I'm probablly the last one to catch on to this (usually the case) but I just found "Belly" used in English the manga for money. Thus ends another one of the great conflicts in my mind.
Money
-
-
It's Berries…..Where did you get that? Tell me so I can look it up
-
I thought they used Berry, but then, I haven't really read it much since Kuro arc.
-
Yeah, i'm sure they use Berries…
-
he did say that they used bellies.
-
Wait omae, are you saying that it's "Belly" in the Viz manga or in the raw tankos?
Because I'm confused.
-
I don't read Viz manga so I have no idea what they use.
Vol. 11 Ch.95 p99
Nami is holding a big fat bill that reads "10000 BELLY"
Can't believe I totally missed it.
-
Oh! smacks head
Yeah, probably 80% of us probably did…
-
I'll still use BERRY as BELLY is like stomach..
-
And berry is like fruit?
-
I prefer something thats like a fruit then to a stomach? XD
-
Hm, interesting. I always said berries. Makes me wonder what exactly Oda was thinking when he came up with the currency name.
-
I personally think it's Berries. The reason is that the series is about pirates out on sea. What whats something really valuable when you're sailing? Fresh fruit (berries).
-
…Except that they exchange dollars and coins.
-
Yeah, I say Berri just because Belly sounds silly, but I too have noticed on several bills that it is clearly written as Belly.
-
isnt one of the underlying themes of one piece, food? I mean we always see the crew or luffy mainly eating something on 70% of the color spreads. Maybe belly is just a take from that
-
Well, think also of "Pork Bellies", traded on commodities exchanges.
-
I personally think it's Berries.
You're certainly free to think what you like, but it's written as Belly in the manga. The only inconsistancies I can think of with respect to spellings in English are St. Bliss and Cutty Flam which may even be the result of an assistant. As Belly is the first and only English spelling I've seen in the comic, unless it comes up again, to our current knowledge the name is Belly.
I'm not particularly pleased since it does sound somewhat awkward but OP isn't my creation and it doesn't matter what I do or don't think sounds good anyway.
-
I thought I saw it written as Berry too or something in a diff chapter title. I will look for it when I get home. I believe I saw it in the First Log though. So people, check those title pages.
-
There's the title-page picture with Usopp as a painter, selling his works (a painting of Kaya priced at 100 million :D). His jar says "Berry"
-
You see, chapter numbers help.
Yup, that is what I was thinking of, the donation jar or whatever. -
It's alive!
-
So… then it's... GAH!! WHAT IS IT?!?!?!
-
-
I can't really read what is says but it looks like Berry
I just checked my copy of the same chapter in ASJ. It's definitely "Berry".
If nothing else, Viz always uses Berry, so I'm going to stick with it. They're a part of Shueisha after all and can easily ask for a clarification if a translation conflict comes up. That's probably how we wound up with Dracule Mihawk and Django.
Warning:
I will stab anyone who says anything about Zoro in response in the face.This is not a licensing issue.
-
So… then it's... GAH!! WHAT IS IT?!?!?!
One of the many cases that show that Oda isn't the English super master some make him out to be.
-
Retarded Explanation To Make it Work in Context:
Belly is the official One Piece World spelling, but Usopp is retarded and can't spell because he's Italian so he made his jar "Berry." -
One of the many cases that show that Oda isn't the English super master some make him out to be.
Or sloppy assistants.
Ah, whatever. I would stick with whatever comes out most often. If any time soon a "Berry" or a "Belly" shows up, I'll stick with that.
Hmm, I'll still stick with Jango for now, tho.
http://groups.msn.com/OnePieceMangav-3/volume17.msnw?action=ShowPhoto&PhotoID=3195 -
Although it's a great find I don't recall ever using the using the art pieces for any hold on what's actually in the series. What was that Engrish from a few weeks ago again?
This would be worthwhile researching (if it were possible that is) whether Oda penned both or whether someone else handled what was in either or. For the time being since there was gigantic "Belly" on a bill in the hands of the person who most holds them precious in the actual manga, I'll still go with Belly for the time being….even though I really just love the non-offensive non-denominational "Belli" bestXD
-
Oda likes double puns. Note that Nami, the lover of money, once had a stepmother who had the name Belli-Mere.
-
Actually it was "Bellemere," French for "beautiful mom." I'm pretty sure of it, and I'd use it even if I saw 'Berumeru' in huge letters. I stress that, whether his evil assistants made a certain mistake or mighty Oda himself, the guy isn't too adept with our alphabet.
-
Actually it was "Bellemere," French for "beautiful mom." I'm pretty sure of it, and I'd use it even if I saw 'Berumeru' in huge letters. I stress that, whether his evil assistants made a certain mistake or mighty Oda himself, the guy isn't too adept with our alphabet.
a belle mere isn't a beautiful mom, it's a substitute mom. that's how you call the new wife of your father. the mother of your wife is also called belle mere but it's obvious oda sensei used it in the first meaning.
it doesn't answer anything but i prefer belly, or belli, because it looks like dollar, which fits perfectly with the wanted posters of the old far west.
-
Aw shit. Well….yeah. That makes a lot more sense. XD
-
@omae:
Although it's a great find I don't recall ever using the using the art pieces for any hold on what's actually in the series. What was that Engrish from a few weeks ago again?
"Is he strong? Watch off!"
I always thought the meaning of "bellemere" was beautiful mother (which I thought was the literal translation) but after looking at my dictionary it does indeed mean "step-mother." That's first time I've heard anyone ever interpret it as "belly-mere," though..
-
it doesn't answer anything but i prefer belly, or belli, because it looks like dollar, which fits perfectly with the wanted posters of the old far west.
I never thought about this point of view. It is brilliant! Not that it settles things, but it clearly makes the usage of "Belly" far more acceptable for me now. Thanks for putting some new thought in my head. :adore:
-
Actually it was "Bellemere," French for "beautiful mom." I'm pretty sure of it, and I'd use it even if I saw 'Berumeru' in huge letters. I stress that, whether his evil assistants made a certain mistake or mighty Oda himself, the guy isn't too adept with our alphabet.
That's why I said it was a double pun; it had a definition and something in common with an element of OP. It's like Toriyama's Kamehameha, giving a literal definition (Turtle Shell Blast) while giving a nod to Hawaii's King Kamehameha.
-
Hmm…has there been an official spelling for Bellemer? Because I always thought it was spelled Bellemer, as in "beautiful sea"..maybe this is a double pun too?
Carter's joke reminded me of this: Everyone here seems to know who Pinocchio is, but no one seems to spell that out correctly...(Judging on what I have seen so far, obviously)
-
That's why I said it was a double pun; it had a definition and something in common with an element of OP. It's like Toriyama's Kamehameha, giving a literal definition (Turtle Shell Blast) while giving a nod to Hawaii's King Kamehameha.
Well, Kamehameha having the same name as the Hawaiian king was a total coincidence.
-
Boy was I wrong. I always thought that King Kamehameha was the name of a place in Hawaii instead of a real person. Why the hell filled my mind with that wrong information?
-
That's why I said it was a double pun; it had a definition and something in common with an element of OP. It's like Toriyama's Kamehameha, giving a literal definition (Turtle Shell Blast) while giving a nod to Hawaii's King Kamehameha.
Yeah, 'Turtle Destruction Wave' was a pun on Kamehameha. They were pronounced differently, but I guess when it was said syllable for syllable, it worked out well. But "Belle" is pronounced like 'bell' and in Japanese, 'beru,' so I don't think it could be more than a little coincidence.
-
it doesn't answer anything but i prefer belly, or belli, because it looks like dollar, which fits perfectly with the wanted posters of the old far west.
I have missed this comparison, would someone please enlighten me?
-
I'd guess it's the double-l.
IMO it doesn't make much sense.
-
I'd guess it's the double-l.
IMO it doesn't make much sense.
Especially when you consider that an Old West wanted poster would just have used the dollar sign.
Anyway, like I said, I'll stick with Berry. Viz is part of Shueisha, so clarification on this sort of thing is essentially an intraoffice e-mail.
-
Regardless of whatever clarifications they can make, it doesn't mean they don't do things that are just strange. Consider their naming of Djinn the Buu. While it makes sense as a translation, everyone has been calling him Majin for so long and the M on everything associated with the majin state now makes little to no sense.
-
@omae:
Regardless of whatever clarifications they can make, it doesn't mean they don't do things that are just strange.
True, but again, they have direct access to the editors, if not the actual creators, of a series by virtue of working for the same company. As such, their translations are the official English translations dictated by Shueisha, whether it be by authorial intent or because of merchandising issues.
Zolo is really the only incident that I can think of where there is a consistent, longterm use of a particular spelling that proves that Oda's intent is different.
Consider their naming of Djinn the Buu. While it makes sense as a translation, everyone has been calling him Majin for so long
I hadn't seen any of the Buu Saga as of yet and I wasn't aware of that. On the other hand, it's not that big of a surprise as the Saban dub had been spelling Kuririn Krillen for several years before Viz brought the manga over.
and the M on everything associated with the majin state now makes little to no sense
They didn't call Babidi a mage or anything? Anyway, strictly speaking, is it less confusing than Viz's use of Navy per the text instead of Marines per the accompanying artwork or the fact that they call him Zolo while they did not edit a recent cover illustration where a newspaper clearly labeled him Roronoa Zoro (and gave him a 1 million Berry bounty, which is strictly speaking the first assigned bounty on any of the Straw Hats to appear in the manga albeit out of continuity)?
-
Viz can be weird as hell. It's like they translate certain things just to throw people off. They have Djinn the Buu ("Boo" if you want to take things into account), but they also have "Hercule, formerly known as Satan" so they can use Hercule and be alligned with the dub.
Anyway, strictly speaking, is it less confusing than Viz's use of Navy per the text instead of Marines per the accompanying artwork or the fact that they call him Zolo while they did not edit a recent cover illustration where a newspaper clearly labeled him Roronoa Zoro (and gave him a 1 million Berry bounty, which is strictly speaking the first assigned bounty on any of the Straw Hats to appear in the manga albeit out of continuity)?
I didn't even know about this. They suck.
-
They have Djinn the Buu ("Boo" if you want to take things into account), but they also have "Hercule, formerly known as Satan" so they can use Hercule and be alligned with the dub.
As I recall, it was originally announced by Viz that they intended to call him Mr. Satan, but when he finally appeared, it was as Hercule, though, as you said, the character box before DBZ invariable said that he was known in Japan as Satan.
Of course, not long after he appeared in Shonen Jump, Shueisha trademarked Hercule. This was around the same time that they also switched to Zolo. I started to check and see what resulted from searching for Majin Buu, but the Patent Office website decided to stop cooperating.
I didn't even know about this. They suck.
Eh, it would have bothered me if they had edited the image. They didn't, so it's fine by me. Like I've said before, if Shueisha told them to use Zolo for marketing synergy, there's not a whole helluvalot that they could do about it.
-
The "M" never made any sense except when it was referring to Boo.
I looked at some recent DBZ volumes, and I thought that they said "Majin" somewhere… Oh well.
-
@Cap'n:
The "M" never made any sense except when it was referring to Boo.
See, I just chalk it to being a reference to the two mages Bibidi and Babadi. "M" is the magical brand of their servants.
For the record, Majin Boo was registered by TOEI Animation Inc while the simple Buu was registered by Shueisha. So it's another choice dictated by merchandising rights.