Yes I have looked through the FAQ!
Well I recently downloaded a large chunk of the Manga from Box Torrents and I've been slowly reading through it (I think I'm around 216?, or wherever Luffy beats Crocodile). I'm not much of a Manga reader, but I LOVE One Piece, and I hate being held back from the story with only K-F's subs and I hate all the little spoilers I seem to accidentally uncover here, there, and everywhere around the net. (not to mention I just want to see all the Anime-Manga differences)
So, I noticed in the block of Manga I got, I believe the Manga Screener stuff, was TERRIBLE. Tiny scans, with poor translations and grammar. It wasn't until the crew started getting into Alabasta where the scans got bigger and the translations became clearer. Then Null comes in, and while the scan size stayed the same, if not better, the translation went to hell (although propbably not QUITE as bad the early Manga Screener stuff). Mainly with inconsistencies ("Chaka" in one chapter, "Khaka" in another). One annoying thing is how a lot of the "Mini-arcs" go untranslated, save a few here and there. I'm mainly talking about Hatchi's Story, it would help just a little to know what's going on by having the "title" translated.
So for all those folks good and caught up, is this just a rough patch in the translation that gets better later on, or does it pretty much stay like this? Also might one offer titles/an explination for the little Hatchi sidestory?