Edit by Matt:
Chapter 396:Saulo, is out, enjoy everyone!
http://rapidshare.de/files/11674684/SS_396.zip.html
As always, past chapters:
http://www.strawhatscans.tk
Edit by Matt:
Chapter 396:Saulo, is out, enjoy everyone!
http://rapidshare.de/files/11674684/SS_396.zip.html
As always, past chapters:
http://www.strawhatscans.tk
Eehh I can't open the .rar file! Maybe it's because I have a Mac… Can someone make it a .zip please? =(
Err,…I don´t know what´s wrong but there´s just the first spread with the giants that I´ve downloaded. :hmm:
Eehh I can't open the .rar file! Maybe it's because I have a Mac… Can someone make it a .zip please? =(
i have a mac. you can use unRARx to unRAR stuff.
Err,…I don´t know what´s wrong but there´s just the first spread with the giants that I´ve downloaded. :hmm:
i downloaded the yousendit file, and it has all the pages, no problem.
@e1n:
i downloaded the yousendit file, and it has all the pages, no problem.
I dowloaded both of them and it was the same problem both times. =(
Can some one zip it anyway i dont feeel like downloading the rar. program thingy =/
Woohoo! It worked… =)
@Ivotas:
I dowloaded both of them and it was the same problem both times. =(
Ehh I didn't experience anything like that either…
But this scanlation was excellent. The quality was incredible, and the translation was also great. But the best thing about this chapter was how fast you did it all. Keep it up!
I just downloaded it and it worked fine, thanks alot for releasing it so fast, we are not worthy ( well I am but not the rest XD)
Great work for a speed scanlation!!! keep it up!
You guys are so lazy =P
Ivotas - That sounds weird =/ I know for sure that all files are included in the .rar, so it seems weird…
And thanks everyone =D
Oh well, .zip files! (although I don't like .zip, I mean, the .zip is almost 9 MB, while the .rar is 4 >_<)
http://www.megaupload.com/?d=Y573HJ3O
http://rapidshare.de/files/7826711/op390.zip.html
http://s5.yousendit.com/d.aspx?id=10LJGULQ459DL10VJO85VU459C (for the people who can't use Rapidshare)
Well thanks. Seems to have worked fine with the zip file. The rar file glitch was some mysterious stuff.
We don't want the board to be too cluttered, so please keep announcing your releases here. Matt or one of the mods will change the title and first post. Alternatively, you can update your releases in http://www.manga.baka-updates.com/releases.html with a download link so we don't have to keep changing the first post.
For whoever reply in this post, please be contributing to the thread. Just saying "thanks!" is kind of spammish…
Talked to e1n and Konis about this already.
wow great chapter i thought the mixing was a lot greater this time then last chapter. Defiently an 100% inprovment
Chapter 391 is out! Sorry for the delay due to the holidays, enjoy!
oh man thanks so much, i've been waiting! great job!
Thanx alot guys, Great Job! Can't wait to see what happens in the next chapter.
awesome thanks guys.
20
Nice!
Thank you! ^_^
Someone over on 4Chan has this to say:
@Anonymous:
Reading Strawhat Scanlations translations is a bit painful. Reading a bad translation almost ruins the reading experience. And yeah I know it's a free service, but with 2 other groups doing better translations and scans, why did they bother to start?
I'm asking after it.
To that comment, all I have to reply with is this:
Dear Anonymous:
With regards to your complaints about Strawhat Scanslation's One Piece, the translator is not in this because he wants to take away attention from other scanslating groups. He's in this because he wants to improve his japanese. Since it's obviously the translator's fault that it's so painful to read, why don't you say WHAT you have a problem with so that he can improve. That's what he wants.
Signed,
Himizujin_Eternia, SHS Translator
I think it's more of the English grammar problem. …
In that case, we editors need to be more awake D=!
Editors are supposed to correct the grammar and such if the translator misses it, no?
And well, I joined the group because I felt like testing my editing abilites, and I never got an answer from Null…
Himizujin - Anonymous does not forgive. Don't forget that.
I haven't seen an answer yet, and probably won't at all. I've got classes (rush rush) so here's the thread. Someone check it for me? If no page comes up, that means it died off and there's no chance of continuing.
http://zip.4channel.org/a/res/226171.html
And yes, Anonymous does not forgive.
Says thread doesn't exist.
I think the translation is good, but we'll edit it and check it more like neophos said from now on.
FRIGHTENING!! RUTHLESS!! NO MERCY!! MOG IS HERE – TO CRITICIZE :
You spelled ''translator'' wrong in the credits.
...
Yeah, that's about it for the language. I did have some issues with the editing; namely, the words didn't always fit into the balloons, causing some weird cut-offs which didn't read quite right. There was also the sometimes irritating switching between italics and normal font. Also a little tip I might give is to add a bit more impact to the font depending on how the action is going. For instance, if a character is screaming, the font sized up won't do the trick; try bolding it too. Just don't overdo it with those effects either. Simple bolds and exclamation marks will do the trick. Likewise, keep the font humble in tiny speech balloons and whispers.
The translation was pretty much top notch. There were a few irksome moments which didn't quite read right (The Franky House?), but most of the errors I detected were pretty much very slight grammatical slip-ups. To be a bit more liberal would be good: Think of how it sounds in English, not if it's translated perfectly. An example would be stephen's translation of Spandam's line in chapter 390: ''He's mining for gold!!''. Of course, he's referring to Luffy picking his nose, and doesn't say anything of the sort literally speaking... But to us English speakers it makes just as much sense, and even adds a little bit of flair to the line.
Other than that, no complaints there. In fact, correct me if I'm wrong, but I noticed a distinct lack of not leaving ''nakama'' untranslated. That alone awards points. I'll be frank: Translation-wise, I consider this to be better than NULL's releases.
The editing is where the sole problem lies, though it's steadily improving. The few errors in the translation could be easily fixed by a very simple thing: Proofreading. If both the translators and editors do enough of this, both before and after the editing is complete, I could see the translation turning out to be flawless in later releases... With luck.
..
Well, yeah. I guess that's about it.
Thanks for the suggestions and compliments. I read all comments about the releases and try to use them to improve the next chapter. Like you said, its getting better and will continue to.
Well, I guess I'd have to take some of the blame for the editing, seeing as I'm the cleaner, but I didn't get around doing it, leaving Matt to do all the work V_V
Then when I got around it, I didn't get around to actually SEND it to Matt, so the cleaner version is still on my harddrive…
Oh well, next release will be 100% top-notch =D
PS: Matt, remember to check IRC and stuff =P
@Mog:
Other than that, no complaints there. In fact, correct me if I'm wrong, but I noticed a distinct lack of not leaving ''nakama'' untranslated. That alone awards points. I'll be frank: Translation-wise, I consider this to be better than NULL's releases.
You do know we leave "nakama" untranslated on purpose, right? It's not because we forgot or anything, it's intentional.
That's kinda obvious…. It'd be pretty hard to put it in on accident.
@Cap'n:
That's kinda obvious…. It'd be pretty hard to put it in on accident.
Just thought I'd mention, because there seems to be some misconception that we do it because we're lazy, or forgot, or something. =P
i'm gonna charge you guys for making me dig this from the old thread.
i hate quoting myself, but i'm even more lazier to re-type what i've typed in the past, so here goes:
@e1n:
here's another thing to consider. null has existed for… many years. you guys just started less than a week. think of the psychological aspect. since null is an existing group, people expect a lot from them. people want them to be on top of things simply because they're an existing group, and are therefore considered a "pro" compared to SHscan. null has been known to be on top of things at some time in the past, and it's only natural that people expect this consistency. i mean, come on now, what kind of a "pro" would be on top of things for three weeks and then stop doing things for the next three weeks? in pro sports, if you don't play consistently, you get axed from the first team. same thing here.
matt, i hope you are perfectly aware of the consequences of making scanlations. it's a VICIOUS world. you claim that your group wants to be a speed release group, giving everyone a somewhat decent scanlation before null makes their HQ release. that's perfectly fine. but realize that as time passes by, people's expectation of your group will increase, so don't be shocked if about 2 months from now you have people bitching at your group for not having a scanlated chapter released within, say for the extreme case, 3 hours of LQ raw release. "what kind of speed release is this? it's not speedy!" is the type of responses that you should expect getting once you slow down JUST A LITTLE BIT. so i hope you guys are perfectly aware of that.
i said that back in the thread that was locked. apparently you have succeeded in building up a reputation and just got your first whiny fanboy, congratulations. SHS people, i would like to prevent you guys from getting too greedy. it is not impossible to create a SPEEDY, HIGH QUALITY scanlation, but it is highly improbable, unless you want to devote your life, sacrifice blood, tears, and the rest of your family for the sake of it. so i say you guys should stick with what you started out as: a speedy scanlation group. and that said, you should make an emphasis of that in your scanlation. put down big "WE ARE SPEEDSCAN GROUP."
but seriously, SHS dudes/dudettes, you need to make up your mind. do you want to be a full-pledged scangroup, or just speedscan? if you guys want to be full-pledged scangroup, there are lots and lots of improvements you need, otherwise more whiny fanboys like mr.anonymous will cling onto your legs like a horny dog. however, if you want to stick to being speedscan group, my only concern is just your SPEED. you guys released 391 over a week after raw came out, and that's not what i would call "speedy." if null didn't have to worry about making everything high quality with all the mad editing skillz and have their script proofread so many times by so many people, they could have released theirs before yours.
make a note of this: if you want to stick to being a speedscan group, ignore people who complain about editing quality. the only two things you should be concerned about is having
1. DECENT TRANSLATION THAT DOES NOT ALTER THE MEANING OF THE REAL SCRIPT (which i think himizujin already did a good job on) and
2. SPEEDY RELEASE.
and then make a HUGE ASS ANNOUNCEMENT that you guys are speedscan group. this will decrease the number of horny dogs humping your legs.
i'm being extremely critical with my opinion in this post, so don't get discouraged. think about it. make up your mind on what you want SHS to be, and then go on that direction. again, speedscan group, all you need to be concerned about is being FAST, but fullpledged scangroup, you guys need a lot of help. i have 7-8 years worth of experience with photoshop, and have been involved with editing and cleaning (hated it, so no more), so i can give you guys some advice on that if you PM me.
that said, i have this to say to anonymous: "if the quality of the two other groups are better, why did you even bother wasting bandwidth downloading SHscan's version? just download theirs. problem solved."
as for the untranslated "nakama" part, it's entirely personal preference. i personally like having it as nakama instead of "friends," since to me "friends" do not hold the same depth of meaning, whereas "comrades" is way too russian for me to handle. carly proposed "homies" which is probably an equivalent term to nakama in the american language, but it would be extremely hilarious to see luffy screaming "nami, you're my homie!" in arlongpark.
Just thought I'd mention, because there seems to be some misconception that we do it because we're lazy, or forgot, or something. =P
You might have missed this, but in other threads some people have said that they think leaving any word untranslated is lazy, no matter how deep the original meaning, and how shallow the nearest english equivalent. IMHO, this is because they probably have never been bilingual and don't understand that translating some words just really loses a whole lot of meaning.
Myself, I agree with e1n, null, and K-F on this issue. Actually, when K-F (my first exposure to OP) switched to untranslated nakama in the AP arc, I felt that the explanation opened up whole new levels of meaning to the series. I think the word nakama is honestly the main theme of the whole series, and that without it, it's much more like every other dumb shounen.
I pretty much disagree with e1n. Being a speedscan group does not excuse sloppy quality. In fact, I'm pretty sure many people would prefer some decent quality with a day or two of extra waiting over a sloppy Paint-edited release in two hours.
And everything I've named were very simple guidelines that wouldn't take that much more work at all, but would make the work a whole lot more enjoyable to read.
I don't really like how you're forcing this group into a corner. ''You're speedscan!'' ''You're supposed to be crappy!'' ''Be fast, not good!'' ''People will read Null if they want a release actually worth checking out!''
I think that's a bit of vindictive way of speaking, and the way you're expecting this group to always settle for less is a bit harsh. Settling for less is never a fun thing to do. When you're doing something like this, you want the result to be good, proof you're not doing your effort for nothing. ''You're just speedscan, you're not supposed to be putting in effort.'' Yeah, whatever. I wouldn't feel comfortable at all if I were translating for a release with just that in mind. In the long run, it would effect the quality negatively.
You're saying there's no need for good quality, because that's what Null's for. Okay… I just really don't like the sound of that. If you can't understand, fine, but I hope you at least see where I'm coming from. Because I do see where you're coming from, and agree to some extent.
So here's my suggestion: Do both. Release a speedscan pretty fast after the release, then go on to take your time and produce something you're proud of after a little longer as an ''HQ'' release.
You wouldn't be the first to choose that path, and I frankly think it would please all parties…. Except whiny fanboys like that guy on 4chan. But nobody cares about them, anyway.
Oh, on the ''nakama'' issue... I've stated my opinion on this fairly often, and I don't feel like doing it again. I would like to mention to Jaquejo, however, that I am one of those people who consider leaving it untranslated lazy. The other people who said it, were, from the top of my head, stephen and Captain Panda. Fun fact: All of these, including myself, are fluent in at least two languages. Just thought you'd like to know.
@Mog:
I don't really like how you're forcing this group into a corner. ''You're speedscan!'' ''You're supposed to be crappy!'' ''Be fast, not good!'' ''People will read Null if they want a release actually worth checking out!''
I think that's a bit of vindictive way of speaking, and the way you're expecting this group to always settle for less is a bit harsh. Settling for less is never a fun thing to do. When you're doing something like this, you want the result to be good, proof you're not doing your effort for nothing. ''You're just speedscan, you're not supposed to be putting in effort.'' Yeah, whatever. I wouldn't feel comfortable at all if I were translating for a release with just that in mind. In the long run, it would effect the quality negatively.
…
you're getting it all wrong, man. ^^;
i'm not telling them to settle for less or anything like that. i don't recall saying anything similar to what you stated in your quotes. it might SOUND like it, but it was not what it was intended to sound like. what i was trying to point out is that they started out scanlating because null was slow. and what i understand from the long debate in the old thread (now closed) is that matt and friends wanted to provide a quick scanlation so that fans can enjoy reading the new chapter before null eventually comes up with a high quality one.
or at least, that was what i understood to be their initial intention. was it not?
now, all i was saying up there was that if this is REALLY what the purpose of SHScan existing, then please focus on it. the release of c391 did not come out until about 10 days after the chapter came out, and i think you can agree with me that it can't be considered "speedy." i was not saying that there is no need for quality. i was saying that quality CAN BE EXCUSED if you want to focus on speed. and by this i don't mean an uberspeedy release 2-hr after raw came out with zero quality. no no no, that's just horrible. i mentioned that in the example i was given in the quote as an extreme measure. what i meant was precisely what you stated: a release about a day or two after raw came out, with decent quality. that is THE MINIMUM a speedscan group should do. if it takes them a week to do a release, that is NOT speedy. if they can release HQ within one or two days, brilliant.
now, my question is: have SHScan changed their vision? are they still scanlating to provide decent speedy release, or are they trying to become a full-pledged scangroup? if they are still a speedyscan group, my post up there was meant to DEFEND them from the criticism made by that anonymous being. that's why i said "made it clear that you are, so there will be no confusion." because when you are a speedy scangroup, quality is EXCUSED. not that there's no need for it, but decent is fine. this way people have NO RIGHT to complain about your quality. whether or not you want to increase your quality is ENTIRELY up to you, but at least this way people don't cling onto your legs like a bunch of horny dogs.
i've downloaded and seen and read your 391, matt, and i thought that's definitely a decent quality for a speedscan release. the only problem i have with the translation is "translatEr" and "congraDulations," unless they're there on purpose. with editing, i really have no problem, though i think it's better if you level up the darkness a bit (level > change input level from 0 to 60 or 70). i noticed you even try to blackout the flashback panel outline on p17, that's good. my suggestion to put up a sign declaring that your release is a speedy release is so that people who don't know don't start making non-constructive criticisms, because those can be discouraging at times.
again, let me say this: i am NOT forcing SHScan to be a speedscan group. that was their initial intention in forming the group, as far as i understood it. if they can come up with a speedy highquality release, i do NOT have a problem with that. and never for once have the thought of "you're speedscan, you're supposed to be crappy!" crossed my mind. if my previous post made it sound like that, then forgive my typing, that's not what it was intended to sound like.
@Mog:
You're saying there's no need for good quality, because that's what Null's for. Okay… I just really don't like the sound of that.
i don't either, but that's not what i was trying to say. ^^;
@Mog:
Fun fact: All of these, including myself, are fluent in at least two languages. Just thought you'd like to know.
i'm fluent in two also, but i don't have problems with leaving nakama untranslated. like i said, that part is entirely personal preferences. :rolleyes:
Argh. Long posts. Hate.
if you guys want to be full-pledged scangroup, there are lots and lots of improvements you need, otherwise more whiny fanboys like mr.anonymous will cling onto your legs like a horny dog. however, if you want to stick to being speedscan group, my only concern is just your SPEED. you guys released 391 over a week after raw came out, and that's not what i would call "speedy." if null didn't have to worry about making everything high quality with all the mad editing skillz and have their script proofread so many times by so many people, they could have released theirs before yours.
Yes, this release wasn't all that good, I know, but we are just starting, and we are improving =D Just compare our most recent releases (except 391.), and I hope you'll see a major diffrence in quality.
Of course, this chapter's quality was low, but there's a simple explanation - I didn't do my job properly. I never got in contact with Matt, and thus didn't get my cleaned version sent to him.
For example, look here:
http://img371.imageshack.us/img371/4148/comparison4em.jpg
The first one is the raw, perhaps slightly cleaned by Matt (he doesn't have PS as far as I know..), the other one a clean on the LQ, and the last one a clean on the HQ raw. So if I'd sent a mail or whatever to Matt with the "superior" version, the release wouldn't be so law quality ;D
I really don't know what SHS is supposed to be, speed scan or "real" scan =S I'm merely a cleaner that joined because I didn't get an answer for Null and wanted to test my abilites when it came to editing and cleaning.
Also, it might just be because we are a new group, but we (atleast not I) don't seem to have much communication between the group. Perhaps this will change when/if we get an IRC channel, but whatever.
Oh, and on the "nakama" subject - I prefer it translated, but I guess I'm used to seeing it untranslated so…
Me out :3
I really don't know what SHS is supposed to be, speed scan or "real" scan =S I'm merely a cleaner that joined because I didn't get an answer for Null and wanted to test my abilites when it came to editing and cleaning.
I could find out why you never got an answer, we're actually in need of editors, so I'm unsure as to why you wouldn't have gotten a response of some sort. What do you go by in IRC?
To answer everyones questions, we are still a speed scanlation group but try to have good quality. Look at 390, it was released just a day or two after the raw came out in good quality.
The reason 391 took so long was mainly due to people being away (myself included) so the translating was delayed a few days. I'll try to stay in contact with Neophos better to make sure I get the raw. To make things easier, whenever you finish cleaning just pm a link to where I can download it since I check my messages everyday. Also maybe this weekend I'll try to set up an irc channel.
_< Hate long posts.
Why don't SHS direct all comments and concerns to your own forum? I mean, you guys are not really discussing about the One Piece manga; you're just discussing scanlation politics and tips. … I don't think that really fit in this board.
As for Null / KF? leaving Nakama untranslated... After ALL THOSE discussions have done repeatedly, I wouldn't have expected anybody to think the translator is just being lazy. Well. ... Unless the translator is very anti social and never look at AP forum or any One Piece related forum.
ps. I thought c390 raw was already in decent quality. I don't think any cleaning was needed on that chapter... except erasing texts.
I could find out why you never got an answer, we're actually in need of editors, so I'm unsure as to why you wouldn't have gotten a response of some sort. What do you go by in IRC?
I go by the nick Neophos.
All I know is that I sent..I believe it was Protected, a mail with a page editing in it, but I never got an answer =/ Of course, it could just be some stupid thing like the sending to the wrong mail or something…
Matt - w00t! IRC! IRC!
And sure, I'll pm you a download link from now on.
ocean - Not a bad idea.
Kay, people, move it, on to SHS forums for more discussion about our scanlations!
Is StrawHat Scans going to be scanlating Ch. 392?
Of course we are; in fact, the script is sitting in Matt's inbox right now.
Awesome thanks, now I just need the raw from neophos, hopefully it will be out today.
Thats awesome, thanx alot, I apologize if I sound like a jerk but is all your scans going to take this long?
Thats awesome, thanx alot, I apologize if I sound like a jerk but is all your scans going to take this long?
"This long"? The chapter has been out for only three, almost four days.
Well, j3k69, there's this thing I have to do five days of the week, a thing called college. College is a place where I spend alot of my time learning stuff so that I can get a decent job when it's all over. As much as I love translating One Piece (I think it's even helping with my japanese) College has to take some degree of precedence. Like this coming week, for example. This week is finals week, as well as the week that when it's all done I'm heading straight home. Therefore, if the manga is released early, I might be able to finish it, but otherwise expect me to finish it up next saturday or sunday.
Yeah we try the best we can, everyone is busy. Anyways…
392: Dereshi is out, this week cleaned by another new member of the team, kokotas. Enjoy!
http://rapidshare.de/files/9000704/SS_392.zip.html
As always, past chapters:
http://www.strawhatscans.tk
Well, j3k69, there's this thing I have to do five days of the week, a thing called college. College is a place where I spend alot of my time learning stuff so that I can get a decent job when it's all over. As much as I love translating One Piece (I think it's even helping with my japanese) College has to take some degree of precedence. Like this coming week, for example. This week is finals week, as well as the week that when it's all done I'm heading straight home. Therefore, if the manga is released early, I might be able to finish it, but otherwise expect me to finish it up next saturday or sunday.
Trust me, I had to deal with this all the time when I was more active in the fansubbing/scanlating community.
Good luck with your exams. I have mine this week, too.
Ok the changing color's when laughing font is kinda annoying. I liked how the dershi guy said delish. heh. Other then the coloring text i had no problems with you guys this week. good job