+ Reply to Thread
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 20 of 25

Thread: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

  1. #1

    Default Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Ecco qui il cap, anche questa settimana.
    Ciao a tutti! ;)

    Direct Download

  2. #2
    Discovered Stowaway lockszoro's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Skull Island

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Grazie come sempre !!!! Ottimo lavoro!

  3. #3

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Grazie mille... scarico subito!

  4. #4

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Grazie Komixjam..comunque mi pare ci sia un errore..L'arcipelago si chiama Shabondy..Sabaody il nome del parco divertimenti..correggetemi se sbaglio.

    Poi c' un piccolo errore grammaticale a pag. 6 penultima vignetta nyon dice: era ancora molto giovane, ma "gli" bast una sola campagna[...]..secondo voi l doveva starci un le ;)

  5. #5
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by .:Mugiwara:. View Post
    Grazie Komixjam..comunque mi pare ci sia un errore..L'arcipelago si chiama Shabondy..Sabaody il nome del parco divertimenti..correggetemi se sbaglio.

    Poi c' un piccolo errore grammaticale a pag. 6 penultima vignetta nyon dice: era ancora molto giovane, ma "gli" bast una sola campagna[...]..secondo voi l doveva starci un le ;)
    Sulla prima... Non credo ci sia differenza; 'shabondy' la traduzione letterale inglese, 'Sabaody' la troviamo esteticamente migliore... s in effetti c'era la scritta occidentale 'Sabaody Park' che significa parco shabondy ma anche il nome dell'isola cos
    Per quanto riguarda il secondo errore, lo ammetto, ci sfuggito.
    ..secondo voi l doveva starci un le ;)
    Questa te la potevi anche risparmiare. Quando noi notiamo errori li segnaliamo, ovviamente su basi fondate; se siamo noi a fare errori non nego anzi sono sempre aperto ai confronti. Per questa frecciatina te la potevi anche tenere per te perch da davvero fastidio.
    Grazie Komixjam..
    Non ce n'era bisogno. So bene che non segui i nostri capitoli e visto che non ringrazi mai, non c' bisogno di ringraziare per poi far notare gli errori. Preferisco che mi fai notare gli errori come sostenitore di un altro team, grazie.
    Grazie per la segnalazione, comunque.
    PS. modificata la pagina \m/
    Last edited by Cipo; November 16th, 2008 at 03:29 AM.
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  6. #6

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    il fatto che io non ringrazi non implica che non segua i vostri capitoli. io leggo pi traduzioni proprio per trovare i punti in comune e quelli non. comunque se ti sei/siete sentito offeso, scusami, volevo scherzarci su, non mica una guerra tra scanslator, siete voi i primi a dirlo no? a me invece sembra che pi si vada avanti e pi astio si crei fra voi 2 team..e poi come ho gi detto non che perch ringrazio un team allora sono sostenitore di quello -..-
    Se vuoi sapere il perch non vedi miei post qui semplicemente perch utilizzo la trad di Sasu (col suo permesso ovviamente :D) per fare le scanslation..quindi io editando il manga leggo quello che edito e ho notato quegli errori. Comunque tralasciando quel le/gli (che alla fine na cavolata) ho letto la trad di cnet e menziona Shabondy e sabaody. voglio capire, letteralmente si legge shabondy ma si pronuncia sabaody oppure un adattamento fatto perch lo trovate esteticamente migliore?

  7. #7
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    il fatto che io non ringrazi non implica che non segua i vostri capitoli.
    non intendevo questo, intendevo che preferisci altri a noi.
    comunque se ti sei/siete sentito offeso, scusami, volevo scherzarci su,
    stata fastidiosa quella frase, lo ammetto. Scuse accettate
    non mica una guerra tra scanslator, siete voi i primi a dirlo no?
    no, per carit.... non voglio andare contro nessuno... ho solo fatto notare che quella frase mi ha dato davvero fastidio.
    a me invece sembra che pi si vada avanti e pi astio si crei fra voi 2 team..
    la colpa non di certo mia. io rispetto il lavoro altrui, qualcun'altro non lo fa.
    e poi come ho gi detto non che perch ringrazio un team allora sono sostenitore di quello -..-
    b se ringrazi uno e non ringrazi l'altro significa che almeno simpatizzi per l'altro
    Comunque ora non stiamo qui a discutere, meglio sorvolare.
    Se vuoi sapere il perch non vedi miei post qui semplicemente perch utilizzo la trad di Sasu (col suo permesso ovviamente :D) per fare le scanslation..
    non capisco cosa implica... e comunque perch non posti le tue scan qui su apf?
    ho letto la trad di cnet e menziona Shabondy e sabaody. voglio capire, letteralmente si legge shabondy ma si pronuncia sabaody oppure un adattamento fatto perch lo trovate esteticamente migliore?
    Appunto, 'Shabondy' la traslitterazione inglese. 'Sabaody' ha lo stesso significato ed un p meno fedele (anche se Oda nella traslitterazione occidentale ha scritto 'Sabaody Park') che noi troviamo esteticamente migliore, e anche stephen adotta questa parola. Spero di aver chiarito.
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  8. #8

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Grazie per il capitolo e per il download diretto (come sempre, anche se spesso anch'io mi dimentico di ringraziare ). Anch'io come altri leggo le scan di entrambi i gruppi, e devo dire che ho apprezzato come fate parlare la vecchia nyon: anche se non letterale l'adattamento ha un suo perche'
    Non fate caso alle frecciatine: (quelle che sono tali, l'intervento di Kiavik di qualche tempo fa era totalmente sopra le righe ed avete fatto bene a ribattere punto su punto), siate superiori, e avanti cosi'!

  9. #9

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    grazie!!! !

  10. #10
    Discovered Stowaway
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Catania

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Cipo ma per chi un po ignorante come me potresti spiegare meglio chi sono queste persone che ogni tanto tiri in ballo per giustificare o per rafforzare le tue tesi...tipo come fa oda con i suoi personaggi potresti spiegare meglio se sai chi fa uscire le scan e su chi ti appogi e chi sono questi tipi che tiri in ballo (tipo stephen)?Oramai anche loro (e voi komixjam) fate parte di questo manga quindi sarebbe carino (almeno per me) sapere di chi parli ...ovviamente ti ringrazio per il bellissimo capitolo...il meglio che c' sul mercato

  11. #11
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    certo rccrzz.
    Stephen un traduttore inglese su cui noi principalmente ci appoggiamo (anche se lui rilascia le traduzioni il luned perch non vuole che vengano usate per scanlation). E' lo stesso traduttore su cui si appoggia Smoker e secondo me il pi affidabile (anche se spesso e volentieri preferisce traduzioni libere che letterarie).
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  12. #12

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Ma quindi traducete dall'inglese o dal japponese?

  13. #13

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by Cipo View Post

    non capisco cosa implica... e comunque perch non posti le tue scan qui su apf?
    implica che leggo la sua trad non le vostre scan poi nell'editare mi difficile non leggere..comunque non posto qui su apf perch non sarebbe originale, dato che la trad non la mia. Io edito per diffondere il manga di OP a chi passa nel mio forum..qui impossibile che non lo si conosca xD

  14. #14
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by Zelgadis View Post
    Ma quindi traducete dall'inglese o dal japponese?
    S e no
    Come ho gi detto, quando Sasu ha tempo a disposizione traduce dal Giapponese, quando invece molto impegnato con gli esami traduce dall'inglese
    implica che leggo la sua trad non le vostre scan poi nell'editare mi difficile non leggere..comunque non posto qui su apf perch non sarebbe originale, dato che la trad non la mia. Io edito per diffondere il manga di OP a chi passa nel mio forum..qui impossibile che non lo si conosca xD
    come vuoi... sono solo curioso di vedere come te la cavi nell'editing
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  15. #15

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by Cipo View Post
    S e no
    Come ho gi detto, quando Sasu ha tempo a disposizione traduce dal Giapponese, quando invece molto impegnato con gli esami traduce dall'inglese

    come vuoi... sono solo curioso di vedere come te la cavi nell'editing
    Sasu traduce dal jappo? ma non era Shunran (non so se si scrive cos) aka blurry il vostro trad jappo? o sono la stessa persona (ma non credo)?

    comunque non che ti perdi molto nel vedere il mio editing. Uso anime ace come tutti (o quasi) e cerco di centrare i baloon. Per il resto uguale al vostro(dato che la stessa trad :P).
    comunque perch su nyon non avete provato a fare un adattamento italiano tipo chess vecchia bacucca?(non ho modificato la trad avendo messo nei credits sasu).non so vecchia fava poco stiloso imho..a meno che Oda non volesse dire proprio quello ^^

  16. #16

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by .:Mugiwara:. View Post
    1-Sasu traduce dal jappo? ma non era Shunran (non so se si scrive cos) aka blurry il vostro trad jappo? o sono la stessa persona (ma non credo)?

    2- comunque perch su nyon non avete provato a fare un adattamento italiano tipo chess vecchia bacucca?(non ho modificato la trad avendo messo nei credits sasu).non so vecchia fava poco stiloso imho..a meno che Oda non volesse dire proprio quello ^^
    1- Komixjam edita diversi manga, e per questi ha traduttori dal jap. Il mio problema principale, oltre al fatto che man mano che vado avanti imparo, che man mano che vado avanti ho sempre meno tempo XD, essendo medicina particolarmente pesante, per cui mi appoggio sulle trad eng (senn proprio nun gliela farei). Ad ogni modo in KJ c' Blurry (per Naruto, Bakuman e Kure-nai) io (per One piece) e Reika (per Bleach) con Tanuki ai box

    2-Personalmente l'ho letta come "offesa strana" quella che Rufy fa a nyon, ergo ho adattato nella maniera che ritenevo migliore. Vecchia bacucca sarebbe stato sin troppo comune. E vecchia fava ha quel tocco di "toscano" che rende l'offesa tanto ficcante quanto ingenua e detta come se nulla fosse, come se fosse perfettamente normale e assodata una caratteristica del genere (insomma, rispetta il modo di essere di Rufy )

  17. #17
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    comunque non che ti perdi molto nel vedere il mio editing. Uso anime ace come tutti (o quasi) e cerco di centrare i baloon. Per il resto uguale al vostro(dato che la stessa trad :P).
    b non da quello che si giudica un editor... sono soprattutto i testi fuori dai baloon che fanno la differenza
    Last edited by Cipo; November 17th, 2008 at 12:33 PM.
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  18. #18

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    beh, quello il redraw e non sempre l'editor ad occuparsene; cmq vi consiglio di migliorare l'edit, lascia molto a desiderare a mio giudizio...

  19. #19
    Discovered Stowaway Cipo's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Milan, Italy

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    Quote Originally Posted by RufyAce View Post
    beh, quello il redraw e non sempre l'editor ad occuparsene; cmq vi consiglio di migliorare l'edit, lascia molto a desiderare a mio giudizio...
    il redraw principalmente compito dell'editor...
    Edit da migliorare? Argomenta, plz.
    se un admin inglese avesse capito quello che stava succedendo bannava a vita tutti quanti. quindi Kiavik un santo[...]

  20. #20

    Default Re: Scanlation : 522 HQ - Komixjam - Italian

    qualche commento fa leggevo di centrare i balloon, e qui molti balloon non sono perfettamente centrati, noto che tendi a inserirli sempre un po' sopra; poi altre volte il testo un po' troppo "piccolo" rispetto al balloon e ai testi dei balloon precedenti.
    Te ne parlo non perch voglio trovare il pelo nell'uovo ma perch hai detto che la differenza la fanno i testi fuori dai balloon, e non essendo tanto d'accordo ti scrivo ci, spero che non ti offenda XD.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts