Arlong Park Forums

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Users
    • Groups

    Translation: 467 - kudou

    Translation/Scanlation
    12
    20
    10794
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • K
      kudou
      last edited by
      K
      spiral
      kudou
      spiral

      DO NOT USE FOR SCANLATIONS

      Ch.467 "Pirate Zoro vs Samurai Ryuuma"
      Eneru's Great Space Mission Vol.32: "Just attack the city for now"

      <p2>Franky: He opened an air hole.
      Brooks: For "thrusts" to fly….....!! How much strength does he have?

      Ryuuma: .....Yohohoho. It looks like it was "even".
      Zoro: ...............
      Franky+Brooks: !?

      Franky+Brooks: !!!
      Franky+Brooks: Eh!?

      <p3>Ryuuma: ...Yohoho. I was nearly cut...
      Franky: !? What the!? When did the sash-guy launched a counterattack!?
      Brooks: Almost.....at the same time.....!!!
      Brooks: His slash also flies....!!

      Brooks: Samurai Zombie......although he's using my shadow to move...!! He must have been a "powerful" samurai while he was alive...!!
      Brooks: ...perhaps those two...as swordsmen...have the same type of strength.

      Franky: What happens if their strengths are the same?
      Brooks: It means they both posses the "Destructive Power" type...
      Brooks: The match would not last long.

      <p4>Ryuuma: "Prelude Ofueru"!!! <--Help
      Zoro: !!?

      Zoro: A technique to break weapons!?
      Zoro: "Nigiri" (Two-Slashes)

      Zoro: "Hirameki"!!! (Spark)
      Zoro: "Maguma"!!! (Demon Bear)

      <p5>Franky+Brooks: Whoa!!!
      Zoro: !!

      Zoro: !!
      Ryuuma: Gavotte Bond Avant

      <p6>Zoro: Nitouryu (Two-Swords Style)
      Zoro: Iai (Iai = Drawing technique from a sitting position)

      Zoro: "Rashoumon"!!! (Castle Gate = Famous gate built at the southern end of the end of the monumental Suzaku Avenue in ancient Japanese cities Heijo-kyo (Nara) and Heian-kyo (Kyoto).)

      Zoro: [He blocked it!!!]

      <p7>Franky: Whoa!! The pillars broked!! Hey, wait…!! This floor is going to be crushed!!
      Franky: It's dangerous!!

      Franky: You!! Hang on, we're going to escape!! The roof's going to collapse.
      Zoro: "72 Pondo Hou"!! (72 Pound Cannon)
      Ryuuma: "Polka Remise"!!!
      Franky: "Weapons Left"!!!

      <p8>Zoro: ha...ha...
      Ryuuma: ha...ha...
      Franky: cough cough
      Franky: That......that was close!!

      Brooks: hm?
      Franky+Brooks: !!!

      Zoro: nnnnghaaaaaaaaa!!!

      <p9>Zoro: Whoa!!
      Brooks: Aaahhh!! Be careful!! You will fall!!

      Zoro: ku!!
      Zoro: He must be behind this!! ha....

      Zoro: ha...
      Ryuuma: ha...
      Zoro: Whaaaa!!
      Zoro: !!

      <p10>Zoro: Whoa!! I'm gonna fall!!

      Zoro: ha.....
      Ryuuma: !

      Ryuuma: !!

      <p11>Brooks: ....how do they do all that with this poor footing?...
      Brooks: ..........!!

      Zoro: ha....ha....
      Zoro: [It feels like if my swords are going to break if this drags on…...he definitely has the legendary swordsman's body and spirit to support his strength...!!]
      Ryuuma: ha….ha....

      Zoro: ha...............
      Ryuuma: ha...........ha........

      <p12>Zoro: !!?

      Franky: Wah!! Oi!!! Is he okay!!?

      <p13>Zoro: "Ittouryuu"... (One-sword style)
      Ryuuma: !
      Zoro: "Hiryuu" (Flying Dragon)

      Ryuuma: ...."Hanauta"
      Ryuuma: "Sanchou"
      Franky+Brooks: !

      <p14>Ryuuma: "Yahazugi...."
      Ryuuma: !!!

      <p15>Zoro: "Kaen"!!!! (Blaze)

      <p16>Ryuuma: !!? Whoa!!!
      Ryuuma: [Fire starting in the wound!!?]

      Ryuuma: [….................!!]
      Ryuuma: [….................!!!]

      <p17>Zoro: !!
      Zoro: …..............!! ha...ha...
      Ryuuma: _Ryuuma: ha…..
      Zoro: !
      Ryuuma: A legendary samurai once had this around his waist. "Meitou"....

      Ryuuma: ha....."Shuusui" (Autumn Waters)!! This sword will surely be pleased if you are its owner...ha.....

      <p18>Franky: ................
      Franky: Didn't.....didn't he just say something? That samurai....
      FrankY: In brief.....ha....what does it all mean?

      Brooks: .......in brief.......!!
      Brooks: It seems it has been decided.....!!
      Brooks: ....this kind of battle...I have never seen anything like it....
      Brooks: That samurai.....he wasn't being serious with me at all.....!!
      Brooks: It was a great match...

      Ryuuma: ......... (I can't read, some logo blocking)

      <p19>Zoro: ...if you are feeling ashamed, it's enough...
      Zoro: That's what a samurai with a mind and body would feel......
      Zoro: I would like to have met you when you were alive in your time.
      Ryuuma: ..........!!
      Ryuuma: Uaghhhhhhh......!!

      Brooks: Wah!
      Brooks: Oh!!
      Brooks: It....it!! It came back!!!!!!!!!!!!!!!
      Brooks: My shadow has.......returned!!!!
      Zoro: ...........

      Zoro: .....I'll take the sword but....!!
      Zoro: Let's pretend there never was a match, Samurai from the Wano nation.......!!!</p19></p18>_</p17></p16></p15></p14></p13></p12></p11></p10></p9></p8></p7></p6></p5></p4></p3></p2>

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • I
        Ikki-Kun
        last edited by
        I
        spiral
        Ikki-Kun
        spiral

        Hey thanks for the translation, as always!😉

        Ryuumas attacks:

        Gabotto Bonnaban -> Gavotte Bond Avant

        Poluka Remîsu -> Polka Remise

        Pureryuudo Ofueru -> Prelude ???

        The last one makes just problems….

        And isn't it "Makuma" instead of "Maguma"? I can't really read it. It's too unclear.:getlost:

        K 1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • ?
          seventyseven
          last edited by
          ?
          spiral
          seventyseven
          spiral

          tnx for the translate dude
          😁

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • K
            kudou @Ikki-Kun
            @Ikki-Kun last edited by
            K
            spiral
            kudou
            spiral

            @Ikki-Kun:

            And isn't it "Makuma" instead of "Maguma"? I can't really read it. It's too unclear.:getlost:

            It's true that bear is read as "kuma" in Japanese but this is only when it's read byitself. When it's combined with another kanji it's often read as "guma" for either easier pronunciation or it just sounds better. Japanese is hard…...

            Thanks for the attacks names 😁
            Question: What language is Ryuuma's attacks based on?

            edit
            Now that I think about it, I wonder if Oda-san is using a play on words on "Akuma" (Devil)? If that's the case, then maybe it is "Makuma". In any case, we would know when a cleaner version comes out. 😁

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • A
              Aldrich
              last edited by
              A
              spiral
              Aldrich
              spiral

              It's french.

              Thanks for the translation.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • M
                MasterLag
                last edited by
                M
                spiral
                MasterLag
                spiral

                Wouldn't "hiryuu" be more like translated fire/flamedragon?

                Pureryuudo Ofueru: Im just gonna put this… http://en.wikipedia.org/wiki/Honda_Prelude and that car has a "Prelude Fuel" pump… ofueru... "r" to "l" and the "O" being as meaning to make it sound more stronger or greater?

                Chapapapaa ;_; im the chat killer chappapaa…

                "Zettai beam" ftw!

                Max power "Strong Right" = DOBEBA!!!

                K 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • K
                  kudou @MasterLag
                  @MasterLag last edited by
                  K
                  spiral
                  kudou
                  spiral

                  @MasterLag:

                  Wouldn't "hiryuu" be more like translated fire/flamedragon?

                  If it was written "火竜", then yes, it would be fire/flame dragon. But it was written "飛竜" so I think "Flying Dragon" would be more accurate. 😄

                  edit
                  "火竜" would be read as "Karyuu" anyway…..I'm pretty sure.

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • myogatheflea
                    myogatheflea
                    last edited by
                    myogatheflea
                    spiral
                    myogatheflea
                    spiral

                    Thanks alot for the translation kudou!

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • M
                      MasterLag
                      last edited by
                      M
                      spiral
                      MasterLag
                      spiral

                      My japanease aint that great so maybe your right… just thought by the romanji... 😛 how about my "prelude" theory? :pp

                      Chapapapaa ;_; im the chat killer chappapaa…

                      "Zettai beam" ftw!

                      Max power "Strong Right" = DOBEBA!!!

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • K
                        Kingudora
                        last edited by
                        K
                        spiral
                        Kingudora
                        spiral

                        Ofuero reminds me of Overture…

                        but its not that

                        no lessOR I'm too lazy and uninspired to make a proper sig

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • dinty
                          dinty
                          last edited by
                          dinty
                          spiral
                          dinty
                          spiral

                          "Ofuero" makes me think of "Orpheus" – and there is a prelude in the Orpheus operetta, but I doubt that's what Oda was thinking of :

                          http://www.jayrecords.com/recordings/orpheus/recording.htm

                          Thanks so much for the translation!

                          🙂

                          "Over-thinking,

                          over-analyzing …"

                          ......-- Tool (from Lateralus)

                          M 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • GrizzlayLeslay
                            GrizzlayLeslay
                            last edited by
                            GrizzlayLeslay
                            spiral
                            GrizzlayLeslay
                            spiral

                            Okay, I'm going to ask since you've mentioned it before.

                            Why do you ask that people not use your translation for scanlation? If you do not wish for people to use your translation (most likely without giving credit), I would suggest not even posting the translation unless you plan on giving it to someone to use for scanlation.

                            C K 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                            • C
                              chpollastrini @GrizzlayLeslay
                              @GrizzlayLeslay last edited by
                              C
                              spiral
                              chpollastrini
                              spiral

                              @Gerchak:

                              Okay, I'm going to ask since you've mentioned it before.

                              Why do you ask that people not use your translation for scanlation? If you do not wish for people to use your translation (most likely without giving credit), I would suggest not even posting the translation unless you plan on giving it to someone to use for scanlation.

                              Don't even listen to him…good job as always kudou...

                              My 3DS FC: 0361 - 7494 - 3910

                              My 3DS FC: 0361 - 7494 - 3910

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • GrizzlayLeslay
                                GrizzlayLeslay
                                last edited by
                                GrizzlayLeslay
                                spiral
                                GrizzlayLeslay
                                spiral

                                I'm just curious. There's a reason for it, right?

                                Is it because of people who don't give credit?

                                I just find it odd, so calm down.

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • N
                                  natli
                                  last edited by
                                  N
                                  spiral
                                  natli
                                  spiral

                                  The translation is great! Thanks!
                                  Pity there's a logo covering Ryuuma's admition of 'shame'. I still don't understand what Zoro meant by that 'let's pretend it didn't happen' remark.

                                  dinty 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • K
                                    kudou @GrizzlayLeslay
                                    @GrizzlayLeslay last edited by
                                    K
                                    spiral
                                    kudou
                                    spiral

                                    @Gerchak:

                                    Why do you ask that people not use your translation for scanlation?

                                    It's just a personal decision of mine not to join a scanlation group. And so far everone has kept my request in not using my trans for their scans. I've only had one problem in the past and that was easily taken care of.

                                    So I thank everyone for keeping my request.

                                    GrizzlayLeslay 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • dinty
                                      dinty @natli
                                      @natli last edited by
                                      dinty
                                      spiral
                                      dinty
                                      spiral

                                      I would suggest not even posting the translation unless you plan on giving it to someone to use for scanlation.

                                      Gerchalk, this translation is created only for the benefit of the fans who don't want to wait for a proper scanlation to come out. That's why we find it so valuable and that's why it isn't for use with scanlations. Some people who translate chapters don't want their names to be associated with scanlations (for legal reasons), but don't want their hard work stolen either.
                                      If you can't abide by the request of the translator, then the translator may not translate for us again, and we all lose out that way.

                                      Hopefully this makes it clear?

                                      To put it in simple terms: when someone says "no" they mean "no".
                                      Just because you don't understand the logic doesn't mean you can ignore the "no".

                                      @natli:

                                      The translation is great! Thanks!
                                      Pity there's a logo covering Ryuuma's admition of 'shame'. I still don't understand what Zoro meant by that 'let's pretend it didn't happen' remark.

                                      Natli, I'm not sure exactly either, but my best guess is this: when Zoro says "let's pretend it didn't happen", he is attempting to console Ryuma, because Ryuma feels so shameful about having been defeated. Zoro is reminding Ryuma that this loss won't diminish Ryuma's legend for these reasons: (1) because it occurred long after Ryuma died, (2) because it happened against Ryuma's will – Moria had brainwashed Ryuma and (3) because Brook's shadow was animating his body, so it wasn't as if Ryuma had been completely himself while fighting Zoro.

                                      That's probably also why Zoro said "I would like to have met you when you were alive in your time" -- because Ryuma would have been acting on his own will, and with his own shadow, and at full strength.

                                      Who knows how the battle would have turned out if they'd met when Ryuma was still alive!

                                      "Over-thinking,

                                      over-analyzing …"

                                      ......-- Tool (from Lateralus)

                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • M
                                        MasterLag @dinty
                                        @dinty last edited by
                                        M
                                        spiral
                                        MasterLag
                                        spiral

                                        @dinty:

                                        "Ofuero" makes me think of "Orpheus" – and there is a prelude in the Orpheus operetta, but I doubt that's what Oda was thinking of :

                                        http://www.jayrecords.com/recordings/orpheus/recording.htm

                                        True something like "Prelude Orpheus" sounds nice and ryuuma/brook attacks has alot of song/music things to them so that one might be more accurate 😛

                                        Ah yes and I havent thanked kudou properly yet so here… Thxalotzkudou

                                        Chapapapaa ;_; im the chat killer chappapaa…

                                        "Zettai beam" ftw!

                                        Max power "Strong Right" = DOBEBA!!!

                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • GrizzlayLeslay
                                          GrizzlayLeslay @kudou
                                          @kudou last edited by
                                          GrizzlayLeslay
                                          spiral
                                          GrizzlayLeslay
                                          spiral

                                          @kudou:

                                          It's just a personal decision of mine not to join a scanlation group. And so far everone has kept my request in not using my trans for their scans. I've only had one problem in the past and that was easily taken care of.

                                          So I thank everyone for keeping my request.

                                          Ah, I see. Thanks for clearing that up, kudou, you too, dinty.

                                          I'm not part of any scanlation team, I don't know anyone that does scanlation. I just found it perplexing that someone would offer something like this for free in a medium where it can easily be stolen and taken advantage of.

                                          It's like keeping a fresh batch of chocolate chip cookies under a glass dome with a bell attached. Or like a painting at a museum. Look but don't touch kind of thing. I understand now.

                                          S 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • S
                                            Spaceman-Spiff @GrizzlayLeslay
                                            @GrizzlayLeslay last edited by
                                            S
                                            spiral
                                            Spaceman-Spiff
                                            spiral

                                            This Ryuma guy… I wonder if he's the same character as Ryuma in WANTED!

                                            Anyone can confirm if it's the same kanji?

                                            Update: both of the names were written in Katakana.

                                            Chapter 462 mentions: he's the legendary samurai who once cut down a dragon (exactly like the story in WANTED!).

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0

                                            • 1 / 1
                                            • First post
                                              Last post
                                            Powered by NodeBB | Contributors