One Piece 811 Ita by RZ Team
-
-
Grazie Errezeti e buon anno!
-
Grazie, ottimo capitolo. Chissà che cosa sta combinando Sanji.
-
grazie cari XD
buon anno a tutti !! -
grazie ragazzi!!!
Un buon anno e buon riposo! -
Grazie mille, ragazzi!! Buon 2016 a tutti!!
-
Grazie per il cap
Buon anno a tutti!!
-
grazie del capitolo io! e buone anno a tutti :)
una curiosità .. come mai traducete ancora cantempesta? non avevi detto anche tu che la traduzione più corretta era canespino o qualcosa del genere? :P
-
Grazie ragazzi e buon anno! :D
Sul nome del duca…Inu-arashi significa Cane-tempesta. La seconda parte però può anche essere considerata come abbreviazione per "yama-arashi" (porcospino). In un primo momento il traduttore ufficiale di One Piece per il Jump della Viz Media, Stephen Paul ha optato per "Canespino"...per fare un parallelo con "Gattovipera" (Nekomamushi).
Poi però sono passati a "Cantempesta", dato che nel box di presentazione di Sicilian Inuarashi era scritto sia in katakana che in kanji...e nella versione in kanji c'era il kanji di "tempesta".
Stephen lo ha spiegato in un podcast a quanto pare...che ora non trovo (più che altro non capisco quale sia di preciso...e son lunghissimi e in inglese quindi non me li farò passare tutti per trovare il pezzo in cui ne parla). Un giapponese quando lo legge in katakana ci può vedere contemporaneamente sia tempesta che l'abbreviazione di porcospino (anche se poi in kanji appunto specifica)...quando si traduce bisogna per forza scegliere (o scriverlo nei due significati ogni volta ma parrebbe strano). E se la traduzione ufficiale inglese per quel kanji alla fine ha optato per tempesta direi che è la traduzione più giusta.
Fine della noiosa spiegazione XD e un grazie a Gil del forum che frequento che mi disse della chiarificazione di Stephen...visto che dato che sono abbonato al Jump della Viz ai tempi notai la cosa e mi parve strano il cambiamento.
-
solo a me non piacciono i nomi del duca e del boss di zou?? XD
-
@Mr2:
grazie del capitolo io! e buone anno a tutti :)
una curiosità .. come mai traducete ancora cantempesta? non avevi detto anche tu che la traduzione più corretta era canespino o qualcosa del genere? :P
no
la spiegazione te l'ha data il buon charles, il dubbio sul nome era venuto fuori qualche tempo fa quando ancora non c'era la certezza di quale fosse la scelta giusta -
Ho visto nel capitolo che hai dovuto fare tutto tu :D grazie per lo sbatto durante questo periodo di festevolezzitudine.
-
Grazie ragassuoli! Cheers! -