modo, ke fai rinneghi il tuo paese e te ne vai xkè non ti piacciono le cose????
x esempio saint seyia, altro bellissimo anime e manga, tradotto un pò a cazzo tanto tempo fa, però non mi dire ke quando l'hai visto per la prima volta ti ha fatto schifo?
nella serie di ade hanno detto ke il doppiaggio è stato migliorato x quanto riguarda alcuni nomi e attacchi, (anke la mediaset a volte ragiona!) ma mi sa ke qll ke devono fare pressione sull'attenersi all'originale deve essere anke la casa editrice del manga in italia Star comics….[se fai caso in edicola è ritornato saint seiya in versione perfect, e una settimana dopo è iniziato l'anime, ke strana coincidenza…forse x vendere di più???] poi io ho scoperto one piece proprio con l'anime italiano, poi ho iniziato a leggere il manga, ma non posso negare ke la versione italiana ha difetti, però c'è anke gusto a sentire le voci in italiano… anke se storcio il naso quando sento nomi strani....:getlost:
infine non sono fascistone e razzista, ma dico qll ke penso realmente, non critico nessuno anzi, come ogni persona normale deve rispettare il pensiero altrui anke se non è uguale al proprio.
quindi peace and love
Throughout this month, we will be testing new features (like search) so you may experience some hiccups from time to time. We'll try to not be too disruptive...
Scanlation: 506 HQ - KPF Team - Italian
-
-
Kiavik appena puoi, puoi leggere il mio msg privato perfavore? ^^
(Smoker mi ha già dato il permesso, poi se leggi capisci XD)Cmq, parlo a tutti (per non avere critiche del tipo: "Mica sono l'unico!"): i gusti non si criticano.
E msg a Malpelo: avere la presunzione di dire che i tuoi files sono meglio di quelli prodotti da una multinazionale mi pare troppo. Il cambio di nomi può essere criticato, pure la censura, ma il lavoro no! La maggior parte di noi (compreso me), ha conosciuto OP per la mediaset. -
A me non è sembrato che nessuno abbia fatto il razzista. Se qualcuno dico che a volte i doppiatori giapponesi hanno voci da gay, non lo dice perchè sta offendendo i giapponesi, ma solo perchè vedendo alcuni anime così gli è sembrato… se proprio ci vedete un offesa al massimo sarebbe stata a quei doppiatori.
Per quanto riguarda come vedersi gli anime... quando lo vedi in giapponese l'audio fa solo da sottofondo, potrebbe dire qualsiasi cosa che poco cambierebbe, alla fine tu leggi i sottotitoli. E non ditemi che vi mettete ad ascoltare ogni parola perchè non siete credibili. Ovviamente a meno che non capiate tutto ma non credo, altrimenti non sareste neanche qui a parlare, ve lo vedreste in giapponese senza sottotitoli e basta.
Ora perchè volere anche l'audio in Ita?? Semplicemente perchè se stai a leggerti i sottotitoli perdi inevitabilmente qualcosa dall'anime! Saranno pochi msec, percò sono ripetuti ogni 2 o 3 secondi. Il risultato finale è meno rilassante. E io vedo gli anime anche per questo, per rilassarmi. E se me ne voglio stare sul divano in sala con la tv non proprio davanti leggere i sottotitoli diventa molto pesante.
Proprio pr questo preferisco il doppio audio con sub Ita, almeno a seconda di quello che voglio decido... se voglio rilassarmi, mi accontento dell'audio Ita (che cmq rispetto a Dragon Ball è in miglioramento, quello era davero inaccettabile e fatto completamente a caso). Se invece in quel momento mi va di leggermi in sottotitoli me lo guardo in giappo. Sono scelte a seconda di dove uno lo guarda e cosa cerca.E comunque esaltare l'italia non è essere razzisti. Anzi dovrebbero farlo molto di più. Se poi quello che viene fatto viene fatto male la colpa è di tutti gli italiani che, mi dispiace dirlo, ma più vado avanti più penso che la maggior parte abbiano proprio una mentalità di ......
Sono d'acordo con Zoro.... alla fine neanche sappiamo che lavoro fanno a Mediaset e la critichiamo tanto (io per primo, mea culpa), però di sicuro fanno un gran lavoro, non paragonabiole a chi fa solo i sottotitoli e usa le puntate in giappo (senza offesa, sto solo dicendo che a mediaset, ovviamente, lavorano di più).
E se in Italia c'è tanta censura è a causa della nostra mentalità contorta!! -
Cmq, parlo a tutti (per non avere critiche del tipo: "Mica sono l'unico!"): i gusti non si criticano.
E msg a Malpelo: avere la presunzione di dire che i tuoi files sono meglio di quelli prodotti da una multinazionale mi pare troppo. Il cambio di nomi può essere criticato, pure la censura, ma il lavoro no! La maggior parte di noi (compreso me), ha conosciuto OP per la mediaset.grande!, ognuno ha un modo di pensare diverso dagli altri,se tutti fossimo all stesso modo sarebbe uno skifo!
cmq io spero di essermi kiarito con Malpelo e gli altri.. -
non avevo letto, il tuo post Patos,devo dire ke anke io condivido il tuo pensiero, a volte diventa pesante il leggere i sub, e per questo uno guarda un anime per rilassarsi!
ah cmq il fatto ke abbia dato voce da gay ai doppiatori è perchè hanno una voce meno profonda della nostra, e poi all'orecchio da questa impressione. :wassat:poi la mediaset fa dei lavori incredibili, contando ke a mesi manderanno in onda
la saga di ades dei cavalieri dello zodiaco, per la gioia dei fan ha richiamato i vecchi doppiatori qll delle prime 114 puntate…
quindi non mettiamoci a criticare il lavoro di qst persone. -
Visto tutto quello che è successo vorrei dire anche la mia.
Ho conosciuto One Piece grazie alla mediaset e devo dire che il doppiaggio mi piaceva, o quantomeno non lo avevo messo mai in discussione. Poi però, grazie anche alla Dsl, ho cominciato a conoscere e soprattutto ad apprezzare gli anime in lingua originale con i sottotitoli. Io apprezzo molto i doppiatori italiani, primo fra tutti il mitico Patrizio Prata, e il nostro doppiaggio fra l'altro è considerato fra i migliori nel mondo. Il problema vero e proprio, motivo per cui molti sdegnano alla fine il doppiaggio italiano sta secondo me in due fattori fondamentali:
-
Se si comincia a seguire l'anime prima in lingua originale, si associa la voce all'anima del personaggio, e qualsiasi altra voce da un senso di "stonatezza"(vogliate lasciarmi l'uso di questo termine) al tutto, a prescindere dalla bravura del doppiatore, che imho è sempre molto alta. Ci sono sempre le eccezioni, ma questo dipende più che altro dalla "qualità" della voce e non dalla bravura. Un esempio calzante potrebbe essere il doppiaggio di Zoro: quello jappo e quello italiano hanno un approccio completamente diverso: il primo calmo e profondo, il secondo trasmette letteralmente energia!!!(Guardacaso è doppiato del mio doppiatore preferito XD) e qui preferisco il secondo. Ma questo dipende prettamente dalla voce che si ha e non dalla bravura nel doppiare, questo per riallacciarmi al discorso fatto pocanzi.(Spero di aver reso l'idea)
-
E qui ci stanno tutti i problemi derivanti dagli adattamenti e censure varie, che le fanno letteralmente girare ai tutti noi fan, ma qui ancora una volta non è colpa del doppiaggio, ne tantomeno dai doppatori in se.
La scelta dei doppiatori in One Piece secondo me è stato fatta molto bene, mantenendo soprattutto un accostamento voce personaggio molto simile alla controparte jappo. I problemi sono causati soprattutto dalle censure e adattamenti, ma qui per risolvere veramente il problema ci vorrebbe un "cambiamento di rotta" radicale, cosa che è quasi impossibile che succeda.
Sono stati citati anche i telefilm, però qui mi trovo in disaccordo. Ho seguito molti telefilm in lingua originale tra cui Dr. House, Smallville, Heroes, Prison Break, e tranne qualche raro caso(praticamente solo Heroes) preferisco nettamente vederli doppiati in italiano visto che il lavoro è fatto egregiamente sia dal lato adattamenti, sia dal lato accostamento voce-personaggio( e in alcuni casi sono persino migliori le voci italiane!!! ).
Infine anche se un pò OT, volevo spendere due parole su Malpelo:
Ho visto il tuo spaces e se l'intuito non mi inganna credo anche di aver capito il perchè del modo di rispondere nei tuoi post, che non sono rivolti all'offendere secondo me, ma che scaturiscono più che altro dalla rabbia delle "attuali circostanze" in cui ci troviamo attualmente nel nostro paese. Credo che la pensiamo allo stesso modo e mi piacerebbe scambiare quattro chiacchere qualche volta.PS: Per DarkRufy: Per il discorso del non capire quello che si dice secondo me è esattamente il contrario!!!. E' proprio grazie al fatto che non si capisce quello che si dice che ci si può soffermare su aspetti "secondari" come certi modi di esprimersi o certi "suoni" che riescono a fare, cose che con l'italiano ci possiamo solo sognare!!!
Sul piano dei testi di certe canzoni però mi trovi pienamente d'accordo.PPS: Ma che post lungo che ho scritto… XD
-
-
avere la presunzione di dire che i tuoi files sono meglio di quelli prodotti da una multinazionale mi pare troppo. Il cambio di nomi può essere criticato, pure la censura, ma il lavoro no! La maggior parte di noi (compreso me), ha conosciuto OP per la mediaset.
Questa è una fregnaccia : cioè tu mi stai dicendo che dato che merdaset è una multinazionale (aggiungo io, nata illegalmente e con fondi sospetti) e dato che tutti noi abbiamo conosciuto One Piece in tv, allora io non posso dire che i miei files subbati dagli OPF non sono meglio? MA di cosa stai parlando? Di cosa??
Hytsugaya : io non sono acido perchè al governo c'è un ladro prescritto… Sono acido per la discussione che viene fatta. Perchè mi si dice che non rispetto gli altri. Quando si dice che i giapponesi hanno voci da gay io non difendo i giapponesi ma gli omosessuali. Il termine gay viene usato come insulto, segnale di una certa omofobia e stupidità. Sì sono di sinistra ma non è la sede adatta. Chi vuole può aggiungermi come amico nel mio spaces o aggiungere un commento ai miei post.
Io poi non ce l'ho con i doppiatori di mediaset, sono bravissimi. Io sono contro quelli che gli passano i fogli da leggere e quelli che in regia mi tagliano MUTEN che tocca il culo a BULMA e due ore prima fanno vedere la Yespica nuda al tg. Sono contro quelli che mettono Rubber invece di Rufy : posso capire, anche se con fatica, se un personaggio avesse il nome che assomiglia ad una parolaccia o una bestemmia ma qua ragazzi fanno i macellai! Voglio sentire KAMEHAMEHAAAAAAAAAAAA! Voglio vedere il sangue senza che lo schermo diventi in bianco e nero mentre Zoro affetta MR. ONE. Voglio... mi sarebbe piaciuto...
Ora ditemi di rispettare il lavoro di questi qua, su dai forza.
Ho anche scritto al comitato per la difesa dei minori : dice che è tutta opera di merdaset, bigotti infami!
-
scusa butters non avevo capito che non erano fansus bwaaaaahhhaaaa chiedo venia ç_ç
-
A parte tutto ma secondo me come al solito si esagera…. se uno dice che qualcuno ha una voce da gay non per forza li discrimina (e non è comunque razzismo). Smettiamola di voler vedere ovunque delle discriminazioni!! Coma al solito noi non abbiamo limiti... e passiamo da un eccesso all'altro... impegnati in battaglie per fare in modo che gli handicappati (poi spiegatemi dov'è l'offesa??) vengano chiamati diversamente abili, quando alla fine neanche possono prendere autobus o metro!! Queste battaglie servono solo a riempire bocca e orgoglio a quelli che si battono per ste cose inutili, mentre agli handicappati (pardon, diversamente abili) cosa gliene viene oin tasca??
"Scusi, diversamente abile, purtroppo non può prendere la metro perchè il montascale non funziona!!"
-
Questa è una fregnaccia : cioè tu mi stai dicendo che dato che merdaset è una multinazionale (aggiungo io, nata illegalmente e con fondi sospetti) e dato che tutti noi abbiamo conosciuto One Piece in tv, allora io non posso dire che i miei files subbati dagli OPF non sono meglio? MA di cosa stai parlando? Di cosa??
Malpelo prima di mettere mano alla tastiera prenditi un valium, così posso pensare che non stai con la testa infiammata a mo di Ghost Rider.
Cmq se non c'era "quella multinazionale" (di cui veramente è la prima volta che sento "nata illegalmente" - "fondi sospetti": ma chi sei tu per dirlo?) tu non lo conoscevi MAI one piece. Quindi per piacere smettila di metterti al di sopra di una società che lavora ogni giorno per farti vedere una cosa che a te piace.
Ti ci vorrei vedere tu a lavorare lì, coi tuoi soldi. E per piacere smettila pure di "appropriarti" del lavoro degli altri, visto che i "file" che tutti abbiamo come te, non sono nostri.
Tu puoi anche non rispettare chi "fa" il suo lavoro, cioè la qualità del lavoro, ma non ti azzardare mai a "sputare nel piatto dove mangi ed hai mangiato", ripeto: senza mediaset a quest'ora stavi a roderti per il governo italiano, senza prenderti mai una pausa.
-
Ragazzi… perdonate una cosa... io sono uno che lavora e quindi mi ritrovo a scrivere solo a certi orari... e per questo motivo non ho letto proprio tutto... ma devo dire che c'è una certa ignoranza da parte vostra (o almeno di alcuni)... non prendetela a male... ma è la mentalità dell'italia quella di parlare per "sentito dire" senza uno straccio di prova e gonfiando sempre tutto, ed è sempre mentalità dell'italia criticare tutto (il che è un controsenso.. perchè critichiamo l'italia stessa... ma siamo tutti fatti della stessa pasta.. mi sto mettendo in mezzo pure io).
Ora detto questo vi dico pure, che se conoscessero l'italiano i moderatori di questo forum, avrebbero bannato malpelo per flame e per aver tenuto i toni troppo alti, e avrebbero chiusto questa discussione in quanto andata in vacca da non so più quante pagine, non importa che l'argomento sia one piece, si dovrebbe parlare solo della scan.
In fine, vi chiederei di tenere i toni bassi, cosi da poter fare una discussione civile e come si deve, senza dover difendere estrenuamente le proprie posizioni, ma essendo disposti a mettersi in gioco.
Cominciamo dall'inizio:
Chi ha detto che solo italia e spagna doppiano i film???? è una cagata!!!! gli americani doppiano.. i giapponesi doppiano... tutti o quasi doppiano, sono pochi i paesi che non lo fanno, ma per il solo motivo che non gli conviene (puntualmente paesi del terzo mondo)... come faccio a saperlo??? perchè ci sono diversi concorsi per definire quali sono i doppiatori migliori al mondo... e l'italia è fra le prime, ed è stata prima molte volte... e non "gareggiava" solo contro la spagna =_=''
Seconda cosa: avete mai sentito Tonino Accolla??? è uno dei nostri doppiatori migliori... avete presente la voce di homer... la voce di eddy murphy con quella incredibile risata ricopiata perfettamente??? ecco è lui!!! e non è il caso di criticare una persona con un talento del genere riguardo al suo mestiere...
Terza cosa: posso essere d'accordo che facciano schifo alcune traduzioni... e che altre siano addirittura sbagliate... ciò non toglie che se è facile mettere una frase di 3 righe in un sub quando questi dicono 3 parole, non è altrettanto facile farlo con il doppiaggio.. non criticate quando non sapete quanto lavoro ci sta dietro per far entrare perfettamente la voce nel movimento delle labra, cercando di non modificare la velocità di parlata se non sensatamente e tutto il resto...
quarta cosa: capisco che un film, telefilm, anime ecc non si riesca a gustare a pieno se non in lingua originale... vuoi pure perchè alcune cose vengono storpiate (giochi di parle, battute che in italiano non avrebbero senso, scritte in giapponese che non si comprendono)... ma d'altronde, chi si vede una cosa doppiata, il più delle volte vuole gustarsi quell'opera a pieno, senza doversi impegnare particolarmente in scritte di sub o annotazioni varie.
Quinta cosa: non ragionate con la testa di chi pensa solo a se stessi.. ma questi anime sono diretti pure ad un pubblico più piccolo, alcuni di questi non sanno nemmeno leggere, o sanno leggere lentamente.. come gli puoi propinare una cosa del genere subbata??? in realtà più che ad un pubblico grande sono indirizzati direttamente ad un pubblico piccolo le cose in italia, vista la fascia oraria, visto quanta merce si vende dopo, e quindi la cosa diventa "ma come fanno a propirnarci a noi "grandi" una schifezza del genere????... beh noi grandi andiamo a vedercela subbata o a comprarci dvd con le versioni uncut... so che non è una bella cosa... ma è cosi l'italia.
Sesta cosa: scene censurate... ebbene si.. andiamo alla nota dolente... purtroppo, come detto sopra, questi anime sono rivolti ad una cerchia di persone molto grande, bambini compresi, quindi è normale che vengano censurati e che vengano modificati alcuni nomi per renderli più facili.... ci fa un po' schifo a noi "grandi"??? beh deve!!! ma dobbiamo metterci anche nei loro panni... o si beccano 1000 denunce e rifanno il lavoro due volte.. o mettono le mani avanti e censurano... alternativa??? si farne una versione uncut a tarda ora.. ma come sappiamo, mediaset non lavora per fare beneficenza (e vorrei sapere chi lo fa???) e quindi non gli conviene.
Lamentarsi??? e a che pro???? apparte che potrebbe essere facile ricevere come risposta: "e tu alla tua età ancora ti guardi i cartoni animati???" con tanto di annessi e connessi che ho voluto evitare (pure perchè me li guardo pure io XD)
Insomma signori, (spero che rispondiate da signori e non come ho visto sopra con flammate inutili) se ne potrebbe parlare per una vita.. il fatto è che:
il doppiaggio ci vuole, e deve esistere, perchè un bambino non può sentirsi una cosa in giapponese e mettersi a leggere i sottotitoli (senza nemmeno fermo immagine), perchè alcune persone preferiscono godersi il film, anime o quello che è senza dover leggere di sotto... perchè anche se potete dire il contrario, alcune cose doppiate sono meglio di quelle originali (per enfasi ecc... vi sembrerà strano, ma vedete che alle volte gli americani doppiano i loro stessi attori, perchè fanno cagare a recitare)... anche se si perde appunto l'originalità dell'opera.
Faccio una piccola postilla che avrei dovuto mettere all'inizio:
Io mi guardo anime subbati. Telefilm subbati. Film subbati, li adoro, li preferisco a molte cose ridoppiate.... da quanto detto sopra ci avreste mai creduto??? non sembravo uno che preferisce le cose ridoppiate??? ebbene no... il fatto è, che non vedo solo bianco e nero, che non mi metto solo da un lato a guardare le cose, ma che guardo tutti i risvolti di una medaglia, e che anche se non è perfetto, apprezzo pure i lati positivi.
Come detto da qualcuno, poi, apparte heroes, che è stato quasi boicottato dall'inizio alla fine, molte opere ridoppiate non sono per nulla male, anzi, si gustano con molto piacere (heroes è stato malmenato in molte parti... mentre un dr house, o soprattutto una grey's anatomy, dove parlano velocissimi e leggere i sub alle volte diventa pesante, da richiedere pure un fermo immagine... doppiati danno pure un altro sapore).Chiudo spezzando una lancia a favore di chi ha detto che alcune voci giapponesi non gli piacciono... beh questi sono gusti, ma di certo i doppiatori giapponesi sono 4 gatti... senti sempre le stesse voci in 200 anime... soprattutto quelle femminili... (i film porno poi sono tutti uguali ghghghghgh ebbene si, mi sono visto pure qualche... ok parecchi, hentai) e non c'è paragone con quelli italiani... ma ciò non toglie che sentire certe espressioni, certi modi di fare e di dire giapponesi faccia guadagnare parecchio alla qualità dell'anime stesso... pure perchè sappiamo da quale cultura vengono le cose che guardiamo (ma ad un bambino non gliene fregherebbe nulla XD) risollevando quello che è però un doppiaggio penoso (non mi attaccate per questo... perchè ripeto che anche io preferisco le cose in lingua originale, in linea di massima, ma è un dato di fatto che fanno un po' schifo a doppiare
)
PS: io gioco a molti giochi online.. e vi posso assicuare che noi italiani siamo bollati malissimo, come la feccia, proprio per questo atteggiamente flammario e spesso irrispettoso che abbiamo, che critiamo tutto e tutti e non ci sosteniamo tutti a vicenda... quasi come fossimo un gruppo elitario, che però viene disprezzato da tutti... quindi ragazzi, mettiamoci tutti una mano sulla coscienza e cercate di essere più disposti al Dialogo, e non al dialogo (d minuscola) dove si vuole solo convincere la gente della propria opinione senza voler dare peso ai commenti degli altri.
-
ragazzi cerchiamo di finirla con questi discorsi, è colpa mia se abbiamo degenerato in discorsi del genere..:sad:
specialmente per il fatto ke abbia dato del gay alla voce di alcuni doppiatori giapponesi, smettiamola e mettiamoci una pietra sopra -
Qua si continua a darmi del flammone : a me sembra come quando uno indica la luna e tutti guardano il dito. E' un mio modo di fare, definiamolo "sgarbiano", dal vivo non sono quasi mai così…
Detto ciò, la discussione è bella quando è accesa, quindi Zoro il valium te lo prendi tu e non mi provochi altrimenti è una spirale.
Mediaset è nata con soldi sporchi : leggetevi "l'odore dei soldi" di Marco Travaglio. Voi direte "Travaglio è contro mediaset"... Lui riporta gli atti processuali... Zoro leggitelo così invece di dirmi di rispettare certa gente ci pensi un po' sù.
Il problema non sono i doppiatori : il mio preferito è ad esempio quello di Seiya (Pegasus per l'amico Zoro). Il problema è la censura ed il tarocco. Sfido chiunque in questo forum : chi di voi vuole vedere il sangue ROSSO? Non perchè siamo serial killers ma perchè l'originale era così.
Secondo Zoro io dovrei essere addirittura riconoscente a mediaset : ma tu hai idea di quanti manga ed anime ho scoperto da solo? In rete o altrove? Il fatto poi che ci sia il monopolio di una sola rete per gli anime in Italia (a parte mtv) fa sì che io debba per forza dire "viva all'arrembaggio!"... all'arrembaggio di cosa poi...
Un' ultima cosa : i files che io scarico diventano miei nel momento in cui entrano nel mio hard disk....
-
Vorrei vedere la finanza che ti dice: ahhh quelli sono tuoi eh? ma va là…
Non hai manco il coraggio di dirmi che hai scoperto one piece con il manga. E poi io non sto provocando affatto, sei tu che sei nervoso di tuo. E se tutti dicono che flammi, sarà vero o no?
-
Perchè dicendomi di prendere il valium tu non flammi… Ebbene sì, ho scoperto One Piece su italia 1 e allora? Dovrei esserle riconoscente? MAI!
Se proprio devo essere riconoscente ad una rete telivisiva citerei (per quelli della mia generazione pronti con i brividi) Junior TV, con i cartoni dei vari robottoni, Tsuri Kichi Sanpei, Dragon Ball (forse tagliato, ma con le sigle giapponesi) i Saint Seiya (un po' già taroccato) oppure citerei Italia7, una rete che trasmetteva Hokuto no Ken (sigle originali), Tiger Mask, Ranma... Capolavori non violentati e taroccati...
-
Se non c'era la mediaset te non eri qui e non leggevi OP, fattene una ragione. Per quanto riguarda questi argomenti, mi tiro fuori.
Kiavik te lo riscrivo, casomai non leggessi le pagine addietro ^^ , se mi potevi rispondere al msg privato che ti ho inviato, grazie
.
-
Dico solo una cosa: noi italiani sappiamo solo lamentarci.. qualcuno ha messo su persino una petizione per far tornare one piece su italia 1e una volta che one piece è tornato tutti dicono ma cos'è questa schifezza qua, questa vaccata là.. io concordo in tutto con duncanmaster..sono "cartoni" messi in una determinata fascia oraria e adattati per un pubblico vasto. è ovvio che ti sembri strano sentire le voci italiane dopo aver visto l'originale jappo. e comunque anche io sono uno che si guarda anime in jap sub ita..solo che io non sono egoista e sicuramente ci sono persone che non vanno dietro a queste cose e preferiscono rilassarsi sentendo di piu e leggendo di meno.
-
Chi ha detto che solo italia e spagna doppiano i film???? è una cagata!!!! gli americani doppiano.. i giapponesi doppiano… tutti o quasi doppiano, sono pochi i paesi che non lo fanno, ma per il solo motivo che non gli conviene (puntualmente paesi del terzo mondo)... come faccio a saperlo??? perchè ci sono diversi concorsi per definire quali sono i doppiatori migliori al mondo... e l'italia è fra le prime, ed è stata prima molte volte… e non "gareggiava" solo contro la spagna =_=''
non credo che sia qualcosa di cui andare fieri. ci sono paesi nei quali le tv trasmettono in lingua originale con i sottotitoli, come svezia, brasile. Semplicemente noi italiani non sappiamo adeguarci, del resto che c'è da aspettarsi da un paese in cui i politici non sanno parlare l'italiano, figurarsi l'inglese. "plis visit auar cauntri"
Sono dell'idea che bisognerebbe consentire ad un generico telespettatore di visionare la sua serie tv o il film della serata in lingua originale con i subbi..naturalmente a gratis. Ripeto che ultimamente il fenomeno fansub sta diventando davvero notevole e secondo me c'è da discutere parecchio su questo punto. Speriamo sia un incentivo abbastanza sufficiente a far si che la gente apprezzi sempre più la versione originale, sia essa in lingua inglese o jap. Sicuramente il lavoro dei doppiatori è necessario per i giovanissimi e non, però dobbiamo sforzarci a sentirci più cittadini del mondo e non solo italiani.
-
ragazzi ma questa settimana Oda si è preso una pausa??? Possibile che non riesco a reperire RAW T-T
-
Questa settimana il capitolo non esce ^^" mi spiace
Chiudo spezzando una lancia a favore di chi ha detto che alcune voci giapponesi non gli piacciono… beh questi sono gusti, ma di certo i doppiatori giapponesi sono 4 gatti
Secondo me sono davvero bravissimi!Nella saga di TB non c'è una voce ke non sia azzeccata con il personaggio (vedi Absalom o Perona oppure Hogback)…sempre parere personale,ovvio ^^
-
mmm … ma è un forum di one piece o un posto dove offendersi liberamente e offendere il lavoro altrui?! Poi a casa mia se una cosa nn ti piace nn la fai (in caso nn la guardi :P) nn è che vai a rompere le scatole agli altri. Io ho conosciuto One Piece da italia 1 la pubblicità me lo fece odiare ma poi appena lo vidi me ne innamorai, senza dubbio preferisco il manga perchè l'anime ANCHE JAP in alcuni punti è stato ritoccato anche troppo (vedi foxy), e cmq a mia sorella che lo segue anche adesso che è riniziato l'unica cosa su cui mi fisso e che tento di farle capire è che il protagonista si chiama Rufy e nn il nomignolo italiano che gli hanno appioppato.
Cmq ... secondo voi è finito il discorso tra raileigh e Rufy? Oppure vedremo e scopriremo altre cose da lui ?
-
Vedete che abbiamo proprio la mentalità distorta??
Mettetevi in testa una cosa, in Italia siamo tutti ladri, dal primo all'ultimo! E non venitemi a dire di leggermi un libro di qualcuno perchè tanto poi sarebbe facile trovare qualcun'altro che sputa merda su altri. E poi la cosa di cui non dobbiamo andare fieri è che noi doppiamo?? Ma stiamo scherzando?? Cioè io dovrei conoscere quante lingue per vedermi gli spettacoli che mi iteressano?? Al generico telespettatore non gliene frega assolutamente nulla della lingua originale. Sta davanti alla tv la sera o in momenti di pausa per rilassarsi e si addormenta guardando la tv magari. Se ne sta giustamente sul divano o a letto a 2-3 metri dalla tv, oppure la guarda mentre mangia. Ma vi sembra che voglia leggersi i sottotitoli?? Ma per favore! Ci sono molte altre cose per cui non andar fieri in Italia, in primis gli Italiani!!
Ah e poi la più bella…. dovrebbero trasmetterci trasmissioni in lingua originale ovviamente gratis!!! Chi l'ha detto potrebbe venire a pulirmi casa?? Ovviamente gratis!!
Chi sei tu per dire che qualcuno deve lavorare gratis per te??E' inutile che pensiate che solo Berlusconi faccia i propri interessi, perchè se dall'altra parte la sinistra è caduta è proprio perchè gli interessi di tutti non coincidevano!! Essendo tutti della stessa pasta, tutti noi ITALIANI, non si può neanche parlare di cose simili. Poi c'è chi addirittura pretende che altri lavorino gratuitamente per lui...
Ultima cosa su mediaset, secondo me come doppiaggio sta migliorando molto. Io ricordo dragon ball, e quella era una cosa davvero impossibile da ascoltare. One piece ha solo qualche nome cambiato, e i nomi delle mosse hanno comunque un senso. Ai tempi di Dragon Ball potevi sentire cose come "pugno spaziale" e ti arrivava un calcio (esempio inventato). In naruto addirittura, se prendiamo il 'kagebunshin no jutsu', che significa tecnica dei cloni d'ombra (in linea di massima), è addirittura meglio il nome usato da noi secondo me!
-
@.:Mugiwara:.:
Dico solo una cosa: noi italiani sappiamo solo lamentarci.. qualcuno ha messo su persino una petizione per far tornare one piece su italia 1e una volta che one piece è tornato tutti dicono ma cos'è questa schifezza qua, questa vaccata là.. io concordo in tutto con duncanmaster..sono "cartoni" messi in una determinata fascia oraria e adattati per un pubblico vasto. è ovvio che ti sembri strano sentire le voci italiane dopo aver visto l'originale jappo. e comunque anche io sono uno che si guarda anime in jap sub ita..solo che io non sono egoista e sicuramente ci sono persone che non vanno dietro a queste cose e preferiscono rilassarsi sentendo di piu e leggendo di meno.
hai colto in pieno il concetto!! mi trovi d'accordo.
@Ken:
non credo che sia qualcosa di cui andare fieri. ci sono paesi nei quali le tv trasmettono in lingua originale con i sottotitoli, come svezia, brasile. Semplicemente noi italiani non sappiamo adeguarci, del resto che c'è da aspettarsi da un paese in cui i politici non sanno parlare l'italiano, figurarsi l'inglese. "plis visit auar cauntri"
Sono dell'idea che bisognerebbe consentire ad un generico telespettatore di visionare la sua serie tv o il film della serata in lingua originale con i subbi..naturalmente a gratis. Ripeto che ultimamente il fenomeno fansub sta diventando davvero notevole e secondo me c'è da discutere parecchio su questo punto. Speriamo sia un incentivo abbastanza sufficiente a far si che la gente apprezzi sempre più la versione originale, sia essa in lingua inglese o jap. Sicuramente il lavoro dei doppiatori è necessario per i giovanissimi e non, però dobbiamo sforzarci a sentirci più cittadini del mondo e non solo italiani.
io invece vado fiero di questa cosa; perchè spesso si pensa che tutto quello fatto dagli altri paesi sia migliore… in generale è così.. ma questa volta, per almeno una cosa, siamo più bravi.. e non è una cosa negativa (lo è quando ci dicono che siamo i più bravi a sporcare le città XD)
In più continuate a dire che negli altri paesi hanno capito che è meglio avere le cose subbate.. che sono più furbi perchè non ridoppiano... beh magari molti di quei telespettatori avrebbero preferito avere le cose doppiate... ma al di là di questo, ripeto: non è una scelta voluta, ma imposta!!! mettetevelo in testa, che non lo fanno perchè sono più bravi, ma perchè non gli conviene economicamente doppiare le cose... o almeno alcune cose... considerate pure che in italia tutti parliamo italiano, in svizzera parlano tedesco e francese... in cosa lo doppiano??? in africa parlano 6 lingue...in cosa lo doppiano??? e via dicendo...vi ripeto: dovete guardare le cose nella loro totalità, non solo l'aspetto che più vi conviene.
Ma ritorniamo un attimo pure IT: @lory, secondo me il discorso non è assolutamente finito, magari il flashback si... ma secondo me c'è ancora molto che gli dovrebbe dire!!!
@patos: hai centrato in pieno pure un altro punto... sei un grande.. ma vi immaginate che io non posso voltarmi verso il piatto per mangiare perchè sennò mi perdo le cose scritte??? o che non mi posso buttare sul mio bel divano a 5 metri dal mio televisorone perchè sennò non arrivo bene a leggere tutto???
PS: lasciamo da parte la politica.. perchè come giustamente detto, tutti si fanno i propri interessi... sennò anche quando la sinistra era al potere avrebbe potuto fare 2 riforme al volo, abbassarsi ad un terzo (forse pure un quarto) i propri stipendi, e smettere di finanziare i giornali visto che siamo in un libero mercato (sennò i giornali li regalano e non li devo comprare)
PPS: senza andare molto lontano su concorsi di doppiatori ecc... ho trovato su emule film americani ridoppiati in francese.. un telefilm ridoppiato in tedesco (non si può sentire fa troppo schifo.. ed io il tedesco l'ho studiato XD) altri film (sempre americani) in russo e in giapponese... (ho studiato pure il russo per questo lo riconosco... ).. ma chi ha detto che ridoppiano solo gli italiani e gli spagnoli?? O_O poi penso che basti andare su youtube per smentire questa favola. (ridoppiano pure i giapponesi che state tanto osannando per avere le cose in jappo... anche io adoro loro e la loro cultura...almeno in gran parte... ma in gran parte adoro pure la cultura italiana)
EDIT: faccio pure un'altra postilla... che mi è venuta sul momento... ma giusto per capire che questo discorso del doppiaggio si/doppiaggio no, non ha molto senso.. ma quanti di voi si leggono i manga in italiano (parlo di quelli comprati) e quanti di voi leggono queste scan fatte da FAN che sono rieditate in italiano???? credo tutti... eppure non mi pare che andiate a cercare i fumetti in giapponese, o le scan in giapponese con le traduzioni messe nel lato di una pagina (l'equivalente di un sub)... questo perchè vi renderebbe la visione del fumetto più pesante e fastidiosa... la stessa cosa è per il sub... c'è chi come me non ha problemi a leggersi i sub, li ho letti pure in inglese ed in francese quando il fenomeno in italia era poco presente... ma c'è chi non ha voglia di vedersi una cosa del genere... e che magari preferisce una cosa identica all'originale apparte l'audio (equivalente delle nostre scan, che sono identiche all'originale se non per le scritte nei baloon), che poi la traduzione sia un po' brutta questi sono altri punti di vista (quelli che comprano i manga non hanno idea se la traduzione è stata fatta bene o con i piedi... ) ma ripeto che il lavoraccio che sta dietro a queste cose non lo potete nemmeno immaginare... cercare di far coincidere tutto con i movimenti, ed il tutto senza perdere enfasi, senza storpiare i ritmi, senza cambiare il senso della frase... è un macello!!! criticare è facile.. realizzarlo non tanto (per questo io ho sempre detto che kiavik potrebbe fare la metà di quanto fa adesso e non gli direi nulla, perchè se ho tanto voglia di criticare, magari mi metto a farle io... ma so che non sarei al suo livello.. né avrei il tempo... quindi lascio da parte le facili critiche)
-
Oppure c'è anche chi ogni tanto vuole vedersele tranquillamente in Ita, altre volte preferisce vederle in jap coi sottotitoli.
Il discorso con Rufy andrà avanti per forza. Deve almeno svelargli qualcosa sull'ambizione, ne sono certo. Non può essere un caso che Rufy l'abbia iniziata a usare poco prima di icontrare un personaggio del genere, che inoltre la usa proprio davanti allo stesso Rufy con effetti devastanti. Spero che oltre questo ci dica qualcosa in più.
Al max quello che potrebbe succedere è che vengono interrotti da Kizaru, ma prima o poi, o durante la battaglia, almeno dell'ambizione devono ancora parlare. -
ma in fin dei conti gli ha rivelato solo del passato di roger (poche cose) e della verità sulla sua fine… cosa utile per carità... ma in realtà è ben poca cosa... quindi spero che dica qualcos altro, oppure sto tipo non serve a nulla (cioè potevano mettere chiunque a fare il rivestimento della nave, non per forza ad un personaggio così importante)
-
credo anke io ke il discorso continui, forse ray rivelerà la frase ke diceva sempre roger, e ke quando rufy la ripetè da piccolo a shanks gli ricordò il suo capitano…
2) kizaru....farà un bordello pazzesco!!
3) kidd e law combatteranno ma sicuramente con qualche diversivo scapperranno, oppure c'è la possibilità ke venga sconfitto orso bartholomew....(ma scarsa come probabilità)
4)rimane questo riversimento della nave, ma avverrà nei prossimi capitoli,
5) la barista credo ke come si sia notato all'inizio legge molto i giornali...e rivelerà ai nostri ke un certo ace sta per essere giustiziato..:sad: -
Secondo voi, quali potrebbere essere i poteri di Kizaru la "scimmia gialla"?
Giallo - Luce - Velocità della Luce?
-
Secondo voi, quali potrebbere essere i poteri di Kizaru la "scimmia gialla"?
Giallo - Luce - Velocità della Luce?
:w00t: Bello!!! ma nn lo vedo tanto Odesco (da Oda) … Mia teoria controllo degli animali e le sue truppe sn tutti gorilla !!!
-
:w00t: Bello!!! ma nn lo vedo tanto Odesco (da Oda) … Mia teoria controllo degli animali e le sue truppe sn tutti gorilla !!!
Perchè tu associ scimmia a gorilla ma non credo che l'animale centri con l'ammiraglio tanto che Akoiji è associato al fagiano… A meno che nella tradizione giapponese ci sia qualche storia che associa il fagiano ad uno spilungone dormiglione oppure al freddo, non penso centri... Secondo me la chiave è il colore.
Siccome arriva su una palla di cannone, che viene sparata appunto da un cannone, immagino che ci sia salito sopra con un rapido balzo... da qui la mia teoria sulla velocità...
-
Troppo simile a Kuma, la velocità non credo ….
-
Cosa è simile a Kuma?
-
Un' ultima cosa : i files che io scarico diventano miei nel momento in cui entrano nel mio hard disk….
un po come per il ladro, che sono suoi i soldi dal momento in cui entrano nelle sue tasche…
-
un po come per il ladro, che sono suoi i soldi dal momento in cui entrano nelle sue tasche…
Il bue che dice cornuto all'asino… Mettiamo il caso di un qualcosa di palesemente illegale : la droga. Se io la compro da un pusher (io non fumo neanche pensate un po') e me la metto in tasca, quella droga è mia, non dello spacciatore o di quello che l'ha prodotta... Anche se lo spacciatore me l'avesse regalata la droga, rimane sempre mia... E lo stesso per gli hardsub...
-
Cosa è simile a Kuma?
X la velocità.
X me ha un qualche potere legato all'equilibrio o cose del genere.Ce lo vedo proprio il mio Kizarino
-
- la velocità di kuma non è stata ancora spiegata..anke se contro zoro non ho visto ke si muoveva velocemente….
- per quanto riguarda kizaru..mah il soprannome di scimmia gialla, credo ke possa essere per la sua agilità:wassat:...la velocità della luce la escludo, e poi l'abbiamo già vista con ener poco utilizzata ma vista...
3)potere del frutto forse qualche zoo-zoo (spero qualche felis- felis) di modelli ce ne dovrebbero essere 4 o 5 [leopardo, leone,tigre,ghepardo, pantera] dipende se ne esclude 1 di qst sopra citati.
- ditemi cosa ne pensate
-
Ma Ener non si muoveva alla velocità della luce… E se fosse un rogia? Cioè fosse fatto di luce? Il contrario del frutto di Barbanera...
-
1)mah non so proprio un rogia..sarebbe finita x tutti i pirati 2 ammiragli con i poteri di un rogia…:sad:
2) e come lo colpisci uno ke è fatto di luce..? con gli altri rogia abbiamo visto ke almeno un punto debole c'è l hanno... ma con la luce ke si fa?:wassat:
3) x ener mi sembrava ke essendo il tuono e il fulmine possedesse la velocità della luce...:happy:
4) come potere credo in un zoo zoo, guarda caso il giallo può essere inteso come il colore ke egli prende quando si trasforma..
tigre = gialla e grande agilità e forza
leone = giallo un pò scuro, ed enorme forza
ghepardo = giallo ed anke velocissimo ed agile
pantera = escludo perchè è nera
5) se poi si scopre ke è un rogia...ti farò i miei complimenti per la deduzione -
anke se contro zoro non ho visto ke si muoveva velocemente
Veramente Kuma riesce a spostarsi affianco a Nami in un attimo quando si trovano al porto di TB (lei stessa ammette di aver avuto la sensazione ke si teletrasportasse)…contro Zoro dico solo ke al primo attacco (il Rashomon),Kuma scompare e riappare "davanti" a Zoro...a me sembra veloce l'orsetto O____O
-
Veramente Kuma riesce a spostarsi affianco a Nami in un attimo quando si trovano al porto di TB (lei stessa ammette di aver avuto la sensazione ke si teletrasportasse)…contro Zoro dico solo ke al primo attacco (il Rashomon),Kuma scompare e riappare "davanti" a Zoro...a me sembra veloce l'orsetto O____O
mi complimento per la memoria
, mi ricordavo male…:wassat:...però la velocità sembra supariore al soru, in una sbs di oda, egli rivela ke il mestolo mortale di kuro è più veloce del soru...quindi suppongo ke il soru non sia l'unica tecnica ke rende veloci, ma può darsi ke la sua velocità sia data da qlke congegno installato nel corpo del cyborg....
-
Verbatim la tua del colore associato all'animale non ha tanto senso… Dubito che possa esserci un altro nemico con un frutto relativo ad un felino... Magari è un frutto fruit fruit e si trasforma in una banana... Scherzo...
Comunque secondo me è un rogia... C'è da dire che Akoiji ha il potere di un rogia ed è, secondo alcuni, il più forte dei tre ammiragli... Quindi potrebbe benissimo non avere un rogia Kizaru...
-
per il colore avevo reso simile all'accopiata [ghiaccio -blu] giallo -felino di colore giallo
ma può anke essere ke mi sbagli!:wassat:
per il rogia ci può anke stare…non l'ho escluso totalmente, beh vedremo...negli ultimi tempi oda ha fatto uscire fuori dei frutti molto strani:blink:...yomi yomi, zampa zampa,quello di law :blink:...può anke darsi ke sia un frutto ke non conosciamo e ke è estremamente forte:happy: -
per il colore avevo reso simile all'accopiata [ghiaccio -blu] giallo -felino di colore giallo
ma può anke essere ke mi sbagli!:wassat:
Uno zoo zoo mi piacerebbe!!!Certo,xò preferirei un modello scimmia…anche xkè se è soprannominato "scimmia gialla" e poi si trasforma in felino è davvero il colmo XD
-
Ha già risposto Orihime per me. ^^
Poi anche se esistesse un rogia della luce, che ci farebbe? Na lampadina? XD
Anche se la luce producesse calore (e qui oltre a copiare Kuma per la velocità, copierebbe Ace), abbiamo visto che fine ha fatto il comandante della 2° flotta di BB.Poooii: come dice appunto e precisamente Orihime, Kuma gli spunta alle spalle di Zoro (più di una volta). Ciò non è un semplice Soru (che sia Rufy, che Sanji che lo stesso Zoro sanno seguire), ma un teletrasporto. Ener si muoveva molto vicino alla velocità della luce, ma solo grazie al suo frutto e qualche volta grazie alle nuvole ed all'oro. Ma Rufy lo ha messo alle corde cmq
( e non perchè era fatto di gomm, Ener lo devi sempre beccare).
Kuma invece non sappiamo assolutamente con certezza, se sia il suo frutto, un meccanismo di Vegapunk o eccezionali doti fisiche.C'è da dire che Akoiji ha il potere di un rogia ed è, secondo alcuni, il più forte dei tre ammiragli…
Non è secondo alcuni, è proprio per parola di Oda "l'Ammiraglio più forte della Sede Centrale", ovvero fra i 3 il più forte.
-
Tu dici lampadina… ma per Barbanera? Se ti avessi detto che Barbanera aveva il rogia dell' oscurità avresti detto che faceva ombra? Invece ha un potere cosmico come quello dei buchi neri... Va a sapere cosa ci tirerebbe fuori Oda dalla luce...
-
Tu dici lampadina… ma per Barbanera? Se ti avessi detto che Barbanera aveva il rogia dell' oscurità avresti detto che faceva ombra? Invece ha un potere cosmico come quello dei buchi neri... Va a sapere cosa ci tirerebbe fuori Oda dalla luce...
ahahaha..vero dall'oscurità ha tirato fuori il potere della gravità, dalla luce cosa verrebbe fuori????????? ihih
-
ahahaha..vero dall'oscurità ha tirato fuori il potere della gravità, dalla luce cosa verrebbe fuori????????? ihih
c'ho discusso con un tipo un anno fa su barbanera hanno aperto pure un topicche che ricordi… discorsi assurdi davvero
se si parla di luce non si puo' che parlare di viaggi nel tempo non ti pare? un uomo di luce sarebbe un uomo senza tempo :ninja:
@Malpelo: te sto solo a di che e' illegale e il tuo ragionamento non era molto felice tutto qui zi...
-
Per Zoro: quand'è che Oda avrebbe detto che Aokiji è l'ammiraglio più forte? in quale sbs? questa me l'ero proprio persa…
Ma perchè ho scelto kuma come nick in questo forum? ç_ç
ha il potere più coccoloso tra i paramisha XD
Attendo chiarimenti da Oda... -
A Kuma87: Oda scrive dialoghi del manga? Mi pare di sì, visto che il manga è suo
. Ora non mi viene voglia di andare a rileggere tutte le volte che viene nominato XD, ma in un dialogo si viene a leggere: "Aokiji il Fagiano Blu, è l'Ammiraglio più forte della Sede Centrale della Marina". Ergo il più forte dei 3.
Cmq se uno ci ragionava capiva che l'oscurità è legata direttamente al buio, al nulla. E poteva fare un collegamento con un buco nero ed il potere distruttivo di esso.
Invece la luce implica: bagliore, calore, velocità…ecc... Ma il calore ce lo ha già Ace, il bagliore a che serve?, la velocità non servirebbe granchè senza una notevole forza fisica.
Ed un frutto che ti permette solamente di andare veloce, sarebbe un pò limitato. -
La luce non è solo quello con cui tu ti confronti tutti i giorni : bagliore, calore etc. Non vorrei citare le leggi della fisica ma tutti sanno che alla velocità della luce si può modificare tempo e spazio… Se fosse un potere come quello di Hiro di Heroes sarebbe un casino...
-
Se avesse il potere di modificare spazio e tempo di certo non sarebbe un semplice Ammiraglio XD, ma un Dio!
Poi già Oda non ci dice mai nulla di preciso su quanto tempo passa. E classificare un potere simile come un semplice paramisha, lo sminuirebbe secondo me. Quindi "per me" non esiste.Ma in OP non esiste la parola impossibile, certo però che ci sono dei limiti.
Poi per citare le leggi della fisica: la luce si propaga a 299 792 458 m/s, ma solo nel vuoto (ovvero nello spazio aperto).